Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Hello.

    こんにちは。

  • Nurses say, why don't you stop by the water tower and I'll show you my stamp collection?

    看護師さんが言うには、給水塔に寄ってみたらどうだ、私のスタンプコレクションを見せてあげようか?

  • Deok Oh, you don't have a stunt collection.

    デオクおー、スタントコレクションがないんだな。

  • All right, then you can open my mail.

    わかった、それならメールを開けてくれ。

  • Hey, everyone.

    皆さん、こんにちは。

  • I'm Rebecca and welcome to watch Mojo.

    私はレベッカ、モジョを見ることを歓迎します。

  • Today we're counting down our picks for the top 10 adult jokes and insanely subtle innuendos you missed on Animaniacs.

    今日は、Animaniacsで見逃した大人のジョークと非常に微妙なニュアンスのトップ10のための私たちのピックをカウントダウンしています。

  • Yeah, Co!

    そうだ、Co!

  • Can you congregate, homie?

    集会できるか?

  • I've never even kissed a girl.

    女の子とはキスすらしたことがありません。

  • I'm your biggest fan.

    私はあなたの一番のファンです。

  • What do you say to that?

    それに対して何て言うの?

  • I'd say puberty was inordinately kind to you.

    思春期の優しさが半端なかったんだろうな

  • Come on and give me the bird.

    さあ、鳥を渡せ

  • We'd love to.

    そうしたいですね。

  • Really?

    そうなんですか?

  • But the Fox censors won't allow it for this list.

    しかし、フォックスの検閲官は、このリストのためにそれを許可しません。

  • We're looking at gags that when we watch the show, his kids went completely over our heads.

    番組を見ていると、彼の子供が完全に頭の上を行ってしまったというギャグを見ています。

  • But now, when we watch it back seem a lot more obvious.

    しかし、今、我々はそれを見たとき、我々は戻ってそれがより多くの明白なように見える。

  • Can you think of a joke that we should have included in this video?

    この動画に入れるべきだったジョークを思いつくかな?

  • Be sure to leave a comment below telling us.

    必ず下にコメントを残してください。

  • All right, let's get to it.

    よし、本題に入ろう。

  • Well, if you are, there's hope.

    もしそうなら、希望はある。

  • There's help.

    助けがいる

  • There's the Please, please.

    Please, pleaseがあります。

  • Please get a life foundation Number 10.

    生活基盤10号を手に入れてください。

  • Give me the bird.

    鳥をよこせ

  • We shall eat of the great native bird, the turkey.

    我々は、偉大な土着の鳥、七面鳥を食べよう。

  • A cross between Bugs Bunny and Groucho Marx.

    バッグスバニーとグルーチョ・マルクスのクロス。

  • Yako was particularly good delivering wordplay that went over viewers heads because of how fast he could talk.

    特に弥子さんは、言葉の速さで視聴者の頭をよぎるような言葉遣いが上手かったですね。

  • I be yakking yak.

    俺はヤクヤクしている。

  • I'd be Lacko who waltzes with wolves in this segment.

    このセグメントで狼と一緒にワルツをするラックーになりますね。

  • Miles Standish, wanting a turkey to be handed over, asks for Yako to give him the bird.

    七面鳥を渡してほしいマイルズ・スタンディッシュは、ヤコに鳥を渡してほしいと頼む。

  • But Yoko says he can't because of Fox.

    しかし、陽子はフォックスのせいで無理だと言う。

  • Censors begun pests and give me the bird.

    検閲官は害虫を始め、私に鳥を与えます。

  • We'd love to, really, but the Fox censors won't allow it.

    私たちは、本当に、したいのですが、フォックスの検閲者はそれを許可しません。

  • This is definitely something a grade schooler might not pick up on until learning what the bird is slang for.

    これは間違いなく、鳥が何のためにスラングであるかを学ぶまで、小学生が拾うことはないかもしれません。

  • Regarding Fox censors, Siri's creator, Tom Rugar, said in an AM a subreddit that the show did receive an objection quote here and there from the flock sensor.

    Foxの検閲については、Siriの生みの親であるトム・ルガー氏がAMのサブレディットで、番組はフロックセンサーからあちこちで異議申し立ての引用を受けていたと述べています。

  • Fortunately, the sensor wasn't too zealous, or we wouldn't have all of the wonderful entries on this list.

    幸いなことに、センサーはあまり熱心ではありませんでしたが、そうでなければ、このリストの素晴らしいエントリのすべてを持っていませんでした。

  • Number nine Minerva Mink Theater Active Minerva was based on old Tex Avery cartoons, where a wolf would lose his cool whenever he saw a gorgeous gal come his way.

    ナンバー9ミネルバミンクシアターアクティブミネルバは、狼が彼が彼の方法に来る豪華なギャルを見たときに彼のクールさを失うだろう古いテックスエイブリーの漫画に基づいていました。

  • She has the same eye popping effect on various critters of all species who lay eyes on her.

    彼女は、彼女に目を向けた様々な種族の生き物に同じように目を飛び出させる効果を持っています。

  • While Minerva is looking for a pond to take a dip, Yako and wacko decide to harass her.

    ミネルバはディップを取るために池を探している間、ヤコとwackoは彼女に嫌がらせをすることにしました。

  • Fortunately dot is there to cut the harassment Short Boys.

    幸いなことにドットは嫌がらせショートボーイズをカットするために存在しています。

  • Minerva calls for a little privacy before pulling down a curtain so we don't get a full view of the goods after she takes her towel off.

    ミネルバはカーテンを下ろす前に少しプライバシーを求め、タオルを取った後に商品の全貌が見えないようにしています。

  • But the curtain does leave enough for our imagination.

    しかし、カーテンは我々の想像力のために十分な量を残しています。

  • Number eight.

    8番だ

  • The Adult Channel.

    アダルトチャンネル。

  • A treasure trove of pop culture references Animaniacs provided several throwbacks told classic movies, including the 1957 Swedish art house film The Seventh Seal.

    ポップカルチャーの宝庫 Animaniacsは、いくつかのスローバックは、1957年のスウェーデンのアートハウスの映画を含む古典的な映画、セブンスシールを語った提供しています。

  • The closest the majority of nineties kids would be with the film was Bill and Ted's Bogus Journey, where the duo competed against death and a bunch of games like Twister and Battleship right hand green while they're in the underworld.

    90年代の子供たちの大多数がこの映画と一緒になるであろう最も近いのは、彼らが冥界にいる間、デュオは死とツイスターや戦艦右手緑のようなゲームの束に対抗したビルとテッドのボーガスジャーニーであった。

  • Jacko Wacko and Dot pester Death with a bunch of a name requests, one of which being to let them watch the adults channel.

    ジャッコWackoとドットは、名前の要求の束で死を困らせ、そのうちの1つは、彼らが大人のチャンネルを見てみましょうされています。

  • That means we'll all be like a family.

    つまり、みんな家族のようになるということです。

  • Can we call you Dad?

    パパと呼んでもいい?

  • Do Hey, pop, can we stay up past tense?

    Do Hey, pop, we can stay up past tense?

  • Can we watch the adult channel after that request is followed up by Yako and wacko letting out a love in unison.

    そのリクエストに続いて、ヤコとワッコーが一体となって愛を吐露した後のアダルトチャンネルを見てもいいですか?

  • It's left slightly less ambiguous.

    曖昧さが少し減っています。

  • What they meant by the adult channel.

    アダルトチャンネルの意味するところ

  • Oh, come on.

    おいおい

  • Lighten up, Daddy.

    元気出して パパ

  • Number seven.

    7番だ

  • Mommy, why is that car bouncing while Dr Scratch and Sniff is on a date at a drive in movie The Warner Brothers and sister tag along as a collective third wheel?

    ママ、なぜその車は、博士スクラッチとスニフは、映画のドライブインで日付にある間にバウンスしているワーナーブラザーズと妹は、集団のサードホイールとして一緒にタグ付け?

  • I didn't know you can.

    できるとは知らなかった

  • Yeah, one of the things they do to cause a ruckus is jump up and down, which makes the car there and jiggle up and down as a mother and son walked past.

    ああ、騒動を起こすためにやってることの一つが飛び跳ねてそこにある車を上下させて、母子が通り過ぎていくのに合わせてジリジリと上下させることなんだ。

  • The mother hurries the small child along, hoping he doesn't notice the activity going on nearby.

    母親は、近くで起こっている活動に気づかないことを願いながら、小さな子供を急かします。

  • It's pretty easy to put together with The writers were trying to get across if you have your mind in the gutter.

    とまとめるのはかなり簡単で、作家が伝えようとしていたのは、あなたの心がガタガタになっている場合には、それはかなり簡単です。

  • Oh, no, no, no, no, no, no, no.

    あ、いやいやいやいやいやいや。

  • It's number six.

