Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • we're putting our reputation.

    私たちの評判を載せています。

  • Let's think everything's you're beginning people.

    全てはあなたが始めたことだと思いましょう。

  • Welcome to watch Mojo.

    ようこそ、モジョを見るために。

  • And today we're counting down our picks for the top 10.

    そして今日は、トップ10に入るためのピックをカウントダウンしています。

  • Dark facts about fast food places.

    ファーストフード店の暗い事実

  • Two weeks.

    2週間だ

  • French fries from a regular restaurant, two weeks french fries from McDonalds restaurant.

    普通のレストランのフライドポテト、マクドナルドのレストランの2週間フライドポテト。

  • I'm pretty sure you you know what you're paying for when you come to Taco Bell.

    タコベルに来た時に何を払っているか知っていますか?

  • If you want real beef, you probably go somewhere else for this list.

    本物の牛肉が欲しいなら、このリストのために他の場所に行くのではないでしょうか。

  • We're looking at unsavory stories, and behind the scenes details about your favorite fast food chains will be focusing on lesser known facts that relate to food preparation and public perception.

    私たちは、不愉快な話を見ていると、あなたの好きなファーストフードチェーンについての舞台裏の詳細は、食品の準備と公共の認識に関連するあまり知られていない事実に焦点を当てていきます。

  • Warning.

    警告。

  • This gets gross.

    これはキモい。

  • Which fast food franchise do you trust most?

    あなたが最も信頼しているファーストフードのフランチャイズはどれですか?

  • Let us know in the comments below Number 10 Pink slime.

    10番 ピンクのスライムを下のコメントで教えてください。

  • It's said to be the entire chicken eyes, guts bones ground up into something called mechanically separated poultry.

    鶏の目と内臓の骨を機械的に分離した鶏肉と呼ばれるものに粉砕したものが丸ごと入っていると言われています。

  • Not us, says McDonald's photo hoax.

    私たちではなく、マクドナルドの写真のデマだそうです。

  • But pink goo won't go away.

    でもピンクのグーは消えない。

  • Also known as pink goo lean, finely textured beef, or lftb, is a meat byproduct that's gotten a lot of unfavorable publicity.

    また、ピンクグー赤身、きめの細かい牛肉、または lftb として知られている肉の副産物は、多くの悪評を得ています。

  • Then again, when the FDA approves a product for quote limited human consumption, it doesn't exactly inspire confidence.

    繰り返すが、FDAが限定された人間の消費を引き合いに出すための製品を承認しても、それは正確には自信をそそらない。

  • Pink slime is a paste made by removing low grade leftover beef trimmings and removing the fat.

    ピンクスライムとは、低ランクの牛肉の残肉を取り除き、脂肪を取り除いたペーストのことです。

  • Its economic fraud.

    その経済的詐欺。

  • It's not.

    そうではありません。

  • It's not fresh ground beef.

    新鮮な挽き肉ではありません。

  • It's a substitute.

    代用品です。

  • It's a cheap substitute being added in because pink slime is more at risk for E.

    ピンクのスライムの方がEのリスクが高いので、安い代用品を入れているのです。

  • Coli and salmonella.

    大腸菌とサルモネラ菌

  • It's commonly treated with ammonia, leading to bands in Canada and the European Union.

    アンモニアで処理するのが一般的で、カナダや欧州連合のバンドにつながっています。

  • Tasty, right?

    美味しいでしょ?

  • This is a practice that is openly sort of admitted to being in a least 70% of ground beef products.

    これは、公然と牛挽き肉製品の70%以上に含まれていることを認めているようなものです。

  • Despite the uproar that kicked off around 2011 pink slime is still widely used as filler, including at many fast food joints.

    2011年頃にキックオフした騒動にもかかわらず、ピンクのスライムは、多くのファーストフードのジョイントを含めて、まだ広くフィラーとして使用されています。

  • In fact, in 2018 it was reclassified in the US as simply ground beef.

    実際、2018年にはアメリカでは単なる挽き肉として再分類されています。

  • Number nine.

    9番だ

  • Fast food restaurant logos trick you into feeling hungry.

    ファーストフード店のロゴは、あなたを空腹感に陥れます。

  • I'm trying to Scott Mills, just $6 Say Cactus Jack, since you fast food is usually pretty inexpensive by definition, but those meals add up to massive profits right now with Burger King, get 10 chicken nuggets for just a dollar.

    私はスコットミルズにしようとしている、あなたのファーストフードは、通常、定義によってかなり安価であるので、ちょうど$6セイカクタスジャック、しかし、それらの食事は、バーガーキングと今、大規模な利益に追加し、ちょうど$6のための10のチキンナゲットを取得します。

  • 99.

    99.

  • No, wait.

    いや、待ってくれ。

  • Is that really right?

    本当にそうなのか?

  • Yeah, it says it right there.

    ああ、そこに書いてある

  • A dollar.

    1ドルです。

  • 99 10 Nuggets Limited time only when a business operates on the scale of McDonald's or Burger King.

    99 10 ナゲッツ マクドナルドやバーガーキングの規模で事業を行う場合に限り、期間限定で実施。

  • A comparably massive budget is allocated to marketing, including consumer psychology.

    消費者心理を含むマーケティングには、それに匹敵するほど膨大な予算が割り当てられています。

  • Now take a look at all these logos.

    さて、これらのロゴをすべて見てみましょう。

  • Notice anything.

    何かに気づく。

  • They all employ similar color schemes, with red being the most dominant color.

    いずれも似たようなカラースキームを採用しており、赤が最も支配的な色となっています。

  • Studies have shown that Red is stimulating as to whether this translates to hunger that remains up for debate.

    研究によると、レッドが刺激的であることが示されている。これが空腹に変換されるかどうかは議論の余地が残っている。

  • Color is just one of many tactics that companies use to connect with their customers.

    色は、企業が顧客とつながるために使用する多くの戦術の一つに過ぎません。

  • And if swearing off fast food wasn't already hard enough, those colorful red logos might make it even harder to ignore.

    そして、もしファーストフードに悪態をつくことがすでに十分に困難ではなかったとしたら、これらのカラフルな赤いロゴは、無視することがさらに困難になるかもしれません。

  • Regardless, major fast food chains seem to have bought into the idea.

    それにもかかわらず、大手ファストフードチェーンは、このアイデアを買っているようです。

  • Diving deeper red seems most effective when paired with yellow, which is said to promote feelings of comfort and happiness.

    深い赤のダイビングは、快適さと幸福感を促進すると言われている黄色と組み合わせると最も効果的なようです。

  • The principle is referred to as the ketchup and mustard theory.

    原理はケチャップとマスタード理論と呼ばれています。

  • Number eight Poop soda Anyone?

    8番 うんこソーダ 誰かいませんか?

  • Consumers have a morbid curiosity when it comes to gross flavors.

    消費者はグロスフレーバーに対して病的な好奇心を持っています。

  • Just look at the success of Bernie Bots, every flavor beans made by jelly belly.

    バーニーボッツの成功を見ているだけで、ジェリーベリーが作った全てのフレーバービーンズを見ることができます。

  • Or how about when Nathan Fielder used poop flavored frozen yogurt to promote a local business?

    ネイサン・フィールダーが地元のビジネスを宣伝するためにウンチク味のフローズンヨーグルトを使った時はどうだった?

  • It was a success, and, like I predicted, the store was full, and in the world of business, that's all that matters.

    成功したし、予想通り満席だったし、商売の世界ではそれだけでいいんだよね。

  • Sadly, the poop soda that we're referring to is not an intentional marketing ploy.

    悲しいことに、我々が言及しているウンチクソーダは、意図的なマーケティングの策略ではありません。

  • It's contamination.

    それは汚染です。

  • That's right.

    その通りです。

  • Soda fountains, air serving up more than a combination of fizzy water and sugary flavored syrup.

    ソーダの噴水、発泡性の水と砂糖入りのフレーバーシロップの組み合わせよりも多くの空気を提供しています。

  • A 2010 study conducted in Virginia found fecal matter in nearly half of all samples taken well.

    2010年にバージニア州で行われた研究では、よく採取されたサンプルのほぼ半分に糞便が含まれていることがわかりました。

  • One waken get in is if you're filling up the soda and you actually inadvertently touch.

    ソーダを入れている時に、うっかり触ってしまった場合は、目が覚めてしまうことがあります。

  • So this is somebody Employees went to the bathroom.

    これは誰か、従業員がトイレに行ったんですね。

  • Didn't wash their hands Exactly.

    手を洗っていない その通りだ

  • I don't wanna think about where people's hands have been before.

    今までの人の手がどこにあったかなんて考えたくない。

  • They served the soda and before you blame the customers, this was true of both self serve fountains and the ones behind the counter.

    彼らはソーダを提供し、あなたが客を非難する前に、これはセルフサービスの噴水とカウンターの後ろにあるものの両方に当てはまります。

  • Based on similar studies, this isn't an isolated incidents.

    類似の研究に基づいて、これは孤立した事件ではありません。

  • Number seven.

    7番だ

  • Well, lubed salad.

    潤滑油の入ったサラダだ

  • One little bottle of spermicidal lube.

    精子剤の潤滑油の小瓶を一本。

  • Evan.

    エヴァン

  • It's psycho shit, man.

    サイコなんだよ

  • It's not.

    そうではありません。

  • It's like Charles Manson Shit.

    チャールズ・マンソンのクソみたいなもんだ

  • Lubricant has many worthy applications, like keeping our cars running.

    潤滑油は、私たちの車の走行を維持するように、多くの価値あるアプリケーションを持っています。

  • But while oil is a type of lubricant in olive or vegetable oil, are common ingredients and salad dressing.

    しかし、オイルはオリーブオイルや植物油の潤滑油の一種ですが、一般的な食材やサラダのドレッシングです。

  • We still don't want Lubin our salad so if you only have a second hurry, the Wendy's for solid.

    私たちはまだルビン私たちのサラダを望んでいないので、あなたが2番目に急いでいるだけであれば、固体のためのウェンディーズ。

  • They're fresh, fast and ready to go.

    新鮮で、早くて、すぐに食べられます。

  • Have a nice day when you make the healthy choice at a fast food joint.

    ファーストフード店でヘルシーな選択をした時には、素敵な一日を過ごしましょう。

  • Those leafy greens, maybe topped with propylene glycol.

    その葉っぱの緑は、多分プロピレングリコールがトッピングされている。

  • Don't remember seeing that product on the shelves of your local grocery store.

    あなたの地元の食料品店の棚でその商品を見た覚えはありません。

  • US.

    アメリカのことです。

  • Neither.

    どちらでもない

  • Propylene glycol is used in antifreeze and personal sexual lubricants.

    プロピレングリコールは不凍液や個人用の性的潤滑油に使用されています。

  • Everything's gotta be clean, crisp and tasty.

    何事も清潔でサクサクしていて美味しくなければならない。

  • It also works as a moisture preserver and an anti caking agent.

    また、防湿剤やアンチケーキング剤としても機能します。

  • It's been deemed safe for consumption, but that doesn't necessarily make it appetizing.

    消費しても大丈夫とされていますが、だからといって食欲をそそるとは限りません。

  • I mean, it's fresh when you get it.

    買ってきた時は新鮮なんだけどね

  • It's fresh when I pop it in my mouth.

    口に入れると新鮮です。

  • It's like having somebody come in your own kitchen to make you a salad.

    自分のキッチンで誰かにサラダを作ってもらっているようなものです。

  • Oh, and it's used in more than just the salads, including Big Mac sauce.

    あ、サラダ以外にもビッグマックのソースなどにも使われていますね。

  • Number six.

    6番だ

  • The Beef with Taco Bell.

    タコベルのビーフ。

  • Taco Bell McDonalds is constantly having to re assert that it's burgers are made from 100% real beef with quote, no fillers, additives or preservatives.

    タコベルマクドナルドは、常にそれのハンバーガーは、引用、充填剤、添加物や防腐剤なしで100%本物の牛肉から作られていることを再主張する必要があります。

  • Taco Bell, on the other hand, would probably rather not talk about it.

    一方、タコベルは、その話をしないほうがいいのではないでしょうか。

  • Ground beef made from 88% beef just doesn't have the same ring to it.

    88%の牛肉から作られた挽き肉は、それと同じ響きを持っていません。

  • 12% isn't abysmal.

    12%は酷くない

  • Grade on a test.

    テストで採点します。

  • But when it represents the other mysterious ingredients in your taco beef, it feels very high.

    しかし、それがタコビーフの他の謎の食材を表しているとなると、とても高く感じます。

  • Okay, get any worse.

    よし、もっと悪くしてくれ

  • You don't ask.

    聞かないんですね。

  • Just just smile.

    笑顔でいいから。

  • Smile.

    笑って

  • Taco Bell was hit with a class action lawsuit back in 2011 prompting the fast food chain to describe the 12% as quote seasonings, spices, water and other ingredients that provide taste, texture and moisture.

    タコベルは2011年に集団訴訟を起こされ、ファーストフードチェーンは12%を調味料、スパイス、水、その他の味、食感、水分を提供する成分と説明するように促した。

  • The lawsuit accuses Taco Bell of misleading advertising.

    タコベルが誤解を招くような広告をしていると訴えている。

  • Sorry, my mouth is full, the lawsuit says.

    すみません、口がふさがっています、と訴訟では言われています。

  • Internally, Taco Bell doesn't call this beef.

    内部的にはタコベルはこれをビーフとは呼ばない。

  • It calls it taco meat filling.

    タコスミートフィリングと呼んでいます。

  • The defense start strong, but it's the other ingredients, like sodium phosphates and potassium chloride, that are less persuasive.

    防衛の開始は強いですが、リン酸ナトリウムや塩化カリウムのような他の成分は、説得力がありません。

  • I'm pretty sure you you know what you're paying for when you come to Taco Bell.

    タコベルに来た時に何を払っているか知っていますか?

  • If you want real beef, you probably go somewhere else.

    本物の牛肉が食べたいなら、たぶん他のところに行くと思います。

  • Number five Oil Salt and dimethyl policy.

    第5位 油塩とジメチル政策

  • Allison.

    アリソンだ

  • Well, that's certainly mouthful were surprised.

    まあ、それは確かに口が裂けても驚きました。

  • It's not in the Taco Bell ground beef.

    タコベルの挽き肉には入っていません。

  • An anti foaming agent dimethyl policy Allison or P.

    抗発泡剤ジメチルポリシーアリソンまたはP.

  • D.

    D.

  • S.

    S.

  • M is used in fast food joints around the world.

    Mは世界中のファーストフード店で使われています。

  • If there's a deep fryer.

    揚げ物屋さんがあるなら

  • Chances are that PDS M is on the ingredients list.

    PDS Mが成分表に記載されている可能性があります。

  • Its purpose is to stop the vats of hot oil from foaming up when the food goes in.

    その目的は、食品が入ったときに熱い油の桶が泡立つのを止めるためです。

  • We can appreciate the value of such an additive, especially from a safety perspective.

    特に安全性の観点から、このような添加剤の価値を評価することができます。

  • So bring your appetite.

    だから、食欲を持ってきてください。

  • Bring everybody for our 20 piece Chicken McNuggets to 99 everyday.

    私たちの20ピースチキンマックナゲットのためにみんなを毎日99に連れてきてください。

  • Anyone who's deep fried at home knows all too well the stress of the pot bubbling over The thing is that dimethyl police Allison is a type of silicone that is used in various cosmetics and silly putty, none of which we wanna put in our mouths.

    仝それにしても、このようなことをしているのは、このようなことをしているのではありません。

  • What stretches and stretches Silly Putty.

    何が伸びるのか、伸びるのか、シリーパテ。

  • What picks up pictures from a newspaper and makes them silly and if you stretch it even sillier.

    新聞から写真を拾ってきて、それを馬鹿げたものにして、それをさらに馬鹿げたものにしてしまうと。

  • Silly Putty Number four Taco Bell was founded on allegedly stolen recipe.

    愚かなパテ ナンバー4タコベルは、盗まれたとされるレシピに基づいて設立されました。

  • This is obviously a pretty damning accusation, so we'd like to preface this entry by saying that we're just stating what's been reported by other outlets, such as The New York Times.

    これは明らかにかなり非難されているので、このエントリの前置きとして、ニューヨーク・タイムズなどの他の報道機関から報道されていることを述べておきたいと思います。

  • We're putting our reputation.

    評判を載せています。

  • Let's think everything's beginning people, According to eater Los Angeles, there would perhaps be no Taco Bell had it not been from metal, a cafe in San Bernadino.

    Let's think everything's beginning people, According to eater Los Angeles, there would be no Taco Bell had not been from metal, a cafe in San Bernadino.

  • Should we tell him about these?

    これを伝えた方がいいのかな?

  • Absolutely not.

    絶対にダメだ

  • This local favorite, owned and operated by Lucy A.

    ルーシー・Aさんが経営する地元の人気店です。

  • And Salvador Rodriguez, sold 10 cent hard shell tacos Dorados that people couldn't get enough of.

    サルバドール・ロドリゲスは、10セントのハードシェルタコスのドラドスを販売し、人々は満足できなかった。

  • Taco Bell founder Glen Bell, then in the business of hot dogs and hamburgers, apparently befriended the couple and earned their trust to the point that he was allowed into the kitchen.

    タコベルの創業者であるグレン・ベルは、当時ホットドッグやハンバーガーのビジネスをしていたが、どうやらこの夫婦と親しくなり、キッチンに入ることを許されるほどの信頼を得ていたらしい。

  • So in 1962 Glenn, who's a genius, opened a restaurant serving tacos for just 19 cents, and he called it Taco Bell.

    1962年に天才のグレンが19セントでタコスを出すレストランを開いてタコベルと名づけたんです。

  • Armed with the Rodriguez recipe, he launched his Taco Empire, giving no credit to meet Le Cafe Number three Bread, flatbread, rap or yoga mat.

    ロドリゲスのレシピで武装し、彼はルカフェナンバー3のパン、フラットブレッド、ラップやヨガマットを満たすために信用を与えず、彼のタコス帝国を立ち上げました。

  • Sounds like a great sandwich sandwich that was just the bread.

    パンだけのサンドウィッチサンドが美味しそうだな

  • Great Bread makes a delicious sandwich.

    グレートブレッドは美味しいサンドイッチを作ってくれます。

  • Subway is an empire built on the promise of providing healthy choices.

    サブウェイは、健康的な選択肢を提供するという約束の上に築かれた帝国です。

  • But few people want those choices to include consuming a chemical.

    しかし、それらの選択に化学物質の摂取が含まれていることを望む人はほとんどいません。

  • Also found in yoga mats and other foamed plastics subways.

    ヨガマットなどの発泡プラスチックのサブウェイにも見られます。

  • Use of the chemical azo dye Carbonneau mind and bread came under fire in 2014 in response to an online petition from Food Babe blogger Vani Hari Hari has been widely criticized for peddling pseudo science on her blogged.

    化学アゾ染料Carbonneauの心とパンの使用は、フードベイブブロガーバーニハリハリは彼女のブログで疑似科学を行商するために広く批判されているからオンライン請願に応答して2014年に火の下に来ました。

  • But there is debate about the compound, which has been banned as a food additive in Australia and the U.

    しかし、オーストラリアと米国で食品添加物として禁止されている化合物についての議論があります。

  • What is this chemical we're talking about?

    私たちが話しているこの化学物質は何ですか?

  • Kate The chemical is called azo dye Carbonneau MyDD, and it's used to make the bread stronger to strengthen the bread and subway says Hey, it's safe.

    ケイト その化学物質はアゾ染料カルボノーMyDDというもので、パンを強くするために使われていて、サブウェイはヘイ、安全だと言っています。

  • And they point out that the Food and Drug Administration says that it's safe.

    そして、食品医薬品局が安全だと言っていることを指摘しています。

  • But Subway says that they're removing it as part of their bread improvement process.

    しかし、サブウェイはパンの改善プロセスの一環として削除していると言っています。

  • Under pressure, Subway removed it from their ingredients, but you probably still eat it because it's used in many breads, pastries, pizzas and other doughy foods.

    圧力の下、サブウェイはそれを彼らの材料から削除しましたが、多くのパン、ペストリー、ピザや他の生地の食品に使用されているので、おそらくあなたはまだ食べています。

  • After all, if the bread tastes better, the sandwich will to subway the way a sandwich should be.

    結局のところ、パンの味が良ければ、サンドイッチは、サンドイッチがあるべき方法をサブウェイにします。

  • Number two, The rial story behind the hot coffee lawsuit Stella Lebec spill just eight ounces of coffee, but she attracted a flood of attention.

    その2 ホットコーヒー訴訟ステラ・リーベックがわずか8オンスのコーヒーをこぼしただけで注目が殺到したリアルストーリー

  • The history of fast food and consumer protection is rife with wild and crazy legal battles, but there's perhaps no case mawr infamous than this one.

    ファーストフードと消費者保護の歴史は、ワイルドでクレイジーな法廷闘争が横行していますが、おそらくこれ以上に悪名高いケースはありません。

  • As many people have said, you shouldn't have to warn customers that coffee is hot.

    多くの人が言っているように、コーヒーが熱いことをお客さんに警告する必要はありません。

  • What's next?

    次は何をするの?

  • Labeling water is wet.

    水の表示は法律です。

  • The thing is, people rarely get into specifics of the incident.

    事件の詳細にまで踏み込む人はほとんどいません。

  • When 79 year old Stella Lee back spilled McDonald's coffee on herself in 1992 her injuries were horrific.

    79歳のステラ・リーが1992年にマクドナルドのコーヒーを自分でこぼしたとき、彼女の怪我は恐ろしいものでした。

  • They resulted in third degree burns, eight days of hospitalization, skin grafts and two years of follow up medical treatments.

    その結果、3度の熱傷、8日間の入院、皮膚移植、2年間の経過観察治療となりました。

  • Stella tried to get McDonald's to settle.

    ステラはマクドナルドを和解させようとした。

  • She even agreed to mediation.

    彼女は調停にまで同意した。

  • But McDonald's wouldn't budge.

    しかし、マクドナルドは動かなかった。

  • They gave her no choice but to go to court.

    彼らは彼女に法廷に行く以外の選択肢を与えなかった。

  • The issue wasn't that the coffee hadn't been labeled is hot, but rather that it was served to her at somewhere between 181 190 F.

    問題は コーヒーがホットと表示されていなかったことではなく 彼女に提供されたコーヒーの温度が 181 190 F の間のどこかだったことだ

  • That is 30 degrees hotter than the coffee you brew at home.

    自宅で淹れるコーヒーよりも30度も熱いですね。

  • The details were so alarming the jury awarded Lee back $160,000 in compensation, and they added $2.7 million to punish McDonald's.

    その詳細には驚かされるばかりで、陪審員はリーに16万ドルの賠償金を返し、マクドナルドを罰するために270万ドルを追加したという。

  • Before we unveil our topic, here are some honorable or, in this case, dishonorable mentions.

    トピックを公開する前に、ここではいくつかの名誉ある、あるいはこの場合は不名誉な言及をしています。

  • There's a lot more in that she's been dairy.

    彼女が乳製品を食べていたという点では他にもたくさんあります。

  • The cheese at most fast food restaurants is heavily processed.

    ほとんどのファーストフード店のチーズは重く加工されています。

  • The tempting taste of McDonald's alluring quarter pounder with cheese ed fries and a Coke for an irresistible deal.

    マクドナルドの魅力的なクオーターパウンダーにチーズ入りのポテトとコーラが付いた誘惑的な味がたまりません。

  • Burgers that won't rot.

    腐らないハンバーガー

  • This has been shocked up to a lack of moisture, but it's still unnerve Ing.

    これは水分不足にショックを受けていますが、やはりIngを解禁しています。

  • This hypothesis is, is that the burgers are so full of preservatives that they stopped the growth of microbes.

    この仮説は、ハンバーガーは、彼らは微生物の成長を停止した防腐剤のように完全であるということです。

  • But the reality is it's just dried out.

    でも現実は干されてるだけ。

  • Microbes don't grow on it for the simple reason it lacks moisture.

    微生物が育たないのは、水分が不足しているという単純な理由からです。

  • Your fries might not rot, either.

    フライドポテトも腐らないかもしれません。

  • McDonald's french fries in particular show little change over time.

    特にマクドナルドのフライドポテトは、時間の経過とともにほとんど変化が見られません。

  • Two weeks.

    2週間だ

  • French fries from a regular restaurant two weeks.

    普通のレストランのフライドポテトを2週間。

  • French fries from McDonalds Restaurant.

    マクドナルドレストランのフライドポテト。

  • Ammonium sulfate.

    硫酸アンモニウム。

  • It's commonly used in fertilizer and some fast food, hamburger buns and breads.

    肥料や一部のファーストフード、ハンバーガーのバンズやパンによく使われています。

  • Yummy sand Silicon dioxide, a component of sand, is used as a fast food anti caking agent.

    美味しい砂 砂の成分である二酸化ケイ素は、ファーストフードの固着防止剤として使用されています。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos, you have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    私たちが続ける前に、私たちのチャンネルを購読し、私たちの最新のビデオについて通知を受けるためにベルを鳴らすことを確認してください、あなたは時折ビデオまたはそれらのすべてのために通知されるようにオプションを持っています。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one.

    1番です。

  • Arby's Meet mishaps.

    アービーズミートの災難。

  • This fast food chain has got a great selection of items on their menu.

    このファストフードチェーンは、メニューの項目の素晴らしい選択を持っています。

  • It's time to pick your 246 faves.

    246のお気に入りを選ぶ時間です。

  • You crave smokehouse, brisket, divine and don't even get us started on their mouth watering roast beef sandwiches from chicken and beef to their sliders, loaded fries and other tasty sides.

    スモークハウス、ブリスケット、ディバイン、そしてチキンやビーフのローストビーフサンドからスライダー、ロードポテト、その他の美味しいサイドメニューまで、口の中で広がるローストビーフサンドを堪能することができます。

  • Arby's knows what their customers want, but they should really leave the human meat to Dr Lecter.

    アービーは客が何を望んでいるか知っているが、人間の肉はレクター博士に任せるべきだ。

  • Back in 2012 Michigan native Ryan Heart was more than halfway through his junior roast beef sandwich when he found a part of an employee's finger with his teeth.

    2012年、ミシガン州出身のライアン・ハートは、ジュニアローストビーフサンドの半分以上を食べていた時、従業員の指の一部を歯で見つけました。

  • She was treated at a hospital.

    病院で治療を受けた。

  • The boy had a blood test and got some medication.

    少年は血液検査をして薬をもらいました。

  • Arby's is calling it an isolated incident.

    アービーは孤立した事件だと言っています

  • Sadly, this wasn't the company's first offensive.

    悲しいことに、これは会社の初動ではありませんでした。

  • In 2004 on Ohio, Man found a nearly inch long piece of skin in his sandwich.

    2004年にオハイオ州で、男はサンドイッチの中に約1インチの長さの皮の一部を発見した。

  • Apparently, there had been an incident while shredding lettuce barf.

    どうやらレタスの細断中に事件があったらしい。

  • Do you agree with our picks?

    私たちのピックに同意しますか?

we're putting our reputation.

私たちの評判を載せています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 タコベル フード マクドナルド サブウェイ ポテト ビーフ

ファーストフード店についてのトップ10の総量事実 (Top 10 Gross Facts About Fast Food Restaurants)

  • 24 2
    林宜悉 に公開 2020 年 10 月 24 日
動画の中の単語