Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Right, like the state motto of an east coast state,

    そう、東海岸の州のモットーのようなものです。

  • like the state motto of New Hampshire is, "Live Free or Die!"

    ニューハンプシャー州の州のモットーは「自由に生きるか死ぬか!」です。

  • That's a very intense state motto.

    強烈な州のモットーですね。

  • All right, if you're from New Hampshire, and you're living there, at some point, you have to start questioning.

    ニューハンプシャー出身で、そこに住んでいるなら、ある時点で疑問を持たざるを得ません。

  • Like how far do we take this?

    どこまでやるんだ?

  • All right, because I'm feeling a little imprisoned by this post office line right now.

    今、この郵便局の行列に少し閉じ込められた感じがするからね。

  • And I don't know, man, maybe we should live out our state motto here!

    このままじゃ、わかんないや。州のモットーが守れなくなる!

  • Or like the state motto of Pennsylvania, or Massachusets, it's like, another east coast state, it's like something in Latin.

    ペンシルベニア州やマサチューセッツ州のモットーは、ラテン語で表現されています。

  • It's like, "Liberty, but only by the sword or I'll chop your head off." Right? It's like Game of Thrones book titles.

    それは、「自由、しかし剣でのみ、さもなくば君の首を切る」という感じですね。まるで『ゲーム・オブ・スローンズ』の本のタイトルのようです。

  • It's a dead language. I'm paraphrasing. Right?

    死語ですから言い換えてるんです。そうでしょう?

  • And then you move west, and people calm the fuck down a bit.

    西に行けば、人々少しは落ち着きます。

  • Like you move southwest to Tennessee, and the state motto of Tennessee is "Agriculture and commerce."

    南西のテネシー州に進んだら、テネシー州のモットーは「農業と商業」です。

  • Compared to "Live free or die!"

    「自由に生きるか死ぬか!」に比べたら。

  • Agriculture and commerce isn't even a call to action.

    「農業と商業」は呼びかけにすらなっていませんよ。

  • Like it's not even, "Let's do agriculture and commerce."

    「農業と商業をやろう」とすら言ってないような。

  • There's no verb in that motto.

    そのモットーには動詞がないんですよ。

  • Do you understand? It means that there's no action word.

    わかります?行動する言葉がないということですよ。

  • So the sentence has no direction. It's just concepts.

    つまり、この文章には方向性がありません。概念だけです。

  • It's like everyone got to Tennessee and they're like, "Oh my god, the sun here is awesome!"

    みんなテネシーに行って、「ここの太陽は最高だ!」って言うんです。

  • Yeah, agriculture and uh, (grumbles) commerce. Yeah, figure it out.

    すごいですね、農業と、あの、商業。うん、何とかして。

  • But not today.

    だが今日は違います。

  • Then you move further west southwest to Texas, right?

    さらに西南西のテキサスへ?

  • And the state motto of Texas is, does anybody here know what the state motto of Texas is by any chance?

    テキサスの州のモットーは何か、ひょっとして知っている人はいるかな?

  • I won't make fun of you if you get it wrong.

    間違ってもバカにしないぞ。

  • Lone star state? Good guess. That's wrong.

    孤星州?いい推測ですけど違います。

  • Anyone else?

    他には?

  • "Don't tread on me," great guess, that's wrong.

    「俺を踏むな」、いい推測ですけど違います。

  • "Remember the Alamo", bad guess, that's wrong.

    「アラモを忘れるな」、悪い推測ですね。違います。

  • Really? You're going to let this fucking foreigner teach you about your country? All right.

    マジか?このクソ外国人に祖国を教わるのですか?いいよ。

  • Your President's not going to like that.

    大統領が嫌がるぞ。

  • But that's the energy, right?

    でもそれがエネルギーなんでしょう?

  • What? Grab your guns. Don't fuck with Texas. Don't mess with Texas. Everything's bigger in Texas.

    何だと?銃を持ってこい。 テキサス州を馬鹿にするな。 テキサス州を乱すな。 テキサス州では全てが大きい。

  • Build a wall. Fuck your mom.

    壁を作れ、ママとヤレ。

  • No. The state motto of Texas... is "Friendship."

    いや、テキサス州のモットーは「友情」です。

  • Yo! The state motto of Texas is the opposite of every commonly held connotation of the state.

    おい! テキサス州の州のモットーは、州の一般的な認識とは真逆です。

  • That's a major failing on the PR department.

    これは広報部の大失態でしょう。

Right, like the state motto of an east coast state,

そう、東海岸の州のモットーのようなものです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます