Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • parlor has gone dark.

    応接間が暗くなった。

  • But just a few days ago, the ad was working fine on my phone.

    でも、つい数日前まではスマホでも広告は問題なく使えていたのに。

  • The Social Media network favored by US conservatives had been surging in popularity.

    米国の保守派に支持されているソーシャルメディアの人気が急上昇していた。

  • It was even charting as three US APP stores most popular free app after Twitter band president Donald Trump from its platform permanently.

    それは、そのプラットフォームから永久にTwitterのバンドの大統領ドナルド-トランプの後に3つの米国のAPPストアで最も人気のある無料アプリとしてチャートされていました。

  • I don't care about Twitter.

    ツイッターなんてどうでもいい。

  • Twitter is bad news.

    ツイッターは悪いニュースだな。

  • They're all bad news.

    悪いニュースばかりです。

  • But since Saturday, this is all I've been able to see and new users can't downloaded at all.

    でも、土曜日からはこれしか見られなくなって、新規ユーザーは全くダウンロードできなくなってしまいました。

  • It's been banned from Apple's APP store and Google and Amazon has stopped hosting its businesses, effectively taking the upstart social media service offline.

    AppleのAPPストアからのアクセスが禁止され、GoogleとAmazonはその事業のホスティングを停止し、事実上、新興ソーシャルメディアサービスをオフラインにしています。

  • But what is parlor and why has it been taken off line?

    しかし、パーラーとは何なのか、そしてなぜ脱線してしまったのか。

  • Parlor's styles itself as a quote free, speech driven space.

    パーラーのスタイルは、それ自体が自由な引用、言論主導の空間としてのスタイルです。

  • It was founded in 2018 and has largely attracted US conservatives who disagree with content restrictions on added platforms like Twitter and Facebook.

    2018年に設立され、ツイッターやフェイスブックのような追加プラットフォームでのコンテンツ制限に反対する米国の保守派を大きく惹きつけている。

  • Before Saturday, you would have seen a big red welcome sign reading, read news, Speak free, imposed from conservative thinkers and celebrities in January, Parlow said it has over 12 million registered users.

    土曜日の前に、あなたは大きな赤い歓迎の看板を見ただろう、ニュースを読んで、自由に話して、1月に保守的な思想家や有名人から課された、それは1200万人以上の登録ユーザーを持っているとParlowは言った。

  • Trump himself doesn't have a verified parlor account, but his team Trump campaign does, as do Trump's allies, such as attorney Rudy Giuliani, the president's son, Eric Trump, and prominent Republicans, including Senator Ted Cruz.

    トランプ氏自身は検証済みのパーラーアカウントを持っていないが、彼のチームであるトランプ陣営は、弁護士のルディ・ジュリアーニ氏、大統領の息子であるエリック・トランプ氏、そしてテッド・クルーズ上院議員を含む著名な共和党員など、トランプ氏の盟友たちと同様に、検証済みのパーラーアカウントを持っている。

  • In November, conservative activist Rebecca Mercer confirmed that her family, including her father and hedge fund investor Robert Mercer, have provided funding to Parlor.

    保守派活動家のレベッカ・マーサー氏は11月、父親やヘッジファンド投資家のロバート・マーサー氏ら家族がパーラーに資金を提供していることを確認した。

  • So why has it been taken offline?

    では、なぜオフラインになってしまったのでしょうか?

  • The site effectively went dark after amazon dot com suspended its Web hosting services.

    amazon dot comがウェブホスティングサービスを停止した後、サイトは事実上暗転した。

  • Before that, suspensions by Apple and Google had already meant potential new users were unable to download the APP.

    それ以前に、アップルとグーグルによる停止は、すでに潜在的な新規ユーザーがAPPをダウンロードできないことを意味していました。

  • The tech giants say parlor wasn't doing enough to prevent posts inciting violence.

    技術大手はパーラーが暴力を扇動する投稿を防ぐのに十分ではなかったと言っています。

  • It all follows the unrest at the US Capitol by Trump supporters.

    すべてはトランプ支持者による米国議会議事堂での動揺を追っている。

  • This information, researchers say far right groups at the riot maintain a vigorous online presence on alternative platforms, including Parlor.

    この情報によると、研究者は、暴動の極右グループは、パーラーを含む代替プラットフォーム上で精力的にオンラインでの存在感を維持していると述べています。

  • The company's chief executive, John Mates, has said the company quote does not condone or accept violence on its platform.

    同社の最高経営責任者であるジョン・メイツ氏は、同社のプラットフォーム上での暴力を容認したり、容認したりすることはないと引用している。

  • Parlor is now suing Amazon for what it calls an illegal and politically motivated decision to shut it down.

    パーラーは現在、違法で政治的に動機づけられた閉鎖決定を行ったことを理由にAmazonを訴えています。

parlor has gone dark.

応接間が暗くなった。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます