字幕表 動画を再生する
amid increased rebel violence More than 14% of polling stations in Central African Republic failed to operate during Sunday's presidential and legislative vote, the country's electoral commission has said.
反乱軍の暴力が増加している中で 中央アフリカ共和国の投票所の14%以上が、日曜日の大統領選と立法選の投票中に機能しなかったと、同国の選挙管理委員会が発表した。
On Monday, the commission reported around 800 out of 5408 stations had not opened as armed rebels attacked voters and blocked electoral staff.
月曜日、委員会は、武装した反乱軍が有権者を攻撃し、選挙スタッフを妨害したため、5408のうち約800の駅が開いていないと報告した。
The mineral rich nation has struggled to stabilize due to successive waves of violence since 2013 that have killed thousands and forced millions from their homes.
鉱物が豊富なこの国は、2013年以降、何千人もの死者を出し、何百万人もの人々を家から追いやった暴力の連続的な波のために、安定化するのに苦労しています。
After several candidates were barred from running in Sunday's election, including former President Francois Bozize, a armed groups vowed to march on the capital and disrupt the vote security forces.
日曜の選挙では、フランソワ・ボーズ前大統領を含む複数の候補者の出馬が禁止された後、武装集団が首都を行進し、投票のための治安部隊を混乱させることを誓った。
More than 12,000 United Nations peacekeepers and reinforcements from Russia and Rhonda have managed to fend off attacks in the capital and some towns.
12,000人以上の国連平和維持軍とロシアとロンダからの援軍が首都といくつかの町での攻撃をかわすことができました。
But rebels were able to stop the vote in other parts of a sparsely populated country, which is larger than France.
しかし、フランスよりも大きな人口のまばらな国の他の地域では、反乱軍が投票を阻止することができました。
President Pristine Arkan's TOUADERA is seeking a second term and is considered the favorite in a field of 17 candidates.
プリスティンアーカンのTOUADERA社長は2期目を目指しており、17人の候補者の中で最有力と目されています。
Full provisional results are expected by the end of the week on the election will go to a second round.
完全な暫定結果は、選挙の週の終わりまでに予想されている第二ラウンドに行きます。