    6番だ

  • We'll do it.

    私たちはそれをやります。

  • I wouldn't go flashing that around if I were you.

    私があなただったら、そんなことはしないわ。

  • Mike, this is a church.

    マイク、ここは教会だ

  • Somehow the Warners find themselves in Renaissance Times, and Michelangelo needs their help painting the Sistine Chapel.

    どういうわけかワーナーズはルネッサンス時代に自分自身を見つけると、ミケランジェロはシスティーナ礼拝堂を描く彼らの助けを必要としています。

  • Please, you gotta help me.

    お願いだから助けて

  • When the siblings find out, their subjects are to be painted nude.

    それを知った兄弟は、被写体をヌードで描くことになる。

  • They initially pretend to be offended.

    彼らは最初は怒ったふりをします。

  • Wait a minute.

    ちょっと待って

  • You expect us poor, innocent Children to climb up dangerous scaffolding and paint naked people all over a church?

    貧しい無垢な子供たちが危険な足場に登って教会中に裸の人を描けるとでも思っているのか?

  • Well, however, they quickly reveal their actually into the idea.

    しかし、しかし、彼らはすぐに彼らの実際のアイデアを明らかにします。

  • Not so much for the art, but for the opportunity to drop people without their clothes.

    芸のためというよりも、着ていない人を落とす機会のために。

  • But we're not doing it for the sake of art.

    でも、芸術のためにやっているわけではありません。

  • And we're not doing it for the sake of money.

    金のためにやっているわけでもないし。

  • No, we're doing it because we like painting naked people.

    いや、裸の人を描くのが好きだからやってるんだよ。

  • Nudity is prevalent in art, and the work of Michelangelo has certainly sometimes been the subject of comedy because of its naked subjects, which makes it perfect for Animaniacs to exploit number five.

    裸体は芸術の世界では一般的であり、ミケランジェロの作品は確かに裸体の被写体のために時々コメディの対象となってきましたが、それはアニマニアックスが5番を利用するための完璧なものになります。

  • Hello, Nurse.

    こんにちは、看護師さん。

  • If there was another character that captured the attention of the boys besides Minerva Mink, it was, as we've seen.

    ミネルバ・ミンク以外にも少年たちの注目を集めたキャラクターがいたとすれば、それは今まで見てきたように、それです。

  • Hello, Nurse?

    もしもし、看護師さん?

  • Yes, Nurse.

    はい、看護師さん

  • Yes, Doctor.

    はい、先生。

  • Scratch and sniff.

    掻いて嗅いでみてください。

  • Get these kids out of here.

    この子たちをここから追い出せ

  • Hello.

    こんにちは。

  • Less.

    少ない。

  • When the nurse came on screen, seductive music would often play.

    ナースが画面に出てくると、魅惑的な音楽がよく流れてくる。

  • And yeah, co and wacko, unable to control their libidos would throw themselves at her if I introduced her to you.

    コウとオカマはリビドーを抑えられないから紹介したら投げつけてくるだろうな

  • What would be the proper greeting?

    適切な挨拶とは何でしょうか?

  • The oh, yeah.

    おう、そうだ。

  • Co saved some of his most saucy wordplay for when he flirted with her.

    コーは、彼が彼女といちゃついた時のために、彼の最も生意気な言葉のいくつかを取っておいた。

  • How do you do that thing with your mouth?

    口でどうやってやるんだ?

  • Hello, Nurse was also a catchphrase that yako or wacko would say whenever they saw pretty ladies pass by.

    Hello, Nurseは、ヤコやオカマが可愛い女性が通り過ぎるのを見るたびに言うキャッチフレーズでもありました。

  • Not necessarily just the nurse.

    看護師だけとは限らない。

  • Hello, nurses say, Why don't you stop by the water tower and I'll show you my stamp collection?

    こんにちは、看護師さんが言うには、給水塔に寄ってみたら、私のスタンプコレクションを見せてあげようか?

  • But do you?

    でも、あなたは?

  • You don't have a stunt collection?

    スタント集はないのか?

  • All right, then you can open my mail.

    わかった、それならメールを開けてくれ。

  • Tom Rugar said the line was originally intended for a different show, but he thought it was a better fit for Yako on wacko number four.

    トム・ルガーは、このセリフはもともと別の番組のためのものだったが、ワコーズ4番のヤコの方がしっくりくると考えていたという。

  • What else you got in there?

    他に何がある?

  • Hey, it's only a six minute cartoon.

    おい、たったの6分アニメだぞ。

  • Let's move on.

    先に進みましょう。

  • Unfortunate Teacher has the unenviable task of teaching the Warner siblings in a classroom, and they make it nearly impossible by disrupting her at every turn, however, she has come prepared by storing various objects in her dress, including a handkerchief and a marker, both of which she pulls out during the lesson.

    不幸な教師は、教室でワーナー兄弟を教えるという不幸な仕事を持っており、彼らはすべてのターンで彼女を混乱させることによって、それはほぼ不可能になりますが、彼女は彼女がレッスン中に引っ張り出すハンカチやマーカー、両方を含む、彼女のドレスに様々なオブジェクトを格納することによって準備してきました。

  • We'll move on to grammar.

    文法の話に移ります。

  • This is not lost on Jacko, who asks her what else she has hiding in the dress.

    このことはジャッコには伝わらず、彼女はドレスの中に他に何を隠しているのかと尋ねる。

  • What else you got in there?

    他に何がある?

  • whether he's referring to any other objects tucked in her dress or her ample bosom.

    彼が彼女のドレスや胸元のことを 言っているのか?

  • That's clearly an inappropriate question to ask why you little f number three Lake Titicaca Animaniacs is no stranger to geography lessons, with Jacko famously singing about the countries of the world and wacko doing the same for all the U.

    それは明らかにあなたが小さなf数3湖Titicaca Animaniacsは、ジャッコは有名な世界の国々について歌って、ワッコーはすべてのUのために同じことをやっていると地理のレッスンに見知らぬ人ではない理由を尋ねるために不適切な質問です。

  • S.

    S.

  • State capitals Guatemala, Bolivia and Argentina.

    州都グアテマラ、ボリビア、アルゼンチン。

  • And that's what Chile Brazil.

    そして、それがチリ・ブラジル。

  • Another notable example is when the Warners sang about Lake Titicaca late antique dot com.

    もう一つの特筆すべき例は、ワーナーズがチチカカ湖について歌った時の後期アンティーク・ドットコム。

  • However, the reason they chose this South American body of water to dedicate a song to is pretty obvious.

    しかし、彼らが歌を捧げるためにこの南米の水域を選んだ理由はかなり明白です。

  • As any kid who said the lakes name out loud knows how.

    湖の名前を大声で言った子供なら誰でも知っているように

  • It's just a blatant excuse to combine two naughty words but sound, cultured and international at the same time.

    いたずらに2つの言葉を組み合わせても、音、教養、国際性が同時にあるという露骨な言い訳に過ぎません。

  • What other kids show could get away with this number to the connotations of conjugation?

    他のどのような子供たちのショーは、活用の意味合いにこの番号で逃げることができましたか?

  • Let's go back to the classroom where the poor teachers dealing with the Warners let's move on to sentence structure.

    ワーナーズを扱う可哀想な教師がいる教室に戻りましょう......文章の構成に移りましょう。

  • During the lesson, the teacher asks Jacko about conjugation Ah, concept any student is familiar with.

    レッスン中、先生はJackoに活用のAh、学生が知っている概念について質問します。

  • If they've studied a foreign language, however, Yako thinks she means conjugal and responds with how inexperienced.

    しかし、外国語を勉強したことがあるということは、ヤコは自分が夫婦という意味だと思っていて、いかにも未熟な返事をしてしまう。

  • He is in that subject.

    彼はその科目の中にいます。

  • Yako.

    ヤコ。

  • Can you congregate, homey?

    集会できるか?

  • I've never even kissed a girl.

    女の子とはキスすらしたことがありません。

  • When the teacher offers to help by conjugating with him, Yako implies he thinks the teacher is offering a Mary Kay Letourneau type relationship with him and cuts her off with his line.

    先生が彼との共役を申し出た時、弥子は先生が彼とメアリー・ケイ・レトルノー型の関係を提供していると思っていることをほのめかし、彼のセリフで彼女を切り捨てます。

  • Get out, everybody!

    みんな出て行け!

  • His tip off.

    彼の密告だ

  • The things have gotten inappropriate.

    不謹慎なことになってしまった。

  • No, no, no, It's easy.

    いやいや、簡単だよ。

  • I'll congregate with you.

    私はあなたと一緒に集会をします。

  • Get out, everybody, you don't understand.

    出て行ってくれ、みんな、わかってないんだな。

  • Let me go to the board and show you don't look.

    掲示板に行って、見ないところを見せてくれ。

  • I will tell you that when I think of subtle innuendos and adult jokes on Animaniacs, our number one is the joke I think about.

    アニマニアックスで微妙な宿題や大人のジョークを考えたときに、私たちのナンバーワンはこのジョークだと言っておきます。

  • So let's look through some honorable mentions.

    というわけで、いくつかの佳作に目を通してみましょう。

  • And then we'll get to the top innuendo you missed on Animaniacs edifice.

    そして、Animaniacsのエディフィスで見逃したトップの宿題にたどり着きます。

  • Rex.

    レックス

  • Menswear.

    紳士服。

  • Of course, they'd go there with an Oedipus reference.

    もちろん彼らはオイディプスを参照してそこに行くだろう。

  • How about an outfit from edifice Rex menswear?

    エディフィスレックスのメンズウェアを着てみてはいかがでしょうか?

  • His mom would hate those look Freudian slips.

    彼の母親はそのフロイトの伝票を嫌うだろうな

  • Uh, he makes his own truth or dare.

    あー、彼は自分で真実か挑戦かを決めるんだ。

  • Madonna's version of truth or dare ain't for kids.

    マドンナの「真実かあえてか」は子供向けではない。

  • Come on, you guys.

    さあ、あなたたち。

  • We're gonna play truth or dare wacko The graduate on opening, parodying the famous movie Mhm.

    We're gonna play truth or dare wacko The graduate on opening, parodying the famous movie Mhm.

  • No relation.

    関係ありません。

  • That's just wrong Bunnies Buster and Babs Bunny.

    それはちょうど間違ったバニーバスターとバブスバニーです。

  • No relation.

    関係ありません。

  • Let's hope not.

    そうならないことを願いましょう。

  • It's a Children show.

    チルドレンショーです。

  • A squirrels nuts, some obvious double entendres There, this frisky little fellow makes his home in the hollow of an old trees.

    リスの木の実、いくつかの明白な二重のentenendres そこに、この陽気な小さな仲間は、古い木の中空に彼の家を作ります。

  • The squirrel likes to hide his nuts and many odd places where the sun doesn't shine on them.

    リスは木の実を隠すのが好きで、太陽の光が当たらない奇妙な場所がたくさんあります。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    続ける前に、私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオの通知を受けるためにベルを鳴らすことを確認してください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one Fingerprints.

    ナンバーワンの指紋

  • This'll gag in particular, has an infamous reputation.

    特にこのギャグは悪評があります。

  • Number one sister dust for prints playing the part of Detective Yako enlists his sister to help him look for prints.

    弥子刑事演じる指紋のためのナンバーワンの妹ダストは、妹に指紋探しを手伝ってもらうために妹を参加させる。

  • I found prints.

    指紋を見つけました。

  • When Dot announces that she's actually found prints, the late genius musician Jacko tells her that No, he wants fingerprints.

    ドットが「実は指紋が見つかった」と発表すると、天才音楽家の故ジャッコは「いや、指紋が欲しいんだ」と彼女に告げる。

  • No, no, no fingerprints.

    いやいや、指紋だ。

  • No way would go into further detail on how dot misinterpreted what Yoko meant by fingerprints, but the Fox censors won't allow it.

    方法は、ドットがどのようにヨーコが指紋によって意味したものを誤解したかについてさらに詳細に行くだろうが、フォックスの検閲者はそれを許可しないだろう。

  • According to Tom Ruger, the writers kept the joke in after animation because it made them laugh and they managed to get it on television because no one raised an objection.

    トム・ルガーによると、脚本家たちはアニメの後もジョークを入れ続けたのは、それが笑いを誘ったからであり、誰も異議を唱えなかったからこそ、なんとかテレビに映ることができたのだという。

  • I'm not gonna explain it to you if you don't get it asking adult in your life.

    人生の大人に聞いても理解できないなら説明しないよ。

  • I'm just getting Don't do that.

    ドン引きしているだけです。

  • Anyway, if you can think of any other subtle innuendos from Animaniacs that we missed, be sure to leave it in a comment below, or come tell me on Twitter or Instagram at Rebecca Britain or on my YouTube channel, CIA.

    とにかく、私たちが見逃したAnimaniacsから他の微妙なinnuendosを考えることができる場合は、以下のコメントでそれを残すか、またはTwitterやInstagramのレベッカブリテンや私のYouTubeチャンネル、CIAで私に教えて来てください。

Hello.

こんにちは。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます