Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Okay.

    いいわよ

  • Have you heard of this stereotype that Chinese people like e think the stereotype is true in a way that we talk about money more openly?

    Eのような中国人はお金の話をもっとオープンにするというステレオタイプを聞いたことがありますか?

  • Yes.

    そうですね。

  • And e like my money.

    俺の金が好きなんだ

  • E wish it could be more.

    Eもっとあったらいいのに。

  • But the majority off the overview would be yes.

    しかし、概要の大部分は「はい」となるでしょう。

  • Money is very important.

    お金はとても大切です。

  • The cultural stereotype of Chinese people being obsessed with money.

    中国人は金に執着するという文化的固定観念。

  • It's so pervasive that it was a central joke in a stand up routine.

    スタンドアップルーティーンの中心的なジョークになっていたくらいに浸透しています。

  • The comedian Ronnie Chang is Chinese.

    お笑い芸人のロニー・チャンは中国人。

  • People love money.

    人はお金が大好きです。

  • We love that Chinese people fucking love money.

    中国人のクソみたいな金の使い方が大好きなんだよ

  • Okay?

    いいですか?

  • You think rappers love money?

    ラッパーは金が好きなのか?

  • Your we love money more than anyone.

    私たちは誰よりもお金を愛しています。

  • This is why Chinese a Siri's Where Ready banking common stereotypes about Chinese people on Google search at the time, the trope of the frugal Chinese family has even made it to sitcoms.

    これは、Google検索で中国人についての一般的なステレオタイプを銀行のSiriのどこで準備ができている理由ですが、質素な中国の家族のトロープも、シットコムにそれを作ってきました。

  • You've got a dishwasher this whole time.

    今までずっと食洗機を持っていたんですね。

  • Why haven't we been using it?

    なぜ今まで使ってこなかったのか?

  • Because this family doesn't believe in dishwashers.

    この家族は食洗機を信じていないから。

  • Who was there when we moved in?

    引っ越してきた時は誰がいたの?

  • We'll never use it.

    絶対に使わない。

  • Chinese parents have been known to push the Children into certain career paths.

    中国の親は子供を特定の進路に押し込むことで知られています。

  • Engineer, doctor, lawyer, boring jobs, but very stable and choose life partners based on income level.

    技術者、医師、弁護士、つまらない仕事ですが、非常に安定しており、収入レベルに応じてライフパートナーを選ぶことができます。

  • Theo dating market, not now on the market like open dating corner.

    テオのデート市場、今ではないオープンデートコーナーのような市場で。

  • She's talking about parks in China, where parents try to find partners for their kids, where you list out all the criteria like age, Uh, what university?

    彼女は中国の公園の話をしています 親は子供のパートナーを探そうとしています 年齢や大学は?

  • And for guys, If you have house, they will say, Oh, I have one house in the same Trojan high.

    男の人には、家があれば、ああ、同じトロイアの高台に一軒家があるんだ、と言われるでしょう。

  • So these air, like a plus plus plus like people will think you have a house thing.

    だからこれらの空気は、プラスプラスプラスのような人々はあなたが家の事を持っていると思うでしょう。

  • My daughter.

    私の娘です。

  • I will have more sense of security thistles.

    アザミの安心感が増します。

  • Sarah Jane Hall.

    サラ・ジェーン・ホール

  • She wants an etiquette school for rich ladies in China.

    中国の金持ち女性のためのエチケットスクールを望んでいる。

  • I actually awesome.

    私は実際に素晴らしいです。

  • My students who are well off Chinese way.

    私の教え子の中では、中国式にうまくいっている人がいます。

  • Absolutely.

    その通りだ

  • It's true.

    本当だよ。

  • So where there's a cultural obsession with fortune come from Reason one.

    だから、文化的な強迫観念があるところには、理由1から来ています。

  • Today's China rules from poverty in just one generation.

    今の中国は、たった一世代で貧困からの脱却を支配しています。

  • Most of our parents, their generations, their parents, generations they didn't live through a very, um, smooth life.

    俺らの親もその世代の親もその世代の親も、ほとんどの人がスムーズな人生を歩んでこなかったんだよな

  • They overcame a lot of hardship we could not imagine, um, from our perspective because we never really experienced that.

    彼らは、私たちの目線では想像もつかないような苦難を乗り越えてきたのですが、それは私たちが実際に経験したことがないからです。

  • In the 19 sixties, China's leader, Mao Zedong, sought to rid the country of capitalist influences as part of a power grab.

    1960年代、中国の指導者である毛沢東は、権力掌握の一環として、資本主義の影響力を排除しようとした。

  • What followed was a chaotic decade called the Cultural Revolution, when people were encouraged to turn in any one day suspect did off harboring Capitalist also called N C revolutionary ideas.

    続いて何が文化大革命と呼ばれる混沌とした10年だった人々は、任意の1日の容疑者で回すことを奨励されたときにもN Cの革命的なアイデアと呼ばれる資本主義者を抱いてオフにしました。

  • This left the Chinese economy in ruins, and by 1976 1 3rd of the rural population was living below the poverty line.

    これで中国経済は破綻し、1976年には農村人口の1/3が貧困層以下の生活をしていた。

  • Deng Xiaoping, a senior Communist official, rose to power after Mao's death and start to pull the country out of poverty.

    毛沢東の死後、共産党の高官である鄧小平が権力を握るようになり、国を貧困から引きずり出し始めた。

  • Don't jumping a very famous line get rich quick?

    超有名路線をジャンプしたらすぐに金持ちになるんじゃないの?

  • China's economy was unshackled, going from essentially plan to market economy In just a few decades, China became home to the second highest millionaire population in the world.

    中国の経済は、本質的な計画から市場経済へと移行し、わずか数十年の間に、中国は世界で2番目に高い億万長者人口を擁する国になりました。

  • Average millionaires in China.

    中国の平均的な大富豪。

  • It's such seven years old, big government, extreme poverty.

    そんな7年前の大きな政府、極貧。

  • They just want to spoil everybody around them and make sure that their own Children never suffer in that way.

    周りのみんなを甘やかして、自分の子供たちが決してそんな風に苦しまないようにしたいだけなのです。

  • As a result, the stereotype changed from a lot of saving money to that are spending it.

    その結果、お金をたくさん貯めているという固定観念から、お金を使っているという固定観念に変わっていきました。

  • The country's booming private wealth helped remove social taboos around openly discussing money.

    この国の活況を呈する私財は、お金について公然と議論することをめぐる社会的タブーを取り除くのに役立った。

  • Talk about money.

    お金の話をしましょう。

  • I like my family is very important.

    家族が好きなのはとても大切なことです。

  • When I first went to China, when I sit on the bus and people start chat with me and the first question.

    初めて中国に行った時、バスの中で座っていると人がおしゃべりを始めて、最初の質問をしてきます。

  • Waas.

    ぼかして

  • So where you from?

    どこから来たの?

  • On the second question is, what do you do?

    2つ目の質問では、あなたは何をしますか?

  • And the third question is how much a month, either you're a doll chance.

    そして3つ目の質問は月にいくらなのかというと、どちらかというとドールチャンスです。

  • But the Chinese obsession with fortune runs deep and has been part of the culture for a long time, from red envelopes to go to everything.

    しかし、中国人の幸運への執着は深く、赤い封筒から何でもありに行くまで、昔から文化の一部となっています。

  • Two.

    二人だ

  • Loving the number eight because it rhymes a fortune from dumplings that look like ingots to worshiping the god of wealth.

    それはインゴットのように見える団子から富の神を崇拝するために幸運を韻を踏むので、数8を愛しています。

  • Yes, Chinese people have been loving money for a long, long time.

    そう、中国人は昔からお金が大好きなのです。

  • Which brings us to a reason Number two value system.

    これは、私たちに理由をもたらします ナンバー2の値のシステム。

  • China has religious traditions that associate money with circumstance.

    中国には、状況に応じてお金を関連付ける宗教的な伝統があります。

  • The more money you have, the more fortunate you are.

    お金があればあるほど運がいい。

  • Some places have very strong religious cultures where, you know, being interested in material things is really considered to be bad.

    物質的なものに興味を持つことが本当に悪いことだと思われているような、非常に強い宗教文化を持っている場所もあります。

  • There's something in Chinese religion which is actually the opposite.

    中国の宗教には、実は逆のものがある。

  • In Buddhism, there's the concept of karma.

    仏教では、カルマという概念があります。

  • Being born into a rich family means that you're a good person in your previous life.

    お金持ちの家に生まれたということは、前世が良い人ということです。

  • In Taoism, there's a God of wealth.

    道教では富の神がいる。

  • Chechen.

    チェチェン

  • Yeah, All right.

    ああ、わかった

  • So you literally you want money?

    文字通り金が欲しいのか?

  • You go and pray to God of wealth.

    富の神に祈りを捧げに行くのです。

  • Go, go and ask for money.

    行って、行って、お金を求めて。

  • So naturally, in a value system that prizes money, people will want to maximize their earning potential.

    だから、当然のことながら、お金を賞する価値観では、人は自分の稼ぎ頭を最大化したいと思うようになる。

  • And if the god of wealth needs a little more persuading, there's actually someone you can call E O E Things and the Dawn Tyler, are you trying a legal phone booth?

    富の神がもう少し説得を必要とする場合は、実際にあなたがE O E Thingsとドーン・タイラーに電話することができる人がいます、あなたは合法的な電話ボックスを試していますか?

  • Uh, E O E.

    ええと、E.O.E.

  • Finally, our last reason why Chinese people became enamored with money is because of the country's long history of trade.

    最後に、中国人がお金に夢中になった理由は、この国の長い貿易の歴史があったからです。

  • Doing business deal with money investing.

    お金を投資してビジネス取引を行う。

  • Consuming all this kind of thing is nothing new in Chinese culture.

    この手のものを消費することは、中国の文化では何も新しいことではありません。

  • China has had a highly commercialized society for thousands of years.

    中国は数千年前から高度に商業化された社会になっています。

  • When the first emperor of the Qin Dynasty, Qin Shi Huang, took power in 221 b.

    秦の初代皇帝である秦の始皇帝が権力を握ったのは、221年B。

  • C.

    C.

  • He established a monetary system later during the Western Han Dynasty.

    後に西漢時代に貨幣制度を確立した。

  • About 2200 years ago, foreign trade began in China with the creation of the Silk Road, the capital, Changan became a cosmopolitan city, with traders and merchants coming from all parts of the world by the Tang Dynasty.

    約2200年前、中国ではシルクロードができたことで対外貿易が始まり、首都である長安は、唐の時代には世界中から商人や商人がやってくるコスモポリタンな都市となりました。

  • During the seventh century, the population of foreign merchants in Changan had outnumbered the local population.

    7世紀の間、長安の外国商人の人口は地元の人口を上回っていました。

  • So at the time when everywhere else in the world was still, uh, economically backwards.

    世界中のどこもがまだ経済的に後進国だった時代に

  • This was really the center of the world economy.

    これが本当に世界経済の中心でした。

  • And when carrying around coins grew too cumbersome, merchants began living them behind with trusted agents who had record on paper how much money was deposited.

    そして、コインを持ち歩くのが面倒になってくると、商人たちは、どれだけのお金が入金されたかを紙に記録していた信頼できるエージェントと一緒に、彼らの後ろで生活するようになりました。

  • That was the beginning of paper banknotes and Chinese people's love affair with them.

    それが紙幣と中国人の紙幣愛の始まりでした。

  • When people talk about now how the consumer culture has influenced people under capitalism over a few generations, Okay, but in China, it's not been a few generations.

    今、消費文化が資本主義の下で数世代に渡って人々に影響を与えてきたという話をするとき、いいですが、中国では数世代ではありません。

  • It's literally been 1000 years, yes.

    文字通り10000年ですね。

Okay.

いいわよ

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます