Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello.

    こんにちは。

  • Good evening.

    こんばんは。

  • It's bean.

    それは豆です。

  • 1628 days since the Brexit referendum.

    Brexitの国民投票から1628日。

  • 24 days to go until the end of transition tonight.

    今夜の移行終了まであと24日。

  • Still no trade deal, no sign of breakthrough.

    まだ取引は成立しておらず、突破口は見えない。

  • But for those seeking optimism, there is the promise of a face to face meeting between the PM and the EU Commission president.

    しかし、楽観論を求める人たちにとっては、首相とEU委員会の委員長が顔を合わせて会談することが約束されている。

  • The idea that the key leaders would meet if there was no chance whatsoever is an odd one.

    チャンスがなければ主要なリーダーが会うという考えはおかしい。

  • Perhaps the meeting suggests they're closer than they're actually telling us.

    会合では、実際に話しているよりも親密になっていることを示唆しているのかもしれません。

  • Or perhaps not tonight, the PM master's team to give him an overview of the problems.

    あるいは、今夜ではなく、PMマスターのチームが彼に問題の概要を与えるために。

  • As if that were not yet clear.

    それがまだはっきりしていないかのように

  • We'll we'll be looking at the economic and political implications both here on Din Europe in a moment.

    経済的、政治的な影響を見ていきましょう。

  • But we start with the day's events on Nick.

    しかし、ニックの一日の出来事から始めます。

  • What s so far today, then, Nick?

    今日のところはどうだ ニック?

  • What's happened?

    何があったの?

  • Well, Emily.

    さて、エミリー。

  • In the last few hours, MPs have voted to put back into the UK Internal market Bill those controversial clauses relating to Northern Ireland of the withdrawal agreement.

    最後の数時間で、国会議員は、英国の内部市場法案に戻すために投票した 撤退協定の北アイルランドに関連して物議を醸している条項。

  • Those are the ones that would, in the words of the UK, lead to a limited and specified breach off international law.

    それらは、英国の言葉を借りれば、国際法を逸脱した限定的かつ特定の違反につながるものである。

  • Now the U is very relaxed about that because the UK government said them to them today.

    今のUは、今日イギリス政府が彼らに言ったので、それについては非常にリラックスしています。

  • If we get a free trade agreement with you, then we will let those clauses laps now on that free trade agreement.

    もし自由貿易協定を結んだら、その自由貿易協定の条項を今すぐに失効させましょう。

  • I do have to say it is pretty gloomy on both sides of the UK side, saying No progress in the last few days, significant differences and they're saying we feel very gloomy about this.

    イギリス側もイギリス側も、ここ数日で進展がないと言っていて、かなりの差があると言っていて、私たちもかなり暗い感じだと言わざるを得ません。

  • Interestingly, Boris Johnson has been keeping in close touch, updating Brexit veterans, and they say to me they are very confident that the prime minister is not going to breach any off his red lines on sovereignty.

    興味深いことに、ボリス・ジョンソンは、Brexitのベテランを更新し、緊密に連絡を取り合っている、と彼らは私に言う、彼らは首相が主権に関する彼の赤いラインをオフに違反するつもりはないことを非常に自信を持っています。

  • On one of those veterans said to me, Look, every five minutes they think it's going to be a deal on then they think it's going to be no deal.

    退役軍人の一人が私に言ったんだが、5分ごとに取引が成立すると思っていたが、その後は取引が成立しないと思っていた。

  • But this veterans current thinking is it is no deal.

    しかし、このベテランの現在の考えは、それは取引ではありません。

  • But I do have to say I speaking toe a minister who is pretty closely involved in this, and they said to me they do not believe that Boris Johnson would be traveling in person to Brussels to meet Ursula von der Leyen if he thought it was alehouse hopeless and they drew a parallel with the meeting that took place last year between Boris Johnson and then the.

    しかし、私は、私はかなり密接にこれに関与している大臣に話すtoeを言わなければならない、と彼らは私に言った彼らは信じていないことをボリス-ジョンソンは、彼はそれが絶望的なアレーハウスだったと思っていた場合、彼らはボリス-ジョンソンとその後の間に昨年行われた会議との並列を描いたウルシュラ-フォン-デア-ライエンを満たすためにブリュッセルに人で旅行することになると思います。

  • Then he shook Leo, Va Radka in the northwest.

    そしてレオを揺さぶり、北西部のヴァ・ラドカを揺さぶった。

  • They met in person.

    二人は直接会った。

  • They were picture together on this minister said to me, David Frost, the chief negotiator.

    彼らは一緒に写真を撮っていた この大臣は私に言った デビッド・フロスト、チーフ・ネゴシエーター。

  • He recommended that meeting and he's recommended this meeting so he knows what the optics of that picture will look like.

    彼はその会議を推薦してくれたので、その写真の光学系がどんなものかを知っている。

  • But obviously it could still not be a deal.

    しかし、明らかに、それはまだ取引ではない可能性があります。

  • What is your sense of reaction from Brussels tonight?

    今夜のブリュッセルからの反応は?

  • The next?

    次は?

  • Well, they are not happy, and it's interesting.

    まあ、彼らは幸せではないし、面白い。

  • I understand that some EU ambassadors who were briefed by Michelle Barnier, the ease chief negotiator, this morning, they were very, very struck about how downbeat he looked on agreements in a sense between the EU and the UK that no agreement on the three key areas.

    私が理解しているのは、今朝、ミシェル・バルニエ氏の説明を受けたいくつかのEU大使は、彼らは非常に、非常に非常に衝撃を受けていました、彼は、3つの重要な分野での合意がないことを、EUと英国の間のある意味での合意にどのように落ち込んで見ていた。

  • So that's fishing.

    それが釣りなんですね。

  • That's the so called level playing fields, which is, can you find common standards?

    それはいわゆる平準化された競技場、つまり、共通の基準を見つけることができるかどうかということです。

  • And it's the sort of the governance around all of that.

    そして、それはすべての周りのガバナンスのようなものです。

  • Now, the you what I'm hearing from Brussels, they're saying to the UK is we've got the memo.

    ブリュッセルから聞いた話では 英国にはメモを持ってきたと言っています

  • We understand the importance off you taking back, retaining and respecting sovereignty, but they then say if you the UK taken absolutist view of that sovereignty that will lead you to no deal, Nick.

    主権を取り戻し、保持し、尊重することの重要性は理解していますが、英国が主権を絶対主義的に捉えれば、取引はできなくなると言われています。

  • Thanks very much indeed.

    本当にありがとうございます。

  • Well, we ask the government to come on tonight.

    今夜は政府にお願いします

  • It declined.

    衰退した。

  • Now to discuss this further.

    さて、これをさらに議論してみましょう。

  • I'm joined by the Brexit here.

    ここでBrexitに参加しています。

  • Daniel Hannan advises the government on trade and Telegraph Columnist on By Philip Rycroft to until last year was permanent secretary at the department for exiting the European Union.

    仝それはそれでいいんだけど、それはそれでいいんだけど、それはそれでいいんだけど、それはそれでいいんだけど、それはそれでいいんだけど、それはそれでいいんだけど、それはそれでいいんだけど、それはそれでいいんだよね。

  • Thanks to you both, gentlemen.

    お二人ともありがとうございました

  • And I guess we know already these clear outlines off where the disagreements are.

    どこで意見の食い違いがあるのか、その概要はもうわかっていると思う。

  • Philip, can I start with you?

    フィリップ、あなたから始めてもいい?

  • Where can they reach agreement?

    どこで合意に達することができるのか?

  • Then you know the U players?

    では、U選手を知っているのか?

  • Well, where is the landing zone that they can find presumably on Wednesday?

    水曜日に見つけられる着地点はどこだ?

  • It is worth remembering that these negotiations have been going on has been a for a long time now.

    これらの交渉が続いてきたことは覚えておいて損はありません。

  • And there's an awful lot of stuff that will have been pinned down, perhaps 95% off a trade deal.

    恐らく95%の売買代金を差し引いたであろう、とんでもないものが山のようにある。

  • Sorted out teams working on legal texts have that ready for legal translation and all the rest of it.

    法的なテキストに取り組んでいるチームを整理して、法的な翻訳と残りのすべての部分の準備ができています。

  • So a snake.

    だから蛇。

  • What said you've got the three outstanding issues.

    3つの未解決問題を抱えているとは。

  • Fisheries eyes at the end of the day.

    最後の最後に漁師の目。

  • A numbers game?

    数字のゲーム?

  • How much access Thio UK waters to the quota and UK waters?

    ノルマとUK水域にどれだけアクセスチオUK水域があるのか?

  • Does the U fleet have?

    U艦隊は持っているのか?

  • What's the transition period?

    移行期間は?

  • Should there be these things can be sorted out if there is a will.

    遺言があれば、これらのことを整理することができます。

  • The more difficult issues are the points of principle sovereignty from the UK side in terms of the ability to set our own rules from the U perspective, it's protecting the integrity of the single market from what they would see is potentially unfair competition from U K based businesses.

    より困難な問題は、Uの観点から独自のルールを設定する能力という点で、英国側から見た原則主権の問題である。

  • So just to get you to the end of that point, we know where the differences are.

    だから、そのポイントを押さえてもらうだけで、どこに違いがあるのかがわかるんです。

  • But where do you think is the actual where do you see the compromise coming?

    しかし、実際のところ妥協点はどこにあると思いますか?

  • Because presumably they wouldn't they wouldn't be having this meeting Wednesday.

    水曜日の会議はないだろうからな

  • Also, if if there wasn't some bit where there was compromised.

    また、もしそこにビットがなければ、そこには妥協があった。

  • Sure, I think the UK has to be able to demonstrate on the level playing field issues, particularly on state aid, which is the biggest sticking point there, that it has an independent regulator in the UK to manage state aid within a framework of rules within within the UK I think the EU side has got to accept that it cannot insist that the UK has to follow every change in U rules over time.

    確かに,英国は,公平な競争の場の問題,特に最大の問題点である国家補助について,英国内のルールの枠組みの中で国家補助を管理するための独立した規制機関を英国内に設置していることを証明できなければならないと思いますが,EU側は,英国が時間をかけて変更されたUルールにすべて従わなければならないと主張することはできないことを受け入れなければならないと思います。

  • Somewhere in between those two positions, it seems to me there is a potential answer.

    その2つのポジションの間のどこかに、答えがあるような気がします。

  • Dan, does that sound pretty much right to you?

    ダン 君はどう思う?

  • Is that a concession that you could see our government making well on fisheries?

    漁業で政府がうまくやっているのがわかるような譲歩なのか?

  • I think I agree with what Philip said.

    フィリップの言ったことに同意します。

  • I mean that the issue is sovereignty, Andi.

    主権が問題なんだよ、アンディ。

  • Once that's respected, of course we could be flexible about numbers and quotas and time scales.

    それが尊重されれば、もちろん人数やノルマ、時間軸については柔軟に対応できるだろう。

  • I think the bigger issue is the question of whether Britain is really an independent, equal partner and neighbor of the.

    もっと大きな問題は、イギリスが本当に独立した対等なパートナーであり、隣国であるかどうかという問題だと思います。

  • I think this is an emotional rather than an economic question for Brussels.

    これはブリュッセルにとっては経済的な問題というよりも感情的な問題だと思います。

  • I think there's a new element in Brussels that is still affronted by the fact of the referendum.

    ブリュッセルには、国民投票の事実にまだ憤慨している新しい要素があると思います。

  • Andi sees Brexiters as Michelle Barnier once said Aziz, needing to teach us a lesson on still basically regards.

    アンディはミシェル・バルニエがかつて言ったようにBrexitersを見ている Azizは、私たちにまだ基本的に面と向かってレッスンを教える必要があります。

  • Britain is a kind of recalcitrant province, which is why it's not prepared to do the kind of basic trade deal with us that it has done with other countries we're now doing with other countries.

    イギリスはある種の反体制的な州です。だからこそ、私たちとの基本的な貿易取引のように、他の国との間で行ってきたようなことをする準備ができていないのです。

  • It's not really about state aid, which is much lower here than in Europe or following you social and environmental standards.

    欧州よりもはるかに低いここでの国家支援とか、社会や環境の基準に沿ったものではないんですよ。

  • Again, our domestic standards are way, way higher than what are required is a minimum by you.

    繰り返しになりますが、私たちの国内基準は、あなたたちが必要としている最低限のものよりもはるかに、はるかに高いです。

  • I think it's more this this reluctance completely to let go.

    それよりも、この完全に手放すことへの消極感の方が大きいと思います。

  • They still want to have some oversight.

    彼らはまだ見落としがあることを望んでいます。

  • Some sues, aren t and it's gonna last for ages.

    訴えても、そうでないものもあるし、それはずっと続くよ。

  • We've got, isn't it just Isn't it much simpler, much more practical for the EU than that?

    貰ってますよね、それよりもずっとシンプルでEUにとっては実用的ではないでしょうか?

  • They just don't want a competitors, er right on their doorstep?

    競争相手が欲しくないだけだろ?

  • Isn't it that simple?

    そんな簡単なことではないでしょうか?

  • Well, you'll remember that when Theresa May offered a deal that would have found us very, very closely toe all you technical standards not just ecological and employment laws but aleck nickel standards that was put forward at the Salzburg Summit, and it was thrown back in her face and Michelle Barnier went around brandishing this graph.

    テレサ・メイが取引を提案した時のことを覚えているでしょう。環境保護法や雇用法だけでなく

  • You'll remember it with a staircase showing that the only option if we were leaving was toe have a straightforward Canada style trade deal.

    あなたはそれを階段で覚えているでしょう、私たちが出て行く場合、唯一の選択肢は、ストレートなカナダスタイルの貿易取引を持っているつま先だったことを示しています。

  • Of course, the moment that Boris took him at his word and said, All right, that's what we'll do.

    もちろん、ボリスが彼の言葉を鵜呑みにして「よし、そうしよう」と言った瞬間に

  • The offer was snatched away and all sorts of last minute problems were put in the way.

    オファーは掠め取られてしまい、直前になって様々な問題が発生した。

  • And that's why I think, really the question is whether the you can accept the fact emotionally as well as technically a Frexit.

    だからこそ、私が思うに、本当に問題なのは、感情的にも技術的にもFrexitの事実を受け入れることができるかどうかということです。

  • Yeah, I hear that.

    ああ、それは聞いてるよ。

  • I mean, I think Canada is, you know, is a bit of a red herring because it doesn't include financial services there.

    つまり、カナダは金融サービスが含まれていないために、ちょっとした赤旗のようなものだと思います。

  • It doesn't have a border with the EU.

    EUとの国境がない。

  • Trades approximately.

    大体の取引をします。

  • I don't know 1/10 of what we do with the EU.

    EUの1/10も知らない。

  • But do you accept that, Philip, that there is this sort of punishment element?

    でもフィリップ、このような罰の要素があることを 受け入れるのか?

  • Do you hear any of that?

    何か聞いたか?

  • There's always been true, I think, from the off that the EU member states and you concerned that it didn't look as though the UK could get a better deal outside of the EU than it had as a member state on.

    私が思うに、EU加盟国とあなたが心配していたのは、英国がEU加盟国として持っていたよりも、EUの外でより良い取引を得ることができるようには見えなかったというのは、最初から事実でした。

  • Of course, that's been part of it.

    もちろん、それも一部です。

  • But the sort of deal that the UK is seeking, even this relatively thing trade deal that we're after now does, of course, in many respects go beyond what has been on offer to other countries in particular.

    しかし、英国が求めているこのような取引は、我々が今求めているこの相対的なものであっても、もちろん、多くの点で、特に他の国に提供されてきたものを超えています。

  • On notably, it would be tariff on quota free on.

    特筆すべきは、それが無割当で関税をかけることだろう。

  • That's why the EU is concerned about the relative competitive advantage that UK businesses that might take if the rules in the UK are allowed Thio lapse or to get fall much below the standards that pertain in the U.

    だからこそ、EUは、英国内のルールがThioの失効を許可されている場合に取るかもしれない英国の企業が取る相対的な競争上の優位性について懸念しているか、または取得するには、はるかに米国に起因する基準を下回って落下する。

  • Well, if it is so relatively thin as a trade deal, as you as you say, then would it be so much worse to go to no deal and to let the sides realized what had happened and then, you know, meet each other at a point where there was the appetite for a deal again.

    もし、あなたが言うように、貿易取引としては比較的薄いのであれば、取引をせずに、双方が何が起きたかを理解した上で、また取引をしようという気になった時に、お互いに会うというのは、そんなに悪いことなのでしょうか。

  • Well, there are two issues in that one is no deal worse than a deal.

    まあ、1つは取引よりも悪い取引ではないという点で2つの問題があります。

  • Absolutely.

    その通りだ

  • It is tariff supply and would have a really big impact on some important sectors, like agri food on automotive.

    それは関税の供給であり、自動車のアグリフードのようないくつかの重要なセクターに本当に大きな影響を与えるだろう。

  • Don't forget, if we don't get a trade deal, all the other elements of the relationship fall away like internal security.

    忘れてはいけないのは、貿易協定を結ばないと、内部の安全保障のように他の要素が全て落ちてしまうということだ。

  • Short term disruption at the border in an ideal context is likely to be a lot worse on.

    理想的な文脈での国境での短期的な混乱は、多くの場合、より悪くなる可能性があります。

  • We have to remember also the impact within the UK itself.

    英国内での影響も忘れてはなりません。

  • Important elections coming up in Scotland next year.

    来年にはスコットランドで重要な選挙が控えている。

  • No deal, a no deal outcome would be very much grist to a nationalist mill.

    ノーディール、ノーディールの結果は国粋主義者にとっては非常に重要だ。

  • But in the context of a no deal, it is unlikely that negotiations would resume anytime soon.

    しかし、ノーディールの文脈では、いつでも交渉が再開される可能性は低い。

  • There'll be a lot of bad blood, a lot of bad temper.

    血の巡りが悪くて気性が悪いのが多いだろうな

  • Political pride would kick in.

    政治家としてのプライドが芽生えてしまう。

  • It would be difficult to get back around the table down.

    下のテーブルに戻るのは難しいでしょうね。

  • What would you say to those in your party who openly said they would actually prefer no deal?

    実際にはノーディールがいいと公然と言っていた党の人たちに何て言うの?

  • Are they wrong?

    彼らは間違っているのか?

  • Yes, of course.

    はい、もちろんです。

  • They're wrong.

    彼らは間違っている

  • It's much better.

    だいぶマシになりました。

  • It must be better toe.

    つま先の方がいいに違いない。

  • Have a deal with our immediate neighbors.

    近所の人と取引をする

  • Who are our suppliers, our customers and our friends.

    仕入先は誰か、お客様は誰か、仲間は誰か。

  • Andi.

    アンディ

  • Our allies.

    同盟国だ

  • But you know, I just I am constantly bewildered by hearing that we heard it just just now.

    でもさっき聞いたばかりだと聞いて 困惑しています

  • This idea that country's somehow trade with each other out of kindness that you know having a zero terrorist regime somehow a favor to somebody else rather than a favor to yourself and your own consumers.

    この考えは、国がどうにかしてお互いに親切心から取引をしていることを知っていて、あなたがゼロのテロリスト政権を持っていることを知っているということは、あなた自身とあなた自身の消費者への好意ではなく、むしろ他の誰かに好意を持っています。

  • You know where we are negotiating zero tariff trade deals with Australia and New Zealand at the moment, no one's suggesting that the needs to be Anel Ament of kind of oversight of each other's regulations in order to do that and The reason we're doing it is not just because we like the Australians.

    現在、オーストラリアとニュージーランドとの間でゼロ関税貿易協定を交渉していますが、そのためにはアネル・エメントがお互いの規制を監督する必要があるとは誰も言っていません。

  • It's because it's good for both of us.

    お互いのためになるからです。

  • The EU is not right but I think that attitude in the way that it does to everyone.

    EUは間違っているが、その態度は誰に対しても正しいと思う。

  • But isn't that the crux of it that actually the more we talk about sovereignty, the Mauritz sounds like we can't give up any of our power that is needed to do any bilateral trade deal.

    しかし、その核心は、実際には主権の話をすればするほど、モーリッツは二国間の貿易取引をするために必要な力を手放すことができないように聞こえるということではないでしょうか。

  • I mean, that's that's what you have to do.

    つまり、それはそれで仕方がないことなんです。

  • You have to invest in trust with another side.

    別の面で信用投資をしなければなりません。

  • But that is emphatically Emily, not what we're doing, because when after the rejection of the Salzburg terms, when we were told Look, if you want to leave, it's gotta be on the on the simple Canada type deals way only looked at extent deals that the EU has already done with South Korea with Japan with Canada, we did not ask for things that went beyond them on DSO.

    しかし、それは強調的にエミリーは、我々がやっていることではなく、ザルツブルク条件の拒否後、我々は言われたときに、見て、あなたが残したい場合は、それは単純なカナダのタイプの取引方法上でなければならないので、我々はDSO上でそれらを超えたものを求めていませんでしたEUはすでにカナダと日本と韓国との間で行ってきた範囲の取引を見て、我々は。

  • We're not asking for anything unprecedented.

    前例のないことを求めているわけではありません。

  • Three.

    3つだ

  • You isn't claiming that we're asking for something so unusual that it needs toe have sovereignty, that their argument bizarrely is that they need to have some oversight over our standards because we're nearby, which is Do you want to come back on that?

    主権を持つ必要があるほど珍しいものを 求めているとは主張していません 彼らの議論は奇妙なほどに 我々の基準を監視する必要があると主張しています 我々が近くにいるからです

  • What is the answer that eso being nearby actually does matter in trade terms on if you look at the volume of trade, as you mentioned earlier on between the U.

    エソが近くにあることは貿易面では重要だという答えは何でしょうか。

  • K on the E.

    EのK。

  • U is very much greater than the volume of trade between the EU and Japan and Australia and all the rest of it.

    UはEUと日本とオーストラリアの貿易量とそれ以外の国の貿易量を比較すると非常に大きいです。

  • Andi.

    アンディ

  • It's 43 44% of U K trade in both export in both goods and services.

    それは、物品とサービスの両方の輸出の両方のU Kの貿易の43 44%です。

  • With the U.

    Uと一緒に。

  • We are a very major trading partner on their doorstep.

    私たちは、彼らの玄関先にある非常に大きな取引先です。

  • And that is why they have these concerns that it isn't the end of day master of sentiment.

    そして、彼らはそれが感情の日のマスターの終わりではないというこれらの懸念を持っている理由です。

  • From their perspective, I think it is about concerns about protecting the integrity of the single market.

    彼らの立場からすると、単一市場の整合性を守ることへの懸念だと思います。

  • And that's why they're putting these conditions in place.

    だからこそ、このような条件をつけているのでしょう。

  • When I just ask you to step back for a second.

    ちょっと下がってくれと言ったら

  • When you look at where we are 4.5 years on with either a relatively thin trade deal or perhaps no deal, it all is that what you on Brexit is were dreaming off?

    あなたは、我々は比較的薄い貿易契約またはおそらく契約なしのいずれかで4.5年である場所を見たとき、それはすべてのBrexit上のあなたがオフに夢見ていたものであるということですか?

  • Is this what it was all about?

    これが目的だったのかな?

  • Well, I mean, you'll know that during before, during and after the referendum I argued for something much mawr along the lines of what the Swiss ended up with a neft er deal that sadly was shot down by both sides.

    国民投票の前も後も、私は、スイスのように、ネフト・アー協定を主張しましたが、残念ながら、双方の反対で頓挫してしまいました。

  • In the aftermath of the referendum.

    国民投票の余波で

  • There was a kind of polarization and quickly emerged.

    一種の二極化のようなものがあり、すぐに出てきました。

  • There wasn't much support for that.

    あまり支持されていませんでした。

  • But I have to say, looking at the way in which the EU has conducted these latest I wonder whether even that would have been on offer without also wanting us in the common fisheries policy, wanting to the customs union on a bunch of extra ad.

    しかし、私が言わなければならないのは、EUがこれらの最新のを実施してきた方法を見て、私はまた、余分な広告の束に関税同盟にしたい、共通の漁業政策で私たちを望んでいなくても、それさえも提供されていただろうかどうかを疑問に思っています。

  • That's imponderable, isn't it?

    それはインポンデブルですよね?

  • But thank you both very much.

    でも、お二人とも本当にありがとうございました。

  • Thanks for joining us tonight.

    今夜はご参加ありがとうございました。

Hello.

こんにちは。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 取引 eu 貿易 主権 協定 問題

ボリス・ジョンソンはBrexit後の貿易取引をサルベージできるのか?- BBCニュースナイト (Can Boris Johnson salvage a post-Brexit trade deal? - BBC Newsnight)

  • 12 0
    林宜悉 に公開 2020 年 12 月 08 日
動画の中の単語