字幕表 動画を再生する
In Japan, Prime Minister Shinzo Abe announced today that he is resigning because of a chronic health problem.
日本では、安倍晋三首相が本日、慢性的な体調不良を理由に辞任すると発表しました。
He has held the post longer than anyone, including a grandfather and great uncle who were also prime ministers.
安倍首相は、誰よりも長く在任しておられ、彼の祖父や大叔父も、首相を務めたことがあります。
Our foreign affairs correspondent, Nick Schifrin, reports.
外務特派員のニック・シフリンより
Shinzo Abe and his family are political veterans, but one of his lasting legacies may be an alliance with a political novice.
安倍首相は政治家一族によって生まれましたが、彼の一番の実績は、政治素人との同盟を図ったことかもしれません。
I grabbed him and hugged him, because that's the way we feel.
DONALD TRUMP:私は彼をつかんで抱きしめました。それが私たちの気持ちだからです。
Donald, president, you are excellent businessman.
安倍晋三(通訳を通して):ドナルド大統領、あなたは優秀なビジネスマンです。
You have fought the uphill struggle and this is the dynamism of democracy.
あなたはビジネスの世界で、民主主義の力本説の上り坂において戦ってきました。
He flattered President Trump. And he understood President Trump's personality.
マイク・モチヅキ:彼はトランプ大統領にお世辞を言いました。そして彼はトランプ大統領の人柄を理解していました。
Mike Mochizuki is the U.S.-Japan chair at George Washington University.
ニック・シフリン:マイクモチヅキ氏はジョージ・ワシントン大学の日米委員長を務めています。
He says the Abe-Trump bromance, forged over sumo wrestling, golf selfies, and awkward handshakes, strengthened the bilateral relationship to confront China and North Korea and outlast Trump.
彼は、相撲、ゴルフの自撮り、そして気まずい握手で育った安倍とトランプの友情が、中国と北朝鮮に立ち向かい、二国間関係を強化したと言います。
Minister Abe understood the strategic situation.
マイク・モチヅキ:安倍首相は戦略的状況を理解していた。
Without a strong U.S.-Japan relationship, Japan would not then have the autonomy and freedom to pursue its own interests in Asia.
強い日米関係がなければ、日本はアジアで独自の利益を追求する自律性と自由を手に入れることはできない。
Top of the list, a revitalized military.
ニック・シフリン:復活した軍隊
Abe's Japan purchased more U.S. weaponry. He failed to revise the country's pacifist constitution, but pushed through changes that allow Japanese forces to fight in a crisis.
安倍首相が在任していた頃の日本は、アメリカから兵器を多く購入していました。平和主義に基づく憲法改正に失敗しましたが、日本軍隊が万が一の時に戦えるようにするための改正を押し通しました。
This opened the way for Japan to cooperate with other countries, especially the United States, on a variety of common defense missions.
マイク・モチヅキ:これにより、日本は米国を中心とした他国と様々な共通の防衛任務で協力する道が開かれました。
Abenomics.
安倍晋三:アベノミクス
Economically, Abenomics lowered interest rates, increased spending, and pulled the economy out of deflation, but it achieved only modest success.
ニック・シフリン:経済的には、アベノミクスは金利を引き下げ、支出を増やし、デフレから経済を引っ張り出しましたが、結果的にはわずかな成功しか達成しませんでした。
He did manage to end political instability and a rotating door of leaders.
彼は政治的な不安定さと総理大臣の移り変わりを終わらせるのに成功しました。
Just to be able to stay in office this long, and to stabilize foreign policy, and chip away at some of the economic challenges, you know, that, in itself, I think, is a lasting achievement.
マイク・モチヅキ:これだけ長く内閣にいられたのは外交政策を安定させ、経済的課題を取り除くことができた自体、永続的な成果だと思います。
Abe leaves his successor with major structural economic concerns exacerbated by COVID (19).
ニック・シフリン:安倍は新型コロナで悪化した構造的な経済に大きな懸念を後継者に残しました。
And, today, in a final press conference, an emotional Abe said it broke his heart to leave the job half done.
そして今日、最後の記者会見で、感情的な発言をした安倍首相は、仕事が中途半端に終わったままにしておくのは心が折れそうだと言っていました。
For the "PBS NewsHour," I'm Nick Schifrin.
"PBS ニュースアワー "の ニック・シフリンでした。