Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • US President Donald Trump blasted big tech companies Tuesday after their unprecedented crackdown on conspiracy theorists and fringe groups in an urgent effort to prevent Mawr unrest, including silencing the president himself.

    ドナルド・トランプ米大統領は火曜日、大統領自身を黙らせることも含め、モーアの動揺を防ぐための緊急の取り組みとして、陰謀論者やフリンジグループを前代未聞の取り締まりを行ったことを受け、大手テック企業を非難した。

  • In his first remarks to the press since the attack on the capital, Trump said.

    首都攻撃後初の報道陣への発言で、トランプ氏はこう述べた。

  • Big Tech is doing a horrible thing, but I think big tech has made a terrible mistake.

    ビッグテックは恐ろしいことをしているが、ビッグテックはとんでもないミスをしていると思う。

  • I'm very, very bad for our country and that's leading others to do the same thing and it causes a lot of problems and a lot of danger, a big mistake.

    私は国にとって非常に非常に悪いことをしていて、それが他の人にも同じことをさせてしまい、多くの問題と危険を引き起こしています、大きな間違いです。

  • They shouldn't be doing it, but there's always a countermove when they do that.

    彼らはそれをしてはいけないが、彼らがそれをするときには必ず反撃がある。

  • I've never seen such anger as I see right now, and that's a terrible thing.

    今までに見たことのないような怒りを感じていて、それはそれはひどいものです。

  • His remarks came after online platforms and social media companies further clampdown.

    彼の発言は、オンラインプラットフォームやソーシャルメディア企業がさらに弾圧した後に来た。

  • On Monday, PayPal has blocked gifts and go Ah Christian Crowdfunding site that had helped raise funds for people who attended last week's rally in Washington when supporters of President Donald Trump's stormed the capital, Amazon and Twitter went after Q and on the group that has pushed conspiracies on social media.

    月曜日には、PayPalがギフトをブロックし、ドナルド・トランプ大統領の支持者が首都を襲撃したときにワシントンで先週の集会に出席した人々のために資金を集めるのに役立っていたああキリスト教のクラウドファンディングサイトは、AmazonとTwitterがQの後に行き、ソーシャルメディア上で陰謀をプッシュしているグループ上で。

  • Such is the baseless claim that Trump is secretly fighting a cab all of child sex predators.

    このようなトランプ氏は密かに子供の性犯罪者のすべてのタクシーを戦っているという根拠のない主張です。

  • Amazon said it's working to remove some Q and on products from its online marketplace.

    アマゾンは、オンラインマーケットプレイスから一部のQとオンの商品を削除する作業を行っていると述べた。

  • The retailers policies prohibit offensive items or other inappropriate content.

    小売店のポリシーでは、攻撃的なアイテムやその他の不適切なコンテンツを禁止しています。

  • Twitter said it had suspended more than 70,000 accounts since Friday that were primarily dedicated to sharing Q and on content, citing an increased risk of harm.

    ツイッターは、主にQの共有とコンテンツ上での専用だった7万以上のアカウントを金曜日から停止していたと述べ、被害の危険性が高まったことを挙げています。

  • Meanwhile, Airbnb will now ban users who were involved in criminal activity in storming the Capitol.

    一方、Airbnbは今後、議事堂を襲撃した犯罪行為に関与したユーザーを追放する。

  • The online home rental firm also said it will cancel reservations if it confirms that guests are associate ID with a hate group.

    オンラインホームレンタル会社はまた、ゲストが憎悪グループとの関連付けIDであることを確認した場合、予約をキャンセルすると述べた。

  • The latest moves follow a flurry of measures taken by tech giants beginning last week, when Twitter permanently suspended Trump's personal account.

    今回の動きは、ツイッターがトランプ氏の個人アカウントを永久に停止した先週から始まった、テック系の巨人による慌ただしい措置に続くものだ。

  • Facebook, Google, Apple and Amazon have also taken their strongest actions against Trump to limit his reach.

    フェイスブック、グーグル、アップル、アマゾンも、トランプ氏のリーチを制限するために、トランプ氏に対して最強の行動をとっている。

  • Speaking during the Reuters next conference, Facebook's operations chief, Cheryl Sandberg, said the world's largest social network had no plans toe lift its block on Trump's accounts.

    ロイターの次の会議の間に話して、Facebookの運営チーフ、シェリル-サンドバーグは、世界最大のソーシャルネットワークは、トランプ氏のアカウントのブロックを解除する予定はないと述べた。

US President Donald Trump blasted big tech companies Tuesday after their unprecedented crackdown on conspiracy theorists and fringe groups in an urgent effort to prevent Mawr unrest, including silencing the president himself.

ドナルド・トランプ米大統領は火曜日、大統領自身を黙らせることも含め、モーアの動揺を防ぐための緊急の取り組みとして、陰謀論者やフリンジグループを前代未聞の取り締まりを行ったことを受け、大手テック企業を非難した。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます