字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Right, like the state motto of an east coast state, そう、東海岸の州のモットーのようなものです。 like the state motto of New Hampshire is, "Live Free or Die!" ニューハンプシャー州の州のモットーは「自由に生きるか死ぬか!」です。 That's a very intense state motto. 強烈な州のモットーですね。 All right, if you're from New Hampshire, and you're living there, at some point, you have to start questioning. ニューハンプシャー出身で、そこに住んでいるなら、ある時点で疑問を持たざるを得ません。 Like how far do we take this? どこまでやるんだ? All right, because I'm feeling a little imprisoned by this post office line right now. 今、この郵便局の行列に少し閉じ込められた感じがするからね。 And I don't know, man, maybe we should live out our state motto here! このままじゃ、わかんないや。州のモットーが守れなくなる! Or like the state motto of Pennsylvania, or Massachusets, it's like, another east coast state, it's like something in Latin. ペンシルベニア州やマサチューセッツ州のモットーは、ラテン語で表現されています。 It's like, "Liberty, but only by the sword or I'll chop your head off." Right? It's like Game of Thrones book titles. それは、「自由、しかし剣でのみ、さもなくば君の首を切る」という感じですね。まるで『ゲーム・オブ・スローンズ』の本のタイトルのようです。 It's a dead language. I'm paraphrasing. Right? 死語ですから言い換えてるんです。そうでしょう? And then you move west, and people calm the fuck down a bit. 西に行けば、人々少しは落ち着きます。 Like you move southwest to Tennessee, and the state motto of Tennessee is "Agriculture and commerce." 南西のテネシー州に進んだら、テネシー州のモットーは「農業と商業」です。 Compared to "Live free or die!" 「自由に生きるか死ぬか!」に比べたら。 Agriculture and commerce isn't even a call to action. 「農業と商業」は呼びかけにすらなっていませんよ。 Like it's not even, "Let's do agriculture and commerce." 「農業と商業をやろう」とすら言ってないような。 There's no verb in that motto. そのモットーには動詞がないんですよ。 Do you understand? It means that there's no action word. わかります?行動する言葉がないということですよ。 So the sentence has no direction. It's just concepts. つまり、この文章には方向性がありません。概念だけです。 It's like everyone got to Tennessee and they're like, "Oh my god, the sun here is awesome!" みんなテネシーに行って、「ここの太陽は最高だ!」って言うんです。 Yeah, agriculture and uh, (grumbles) commerce. Yeah, figure it out. すごいですね、農業と、あの、商業。うん、何とかして。 But not today. だが今日は違います。 Then you move further west southwest to Texas, right? さらに西南西のテキサスへ? And the state motto of Texas is, does anybody here know what the state motto of Texas is by any chance? テキサスの州のモットーは何か、ひょっとして知っている人はいるかな? I won't make fun of you if you get it wrong. 間違ってもバカにしないぞ。 Lone star state? Good guess. That's wrong. 孤星州?いい推測ですけど違います。 Anyone else? 他には? "Don't tread on me," great guess, that's wrong. 「俺を踏むな」、いい推測ですけど違います。 "Remember the Alamo", bad guess, that's wrong. 「アラモを忘れるな」、悪い推測ですね。違います。 Really? You're going to let this fucking foreigner teach you about your country? All right. マジか?このクソ外国人に祖国を教わるのですか?いいよ。 Your President's not going to like that. 大統領が嫌がるぞ。 But that's the energy, right? でもそれがエネルギーなんでしょう? What? Grab your guns. Don't fuck with Texas. Don't mess with Texas. Everything's bigger in Texas. 何だと?銃を持ってこい。 テキサス州を馬鹿にするな。 テキサス州を乱すな。 テキサス州では全てが大きい。 Build a wall. Fuck your mom. 壁を作れ、ママとヤレ。 No. The state motto of Texas... is "Friendship." いや、テキサス州のモットーは「友情」です。 Yo! The state motto of Texas is the opposite of every commonly held connotation of the state. おい! テキサス州の州のモットーは、州の一般的な認識とは真逆です。 That's a major failing on the PR department. これは広報部の大失態でしょう。
B2 中上級 日本語 米 テキサス 農業 テネシー ニューハンプシャー 違い 自由 【コメディで英語】現実とは全く違う?極端すぎる米国各州のモットー 3049 21 VM3 に公開 2024 年 06 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語