Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • this video was made possible by skill share.

    この動画はスキルシェアによって実現しました。

  • Learn anything with skill share for free for two months by being one of the 1st 500 people to sign up.

    先着500人のうちの1人に登録することで、2ヶ月間無料でスキルシェアを利用して何でも学ぶことができます。

  • Using the link below October 27th, 1962 is the most important date in human history that nobody really knows about.

    下のリンクを使うと、1962年10月27日は、誰もが本当に知らない人類史の中で最も重要な日です。

  • It was the day that human civilization came, the closest that it's ever been to being totally annihilated.

    人類の文明が全滅に最も近づいた日だ

  • If events had gone slightly differently that day, or one man had made a different decision, it's very likely that you would never have existed in the first place.

    あの日の出来事が少し違っていたら、あるいは一人の男が違った決断をしていたら、そもそもあなたは存在していなかった可能性が高いのです。

  • And even if you did, the world you know today in 2019 would more closely resemble fallout than our own.

    仮にそうだとしても、2019年の今の世界は、自分たちの世界よりもフォールアウトに近いものになるだろう。

  • Because on October 27th, 1962 the world came the closest it's ever been toe full out nuclear war.

    なぜなら1962年10月27日に世界は核戦争に最も近づいたからだ。

  • The circumstances that almost led to disaster began three years previously in 1959 when the previous government of Cuba was overthrown by a new Marxist Communist Party that became the first country in the Western Hemisphere toe openly ally with the Soviet Union.

    キューバの前政権が、西半球で初めて公然とソ連と同盟を結ぶ国となった新マルクス主義共産党によって打倒された1959年の3年前に始まった。

  • A communist country just 90 miles away from Florida was unacceptable to the U.

    フロリダからたった90マイルのところにある共産主義国は、アメリカにとって受け入れがたいものでした。

  • S government at the time, and multiple attempts by the American government to assassinate Castro or overthrow his government, like the Bay of Pigs invasion in 1961 all failed.

    当時のアメリカ政府はカストロを暗殺したり、カストロの政府を転覆させようと何度も試みたが、1961年の「豚の湾」侵略のように、すべて失敗に終わった。

  • The American sponsored but half hearted invasion at the Bay of Pigs convinced Castro that the Americans were going to try and launch a full scale invasion of Cuba at some point in the future.

    アメリカがスポンサーになっているが、豚の湾での中途半端な侵略は、アメリカが将来のある時点でキューバへの本格的な侵略を開始しようとしていることをカストロに確信させた。

  • And so Castro was getting closer and closer in his alliance with the USSR.

    そうして、カストロはソ連との同盟関係がますます緊密になっていったのです。

  • The Soviet Union, meanwhile, was concerned not on Lee with the possibility of an American invasion of Cuba, but also with the recent deployments of American nuclear missiles in Italy and, more alarmingly, to them in Turkey.

    一方、ソビエト連邦は、アメリカのキューバ侵攻の可能性を懸念していたのはリーだけではなく、最近のアメリカの核ミサイルのイタリアへの配備や、より憂慮すべきことにトルコへの配備にも関心を持っていた。

  • The missiles here, where within striking distance of Ukraine and Southern Russia itself, and America possessed 170 I.

    ここのミサイルはウクライナとロシア南部そのものの打撃距離内にあり、アメリカは170Iを保有していました。

  • C.

    C.

  • B.

    B.

  • M s on the American mainland capable of striking anywhere inside of the USSR, the Soviets.

    アメリカ本土のMはソ連のどこでも攻撃できる ソビエトの中でもね

  • At the same time, Onley possessed a few dozen ICBMs.

    同時にオンリーは数十機のICBMを保有していた。

  • And besides that, they had no possible ability to strike the US mainland itself.

    それに加えて、アメリカ本土そのものを攻撃する能力もなかった。

  • The solution to balance out this disparity and attack capability in the eyes of the Soviets was obvious.

    この格差と攻撃力のバランスを取るための解決策は、ソビエトの目には明らかだった。

  • They had thousands of medium and short range nuclear missiles that couldn't hit the US from anywhere inside of the Soviet Union.

    ソ連内部のどこからでもアメリカに命中させることができない中距離・近距離の核ミサイルを何千発も持っていた。

  • So why not begin putting these missiles in the territory of their new allies in Cuba That could then threatened to strike pretty much anywhere inside of America, just like the Americans had done by placing their missiles in Turkey?

    なぜ、キューバの新しい同盟国の領土にこれらのミサイルを設置しないのでしょうか?アメリカがトルコにミサイルを設置したように、アメリカ国内のほとんどの場所を攻撃すると脅すことができるのです。

  • The problem was, the Soviets weren't sure how the Americans would react to nuclear missiles 90 miles away from the coast, so they began moving them in absolute secrecy starting in September 1962.

    問題は、海岸から90マイル離れた核ミサイルに対してアメリカがどのように反応するか分からなかったことだ。

  • It was the start of the most dangerous gamble that humanity has ever played, with the entire fate of the world literally at stake.

    それは、文字通り世界の全ての運命が懸かっている人類史上最も危険なギャンブルの始まりだった。

  • And for the first time in America's history, she faced the same threat the nearly every other country in the world has faced for centuries the very real threat of total annihilation by an external power.

    そして、アメリカの歴史の中で初めて、彼女は世界のほぼすべての国が何世紀にもわたって直面してきたのと同じ脅威に直面したのです。

  • The first photographic evidence of Soviet missiles by American spy planes flying over Cuba was acquired on October 14th.

    キューバ上空を飛行するアメリカのスパイ機によるソ連のミサイルの証拠写真が初めて入手できたのは10月14日のこと。

  • President Kennedy was notified on October 16th when he called a meeting to discuss the American response options.

    ケネディ大統領は10月16日、アメリカの対応の選択肢を議論するために会議を招集したことを知らされた。

  • They included doing nothing, using diplomacy to pressure the Soviets to withdraw, threatening Castro with an invasion, blockading Cuba to prevent any new missiles from arriving using air strikes to destroy the known missile site locations or using the U.

    彼らは何もせず、外交を利用してソ連に撤退を迫ること、カストロに侵攻すると脅すこと、新たなミサイルの到着を防ぐためにキューバを封鎖すること、既知のミサイル発射地点を破壊するための空爆を利用すること、または米国を利用することなどを含んでいました。

  • S military to launch a full scale invasion of Cuba to destroy the missile sites and overthrow Castro and his regime.

    米軍はキューバへの本格的な侵攻を開始し、ミサイルサイトを破壊し、カストロとその政権を打倒する。

  • The American Joint Chiefs of Staff were unanimous in their approval of the invasion option, but on Lee, Kennedy disagreed.

    アメリカの統合参謀本部は侵攻オプションを全会一致で認めていたが、リーに関してはケネディが反対した。

  • Unknown to them, Castro himself was convinced that America was planning on invading and urged the Soviets to fire a preemptive nuclear strike on American cities in preparation for it.

    彼らには知られていなかったが、カストロ自身はアメリカが侵略を計画していると確信しており、それに備えてアメリカの都市に先制核攻撃を行うようソビエトに促していた。

  • The Soviet leader, Khrushchev hesitated on his side while Kennedy hesitated on his own side.

    ソ連の指導者フルシチョフは自分の側で躊躇していたが、ケネディは自分の側で躊躇していた。

  • Imagine how different the course of events may have been with any other world leaders who might have more easily fallen into peer pressure.

    同業者の圧力に陥りやすい世界の指導者たちとは、出来事の流れがどれほど違っていたかを想像してみてください。

  • But neither Kennedy nor Khrushchev did.

    しかし、ケネディもフルシチョフもそうではなかった。

  • Although both prepared for war, Kennedy authorized a limited blockade of Cuba on October 22nd that was stopping any ship traveling suspected of carrying weapons.

    両者は戦争の準備をしていたが、ケネディは10月22日にキューバの限定的な封鎖を許可し、それは武器を持っている疑いのある旅行船を停止していた。

  • Khrushchev announced that the Soviets would be ignoring this blockade, and for the first time in US history, the nuclear alert system was raised toe Def Con to just one step before all out, nuclear war would be declared.

    フルシチョフはソビエトがこの封鎖を無視すると発表し、アメリカ史上初めて核警戒態勢を一歩手前まで引き上げ、核戦争が宣言されることになったのである。

  • And for the only time in US history, nuclear bombers went on continuous 24 hour alert, with several orbiting the USSR itself ready to drop the nukes on a 15 minute notice.

    そして、米国の歴史の中で唯一、核爆撃機は24時間継続的に警戒態勢に入り、何機かの核爆撃機がソ連の軌道上を周回し、15分後には核兵器を投下する準備ができていた。

  • 145 American I C B.

    145 アメリカのI.C.B.

  • M s were armed and made ready to launch, with several aimed directly at Cuba.

    MSは武装して発射準備をしていましたが、いくつかはキューバに向けて直接発射していました。

  • On October 25th, the Soviets began challenging the US blockade and even getting a few ships slipped past.

    10月25日、ソビエトはアメリカの封鎖に挑戦し始め、数隻の船がすり抜けて通過することさえあった。

  • On October 26th, the US began making full preparations to invade Cuba, while on the same day Castro continued to urge the Soviets in a telegram tow launch the nuclear First Strike against America and then finally, in this atmosphere of extreme tension, the day of October 27th came that decided the fate of the entire world right up until our current time.

    10月26日、アメリカはキューバ侵攻の準備を本格的に始め、同日、カストロは電報でソビエトにアメリカに対する核の先制攻撃を促し続け、ついにはこの極度の緊張感の中で、現在に至るまでの全世界の運命を決定づけた10月27日の日がやってきた。

  • A Soviet submarine flotilla had managed to slip past the blockade of Cuba undetected sometime previously.

    ソ連の潜水艦がキューバの封鎖をすり抜けてきたのですが、それは以前に発見されていませんでした。

  • But on October 27th, one of these subs B 59 was discovered by the Americans.

    しかし、10月27日、そのうちの1つの潜水艦B59がアメリカ人によって発見されました。

  • A squad of 11 American destroyers and one aircraft carrier pursued the Soviet sub, and it dived further underwater in order to signal they wanted the submarine to resurface and positively identify itself as a part of the blockade, one of the American destroyers began dropping practice.

    米駆逐艦11隻と空母1隻の分隊がソ連の潜水艦を追撃し、潜水艦が再浮上して封鎖の一部であることを積極的に示すことを合図に、米駆逐艦の1隻が練習投下を始め、さらに水中に潜った。

  • Dummy depth charges on B 59 thes couldn't possibly hurt the submarine because they were just dummies.

    B59のダミー深度チャージは 潜水艦を傷つけることはできません ダミーだからです

  • But the Soviet crew on board didn't know that they assumed that the charges were riel.

    しかし、ソ連の乗組員は知らずに船内では告発をリエルだと思い込んでいた。

  • And since they had lost contact with Moscow several days previously, most of them assumed that war may have already started back above the surface.

    そして、数日前にモスクワとの連絡が途絶えていたので、彼らのほとんどは、地表に戻って戦争が始まったのではないかと思っていました。

  • There, Submarine was armed with a T five torpedo tipped with a five kiloton nuclear warhead.

    そこでは、潜水艦は5キロトンの核弾頭を搭載したT 5魚雷で武装していた。

  • If war had truly begun back above the surface like they believed in, the nukes had already been fired, then it wouldn't matter if they fired their nuclear torpedo against the American ships that seemed to be attacking them.

    彼らが信じていたように、本当に戦争が始まっていたのなら、核はすでに発射されていたのだから、攻撃してきそうな米艦に核魚雷を撃ち込んでも問題ないだろう。

  • There were three officers on board that all had to agree on deploying a nuclear weapon, and while two of them did agree, the third, named Vasili Arkhipov, was the sole man who disagreed.

    船内には3人の将校がいて、全員が核配備に同意しなければならなかったが、そのうち2人は同意したが、3人目のヴァシリ・アルキポフという男だけが反対した。

  • Arkhipov was the commander of the whole Soviet submarine flotilla, and he just happened to choose by chance to be aboard B 59.

    アルキポフはソ連の潜水艦群全体の指揮官で、たまたまB59に乗っていたのを選んだのです。

  • Usually the deployment of a nuclear weapon on a Soviet submarine Onley required the authorization of the two most senior ranking commanders on board, the captain and the political officer.

    通常、ソ連の潜水艦オンリーへの核兵器配備には、艦長と政務官の二人の上級指揮官の許可が必要であった。

  • Had Arkhipov not been present, these two who were in favor of the nuclear option would have had their way and it would have been fired.

    もしアルキポフがいなかったら、核オプションに賛成していたこの二人は思い通りにならず、発射されていただろう。

  • The presence of Arkhipov onboard by mere chance meant that his approval was also required, though, and he stood alone and disagreed against the peer pressure of his fellow officers.

    偶然にもアークヒポフが乗船していたことから、彼の承認も必要とされていましたが、彼は一人で立ち上がり、仲間の士官の圧力に反対していました。

  • Eventually they relented and desperate for air.

    最終的には、彼らは我慢して、空気を求めて必死になっていた。

  • After being underwater for so long, they resurfaced and returned back to the Soviet Union but had things gone differently.

    長い間水中にいた彼らは、再浮上してソビエト連邦に戻ってきたが、状況は違っていた。

  • If Arkhipov made a different decision, whether he fell into peer pressure or if he simply chose a different submarine to be present on, you probably wouldn't exist, and neither with the Internet or probably anything else that you know.

    もしアーキポフが別の決断をしたなら、仲間の圧力に落ちたかどうか、あるいは彼が単に別の潜水艦を選んだかどうかに関わらず、あなたはおそらく存在しないでしょうし、インターネットでも、おそらくあなたが知っている他の何かでもないでしょう。

  • That five kiloton torpedo was about one third the power of the Hiroshima bomb, and it probably would have destroyed most of that American Naval squadron, killing thousands of American sailors and destroying a dozen ships, including an aircraft carrier under the tense atmosphere that was already present.

    あの5キロトンの魚雷は広島原爆の約3分の1の威力で、おそらくアメリカ海軍の中隊のほとんどを破壊し、何千人ものアメリカ人水兵を殺害し、空母を含む1ダースの艦船を破壊したであろう。

  • It's believable to assume that the Americans would have responded by launching a nuclear strike of their own against Cuba and maybe even the USSR leading down the path to apocalypse in an early real life version of fallout.

    アメリカがキューバやソ連に独自の核攻撃を仕掛けて対応したと仮定するのは信憑性があります。

  • So remember to think Vasili Arkhipov for unknowingly saving your life and our world 57 years ago.

    だから忘れてはいけないのは、57年前に無意識のうちにあなたと私たちの世界を救ってくれたヴァシリ・アーキポフを思い出すことだ。

  • Don't take another day afterwards for granted to make the most out of the time that you have.

    自分に与えられた時間を最大限に活用するためにも、後になってから当たり前のことをしないようにしましょう。

  • It's nice to do something productive or learn a new set of skills organization in decision making in crises like the Cuban missile crisis saved millions of lives.

    それは生産的な何かを行うか、キューバのミサイル危機のような危機の意思決定におけるスキルの組織の新しいセットを学ぶことは素晴らしいことだ何百万人もの命を救った。

  • And while the course offered by my friend Thomas Frank on skill share on Productivity may not be as consequential historically it can be consequential thio you in developing the ways that you study and organize your own day.

    また、私の友人であるトーマス・フランクが提供している生産性に関するスキルシェアのコースは、歴史的にはそれほど重要ではないかもしれませんが、自分の一日を勉強したり整理したりする方法を開発する上で、あなたにとっても重要なものになるかもしれません。

  • You could take his class or any of more than 25,000 other classes, including ones on writing by Sam from Wendover Productions or animation and graphic design from the team of Kurtz's act.

    彼のクラスや、ウェンドオーバー・プロダクションのサムによるライティングや、カーツのチームによるアニメーションやグラフィックデザインのクラスなど、25,000以上のクラスを受講することができます。

  • Since thankfully the Internet does exist today, you can teach yourself pretty much anything online and skill share is the perfect place to do it with professional and easy to understand classes that follow a clear learning curve you can jump right in and begin learning how to do the work or the hobbies that you love.

    ありがたいことにインターネットは今日存在していないので、あなたは自分自身でオンラインでかなり何でも教えることができ、スキルの共有は、あなたが右に飛び込むことができ、あなたが愛する仕事や趣味を行う方法の学習を開始することができます明確な学習曲線に従うプロと理解しやすいクラスでそれを行うのに最適な場所です。

  • A premium membership starts around $10 a month for unlimited access toe all courses, but the 1st 500 people to sign up using this link in the description will get their first two months for free.

    プレミアム会員は月10ドルからで、すべてのコースに無制限にアクセスすることができますが、説明にあるこのリンクを使用して登録した最初の500人は、最初の2ヶ月間は無料で取得できます。

  • So go ahead and get started today since you can.

    だから、今日から始められるんだよ。

  • And if you're curious to learn more about the events that transpired during the Cuban missile crisis, check out my new podcast that I've co created with my friends called real life sports, where we'll dive deeper into the way that the CIA uncovered the truth of the missiles by seeing soccer fields in Cuba instead of the expected baseball fields.

    そして、キューバのミサイル危機の間に起こった出来事についてもっと知りたいと思っているなら、リアルライフスポーツと呼ばれる友人たちと共同で作った私の新しいポッドキャストをチェックしてみてください。

this video was made possible by skill share.

この動画はスキルシェアによって実現しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます