字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Translator: Elena Montrasio Reviewer: Bruno Giussani 翻訳者:エレナ・モントラシオ レビュアー:ブルーノ・ジュッサーニ [His Holiness Pope Francis Filmed in Vatican City フランシスコ法王殿下がバチカン市国で撮影されました。 First shown at TED Countdown Global Launch, October 2020] 2020年10月のTEDカウントダウン・グローバルローンチで初公開] Hello! こんにちは! We are living during a historic moment, 私たちは歴史的な瞬間に生きています。 marked by difficult challenges, as we all know. 誰もが知っているように、困難な挑戦によってマークされています。 The world is shaken by the crisis 世界は危機に揺れている caused by the COVID-19 pandemic, COVID-19のパンデミックによるものです。 which highlights 強調表示 another global challenge: もう一つの世界的な課題です。 the socio-environmental crisis. 社会環境危機。 And this requires us, all of us, to face a choice. そのためには、私たち全員が選択を迫られます。 The choice between what matters, 重要なことの選択。 and what doesn't. とそうでないもの。 The choice between continuing to ignore 無視し続けるかどうかの選択 the suffering of the poorest 貧乏人の苦しみ and to abuse our common home, と、私たちの共通の家を乱用します。 our planet, 私たちの惑星 or engaging at every level またはすべてのレベルで魅力的な to transform the way we act. 私たちの行動を変えるために Science tells us, every day, with more precision, 科学は毎日、より正確に私たちに伝えています。 that urgent action is needed -- 早急な対応が必要であることを... and I am not dramatizing, this is what science says -- ドラマ化しているわけではありませんが、これは科学が言っていることです。 if we are to keep the hope of avoiding 避けたいのであれば radical and catastrophic climate change. 急進的で破局的な気候変動 And for this we must act now. そのためには今すぐ行動しなければなりません。 This is a scientific fact. これは科学的事実です。 Our conscience tells us that we cannot remain indifferent 良心は無関心ではいられないと教えてくれる to the suffering of those in need, 困っている人の苦しみに to the growing economic inequalities 経済格差の拡大に and social injustices. と社会的な不正がある。 And that the economy itself cannot be limited to production and distribution. そして、経済そのものが生産や流通に限定されないこと。 It must also consider も考慮しなければなりません。 its impacts on both the environment and on the dignity of people. 環境と人々の尊厳の両方に影響を与えます。 We could say that the economy 経済はというと should be creative 創意工夫を凝らす in itself and in its methods, それ自体にも、その方法にも。 in the way it acts. 行動の仕方で。 Creativity. 創造性。 I would like to invite you to go on a journey together. ぜひ一緒に旅に出てみませんか? A journey of transformation and of action. 変容と行動の旅。 Made not so much of words, 言葉をあまり使わないようにした。 but rather of concrete and pressing actions. というよりも、具体的で緊急性のある行動のことです。 I am calling it a journey because it requires a shift, a change. 私が旅と呼んでいるのは、それがシフト、変化を必要とするからです。 From this crisis none of us must come out the same -- この危機から我々は誰もが同じように出てこなければならない -- we cannot come out the same: 私たちは同じように出てくることはできません。 from a crisis, we never come out the same -- 危機からは決して同じにはならない... and it will take time, and hard work, to overcome it. そして、それを克服するには時間と努力が必要です。 We will have to take it one step at a time; 一歩ずつ進めていくしかないでしょう。 help the weak; persuade those in doubt; 弱い者を助け、疑う者を説得する。 imagine new solutions; 新しい解決策を想像してみてください。 and commit to carry them out. そして、それらを実行することを約束します。 Our goal is clear: 目標は明確です。 to build, within the next decade, を構築するために、今後10年以内に a world where we can meet the needs ニーズに応えられる世界 of the present generations, 現役世代の including everyone, みんなを含めて。 without compromising the possibilities of future generations. 未来の世代の可能性を損なうことなく I would like to invite all people of faith, 信仰の皆様をお招きしたいと思います。 Christian or not, クリスチャンかどうか and all people of good will, と善良な人たちすべてに to embark on this journey, この旅に乗り出すために starting from your own faith, 自分の信仰から始める or if you do not have a faith, from your own intention, あるいは、信仰がなければ、自分の意思から。 from your own goodwill. 自分の善意から Each one of us, as individuals, or members of a group -- 私たち一人一人が、個人として、あるいはグループのメンバーとして--。 families, communities of faith, businesses, associations, institutions -- 家族、信仰の共同体、企業、協会、団体、機関--。 can make a substantial contribution. はかなりの貢献をすることができます。 Five years ago I wrote the encyclical letter "Laudato Si'," 5年前、私は「Laudato Si'」という大事典の手紙を書きました。 dedicated to the care of our common home. 私たちの共通の家のケアに専念しています。 It proposes the concept of "integral ecology," インテグラルエコロジー」という概念を提唱しています。 to respond together to the cry of the Earth, 地球の叫びに共に応えるために。 as well as to the cry of the poor. と同様に、貧しい人々の叫びにも。 Integral ecology is an invitation インテグラルエコロジーは招待状 to an integral vision on life, 人生についての統合的なビジョンへ。 starting from the conviction that everything in the world is connected 縁起物 and that, as the pandemic made sure to remind us, パンデミックが私たちに思い出させてくれたように we are interdependent on each other, 私たちはお互いに依存し合っています。 as well as on our Mother Earth. 私たちの母なる地球にも。 From such a vision stems the need このようなビジョンから、必要性が生まれています。 to find new ways 工夫を凝らす of defining progress and measuring it, 進歩を定義し、それを測定すること。 without limiting ourselves to the economic, 経済的なものに限定することなく technological, financial and gross-product aspects, 技術的、財務的、総生産的な側面。 but rather, giving central relevance というよりも、中心的な関連性を与えるために to its ethical, social その倫理的、社会的 and educational dimensions. と教育的な次元である。 I would like to propose today three courses of action. 今日は3つのコースを提案したいと思います。 As I wrote in "Laudato Si'," "Laudato Si'で書いたように the change and the right orientation for our journey of integral ecology インテグラルなエコロジーの旅のための変化と正しい方向性 require first that we all take an educational step. まず、教育的なステップを踏むことが必要です。 So, my first suggestion そこで、私の最初の提案は is to promote, at every level, は、あらゆるレベルで、推進することです。 an education geared towards the care of our common home, 私たちの共通の家庭のケアに向けた教育。 developing the understanding 理解力向上 that environmental problems are linked to human needs. 環境問題が人間のニーズと結びついていること We must understand this from the beginning: このことを最初から理解しておかなければなりません。 environmental problems are tied to human needs. 環境問題は人間のニーズと結びついています。 An education based on scientific data 科学的データに基づいた教育 and on an ethical approach. と倫理的なアプローチについて。 This is important: both of them. これは重要なことです。 I am encouraged by the fact that many young people 多くの若い人たちに励まされ already show a new ecological and social awareness, すでに新しいエコロジーと社会的な意識を示しています。 and many of them fight generously そして多くの人が寛大に戦う for the defense of the environment 環境保護のために and for justice. と正義のために。 As a second proposal, we must focus 第二の提案として、焦点を当てなければならないのは on water and nutrition. 水と栄養について。 Access to safe and drinkable water 安全で飲みやすい水へのアクセス is an essential and universal human right. は、本質的かつ普遍的な人権です。 It is essential なくてはならない because it determines the survival of people 人の生存を左右するから and therefore is a condition という条件があります。 for the exercise of all other rights and responsibilities. 他のすべての権利と責任の行使のために。 Providing adequate nutrition for all, すべての人に十分な栄養を提供すること。 through non-destructive farming methods, 非破壊的な農法によって should become the main purpose 本旨にかなう of the entire cycle of food production and distribution. 食品の生産と流通のサイクル全体の The third suggestion is about energy transition: 第三の提案は、エネルギーの移行についてです。 a gradual replacement, but without delay, 徐々に入れ替わっていくが、遅れることなく of fossil fuels with clean energy sources. 化石燃料をクリーンなエネルギー源とすることで、化石燃料の使用量を削減することができます。 We only have a few years. あと数年しかない。 Scientists estimate approximately 科学者たちは、以下のように推定しています。 less than 30 -- 30未満の we have a few years, less than 30 -- あと数年で30年になります。 to drastically reduce 削る greenhouse gas emissions into the atmosphere. 温室効果ガスの大気への排出 Not only must this transition be quick この移行を迅速に行うだけでなく and capable of meeting present and future energy needs, 現在および将来のエネルギーニーズを満たすことができます。 it also must be attentive 気を遣わなければならない to the impact on the poor, 貧困層への影響に on local populations, 地元の人々に as well as on those who work in the energy production sectors. また、エネルギー生産部門で働く人たちにも。 One way to encourage this change この変化を促す一つの方法 is to lead businesses towards the urgent need は、企業を緊急の必要性に向けて導くためのものです。 to commit themselves to the integral care of our common home, 私たちの共通の家庭の不可欠なケアに専念することを約束します。 excluding from investments 投資除外 those companies that do not meet the parameters of integral ecology, インテグラルエコロジーのパラメーターを満たしていない企業。 while rewarding those that work concretely, 具体的に仕事をした人に報酬を与えながら during this transitional phase, この過渡期の間に to put, at the center of their activities, 活動の中心に、置くこと。 sustainability, 持続可能性がある。 social justice 社会正義 and the promotion of the common good. と公共の利益の促進を目的としています。 Many organizations, Catholic and of other faiths, 多くの組織、カトリックと他の信仰の。 have already taken on the responsibility 已むを得ず to act in this direction. という方向で行動します。 In fact, the Earth must be worked and nursed, 実際には、地球は働かなければならないし、養わなければならない。 cultivated and protected. 栽培され、保護されています。 We cannot continue to squeeze it like an orange. オレンジのように絞り続けるわけにはいきません。 And we can say that this -- taking care of the Earth -- そして、私たちが言えるのは、これは--地球の世話をしている--ということです。 is a human right. は人権です。 These three proposals must be considered この3つの提案を検討する必要があります。 as part of a larger group of actions 一丸となって that we must carry out in an integrated way 一貫して行わなければならない in order to find a lasting solution to these problems. これらの問題を永続的に解決するために The current economic system is unsustainable. 現在の経済システムは持続可能ではありません。 We are faced with the moral imperative, and the practical urgency, 私たちは、道徳的な命令と現実的な緊急性に直面しています。 to rethink many things: いろいろと考え直してみましょう。 the way we produce; the way we consume; 私たちが生産する方法、私たちが消費する方法。 our culture of waste; 浪費の文化です。 our short-term vision; 私たちの短期的なビジョン the exploitation of the poor 貧乏人の搾取 and our indifference towards them; そして彼らに対する私たちの無関心。 the growing inequalities 不平等の拡大 and our dependence on harmful energy sources. と、有害なエネルギー源への依存を指摘されています。 We need to think about all these challenges. これらの課題をすべて考える必要があります。 Integral ecology suggests a new conception インテグラルエコロジーは新しい概念を示唆している of the relationship between us humans and Nature. 私たち人間と自然との関係について This leads to a new economy, これが新しい経済につながる。 where the production of wealth 富の生産地 is directed to the integral well-being of the human being は、人間の総合的な幸福に向けられています。 and to the improvement -- と改善に向けて not the destruction -- 破壊ではなく of our common home. 私たちの共通の家の It also implies a renewed politics, それはまた、政治の再構築を暗示している。 conceived as one of the highest forms of charity. 慈善の最高の形態の一つとして考えられています。 Yes, そうですね。 love is interpersonal, 愛は対人関係。 but love is also political. しかし、愛は政治的なものでもあります。 It involves all peoples and it involves Nature. それはすべての民族を巻き込み、自然を巻き込んでいます。 I invite therefore all of you それゆえに皆さんを招待します to embark on this journey, この旅に乗り出すために that I proposed in "Laudato Si'" "Laudato Si' "で提案したことを and also in my new encyclical "Fratelli Tutti." "フラテッリ・トゥッティ "の中にもあります As the term Countdown suggests, カウントダウンという言葉が示すように we must act with urgency. 私たちは緊急に行動しなければなりません。 Each one of us can play a valuable role, 一人ひとりが貴重な役割を果たすことができます。 if we all begin our journey today -- 今日から旅を始めれば... not tomorrow -- today. 明日ではなく今日だ Because the future is built today, なぜなら、未来は今日から構築されているからです。 and it is not built in isolation, と分離して構築されているわけではありません。 but rather in community and in harmony. というよりも、共同体の中で、調和の中で。 Thank you. ありがとうございます。
B1 中級 日本語 信仰 提案 共通 行動 なけれ 経済 フランシスコ法王殿下|気候変動に対処するための私たちの道徳的義務と、私たちが取ることのできる3つのステップ (His Holiness Pope Francis | Our moral imperative to act on climate change -- and 3 steps we can take) 14 0 林宜悉 に公開 2020 年 10 月 23 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語