Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • There's nothing rich folks love more

    金持ち連中が 大好きなことって

  • Than going downtown and slummin' it with the poor

    ダウンタウンで平民とお戯れになること

  • They pull up in their carriages and gawk

    馬車で乗り付けて 眺めるのさ

  • At the students in the common

    貧乏学生のお喋りを

  • Just to watch them talk

    例えばフィリップ・スカイラー氏 彼も金持ち

  • Take Philip Schuyler: the man is loaded

    Uh-oh!

  • Uh-oh!

    彼は ご存知ないみたい

  • But little does he know that

    娘のペギー アンジェリカとイライザが

  • His daughters, Peggy, Angelica, Eliza

    街に やって来ては 眺めてるのさ 男どもの活動を

  • Sneak into the city just to watch all the guys at

    (さあ さあ)

  • (Work, work!)

    アンジェリカ

  • Angelica!

    (さあ さあ)

  • (Work, work!)

    イライザ

  • Eliza!

    それに ペギー

  • And Peggy!

    (さあ さあ)

  • (Work, work!)

    スカイラー姉妹!

  • The Schuyler sisters!

    アンジェリカ

  • Angelica!

    ペギー

  • Peggy!

    イライザ

  • Eliza!

    (さあ!)

  • (Work!)

    パパは 日が暮れるまでに帰れって

  • Daddy said to be home by sundown

    言わなきゃバレないわよ

  • Daddy doesn't need to know

    パパは ダウンタウンに行っちゃダメって

  • Daddy said not to go downtown

    行きたきゃ 好きにすればいいの

  • Like I said, you're free to go

    ねえ 見てみなさいよ

  • Butlook around, look around!

    革命が起きようとしてるのよ ここ ニューヨークで!

  • The revolution's happening in New York!

    ニューヨークで!

  • New York!

    (アンジェリカ)

  • (Angelica)

    さあ!

  • Work!

    パパが 戦争に行くだけでも嫌なのに

  • It's bad enough daddy wants to go to war

    人々が 広場で 叫んでいるわ

  • People shouting in the square

    ここで 戦闘が起きるなんて嫌よ

  • It's bad enough there'll be violence on our shore

    新たな思想が 生まれてるのよ

  • New ideas in the air!

    ねえほら 見てみなさいよ

  • Look around, look around

    ねえアンジェリカ 私たち何しに来てるんだっけ

  • Angelica, remind me what we're looking for

    俺を 探してるのさ!

  • She's lookin' for me!

    イライザ 私が探してるのは 心の躍動!

  • Eliza, I'm lookin' for a mind at work (Work, work!)

    私が探してるのは 心の躍動!(さあ さあ)

  • I'm lookin' for a mind at work! (Work, work!)

    私が探してるのは 心の躍動!(さあ さあ)

  • I'm lookin' for a mind at work! (Work, work!)

    Whooaaaaa!

  • Whooaaaaa!

    さあ!

  • Work!

    Wooh!

  • Wooh!

    夏のニューヨークときたら

  • There's nothin' like summer in the city

    急いでるとこに 美人がいた

  • Someone in a rush next to someone lookin' pretty

    お嬢さん 馬鹿みたいに思われるかもしれないが

  • Excuse me, miss, I know it's not funny

    その香水 とても高級な香りだ

  • But your perfume smells like your daddy's got money

    こんな街中で 上等なハイヒールを履いて

  • Why you slummin' in the city in your fancy heels

    理想の男を 探してるのでは?

  • You searchin for an urchin who can give you ideals?

    バー あなたのことは 嫌い(ディスガスト)よ

  • Burr, you disgust me

    俺と 話して(ディスカス)くれるんだね

  • Ah, so you've discussed me

    俺は 有望株だよ 損はさせない

  • I'm a trust fund, baby, you can trust me!

    私ね トマス・ペインの「コモン・センス」を 読んでるの

  • I've been reading Common Sense by Thomas Paine

    それで 男たちは 女のくせにキツいとか おかしいって

  • So men say that I'm intense or I'm insane

    レボリューション(革命)をお望み? 私は レバレーション(啓示)を望むわ

  • You want a revolution? I want a revelation

    だから この宣言(デクラレーション)をお聞きなさい

  • So listen to my declaration:

    「われわれは 自明の真理として

  • We hold these truths to be self-evident

    すべての人(MEN)は 平等に造られていると信じる」

  • That all men are created equal

    私が トマス・ジェファソンに会ったら

  • And when I meet Thomas Jefferson

    Unh!

  • Unh!

    そこに 女(WOMEN)を加えるように 言ってやるわ!

  • I'm 'a compel him to include women in the sequel!

    そうよ!

  • Work!

    ねえほら 見てみなさいよ 今この時に生きてることが どんなに幸運なことか

  • Look around, look around at how

    ねえほら 見てみなさいよ

  • Lucky we are to be alive right now!

    今この時に生きてることが どんなに幸運なことか

  • Look around, look around at how

    歴史が 今まさに マンハッタンから 変わろうとしている 私たちは 最高の瞬間に立ち会おうとしてる

  • Lucky we are to be alive right now!

    世界で 最高の この街で

  • History is happening in Manhattan and we just happen to be

    世界で 最高の この街で!

  • In the greatest city in the world!

    “私は トマス・ペインの「コモン・センス」を 読んだから”

  • In the greatest city in the world!

    “男たちは 私のことを 女のくせにキツいとか おかしいって”

  • Cuz I've been reading Common Sense by Thomas Paine (Look around, look around)

    “レボリューション(革命)をお望み? 私は レバレーション(啓示)を望むわ”

  • So men say that I'm intense or I'm insane (The revolution's happening in—)

    “だから この宣言(デクラレーション)を お聞きなさい”

  • You want a revolution? I want a revelation (New York! In New York!)

    「われわれは 自明の真理として すべての人類は 平等に造られていると信じる」

  • So listen to my declaration:

    ねえほら まわりを 見て 今この時に生きてることが どんなに幸運なことか

  • We hold these truths to be self evident that all men are created equal (Look around! Look around!)

    歴史が 今まさに マンハッタンから 変わろうとしている 私たちは 最高の瞬間に立ち会おうとしてる

  • Look around, look around at how lucky we are to be alive right now!

    世界で 最高の この街で!

  • History is happening in Manhattan and we just happen to be

    世界で 最高の この街で!

  • In the greatest city in the world (In the greatest city—)

    (さあ さあ)

  • In the greatest city in the world!

    アンジェリカ!

  • Work, work!

    (さあ さあ)

  • Angelica!

    イライザ!

  • Work, work!

    それに ペギー!

  • Eliza!

    スカイラー姉妹!

  • And Peggy!

    私たちが探してるのは 心の躍動!

  • The Schuyler sisters!

    (さあ さあ)

  • We're looking for a mind at work!

    Hey!

  • (Work, work!)

    Whooa!

  • Hey!

    世界で 最高の―

  • Whooa!

    世界で 最高の この街で!

  • In the greatest city

  • In the greatest city

  • Whoooa!

  • In the world! (In the greatest city in the world!)

There's nothing rich folks love more

金持ち連中が 大好きなことって

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます