Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • *Phone ringing*

    *電話が鳴る*

  • Mom: Hi Honey, it's Mom.

    母親:もしもし、お母さんよ。

  • Son: Hey Mom..

    息子:あぁ、母さん…

  • Son: I obviously know it's you, you don't have to introduce yourself every time.

    息子:母さんからって分かってっから、いちいち毎回自己紹介しなくていいから。

  • Mom: How've you been?

    母親:元気でやってるの?

  • Good Son: Fine, everything's good.

    イイ子を装う息子:元気だよ、何にも心配ないから。

  • Real Son: Well my girlfriend dumped me and I'm hungover but I'd rather not talk about that with you.

    本当の息子:まあ、彼女にフラれて今二日酔いなんだけど、そんな事は話したくないから。

  • Good Son: So what's been going on with you? How are things?

    イイ子を装う息子:そっちはどうなの?変わりはない?

  • Real Son: So I'm going to act like I'm interested in what you're doing even though I couldn't care less.

    本当の息子:じゃあ、そっちの様子を気にしているような振りするね、ホントは全く関心ないんだけど。

  • Mom: Oh, I've been really busy! Good Son: Oh, Yea? Doing what?

    母親:イヤー、こっちはホントに忙しいのよ! イイ子を装う息子:そうなの?何で?

  • Real Son: Can you keep talking for a few seconds so I don't have to answer anymore questions?

    本当の息子:もうちょっと話し続けて、そしたらこっちが質問に答えなくて済むから。

  • Mom: Well we hosted a dinner party and played some mah-jong, even Jean came over, you remember Jean?

    母親:ディナーパーティーに皆を招待して、麻雀やったの。ジーンも来てくれたのよ、ジーンって覚えてるでしょ?

  • Good Son: Yes. Real Son: Nope!

    イイ子を装う息子:うん。 本当の息子:いや!

  • Mom: Her daughter is getting married this Summer, the pretty one, you remember her?

    母親:娘さんがこの夏に結婚するんですって、ホラあのかわいい子、覚えてるでしょ?

  • Good Son: Yea, her name is Emma right?

    イイ子を装う息子:覚えてるよ、エマだっけ?

  • Real Son: Emma freaking McLain, man she was so hot!

    本当の息子:エマ・マクレインちゃん!めっちゃかわいかったよね!

  • Good Son: Hey Mom you know what, I gotta run.

    イイ子を装う息子:あのさ、悪いんだけど用事があるんだ。

  • Real Son: Hey Mom, I have nowhere else to be but I really want to get off the phone right now.

    本当の息子:あのさ母さん、別にどこにも行くところないんだけど、とにかく今すぐ電話切りたいんだよ。

  • Mom: Wait! I need to talk to you about something.

    母親:ちょっと待ってよ!話したいことがあるの。

  • Good Son: Sure, What's up?

    イイ子を装う息子:あっそ、何?

  • Real Son: Oh, Shit did you finally find out about that thing?

    本当の息子:マジかよ、もしかしてアレ、ついにバレちゃった?

  • Mom: Have you talked to your sister recently?

    母親:最近あなたの妹と話した?

  • Good Son: A few day ago, why?

    イイ子を装う息子:何日か前に話したけど、何で?

  • Real Son: If talk means texted, then yes.

    本当の息子:テキストも会話のうちに入るなら、まあね。

  • Mom: Well she's been out of college for a year and we have no idea what she's doing. Has she told you anything?

    母親:なんだか大学に 1 年も行っていなくて、今何してるのかこっちは全く分かんないのよ。何か聞いてない?

  • Good Son: I don't know Mom, ask her.

    イイ子を装う息子:知らないな、直接聞いてみなよ。

  • Real Son: She told me not to tell you, you know that.

    本当の息子:言うなって言われてんだよ、知ってんだろ?

  • Mom: I just don't want her to end up having problems with her finances. You know, like you did.

    母親:ただ、お金の事で問題起こして欲しくないのよ、ホラ、アンタみたいに。

  • Good Son: I'm fine mom.

    イイ子を装う息子:オレは大丈夫だから。

  • Real Son: We're not talking about this again.

    本当の息子:もうその話はいいだろ。

  • Mom: So, you got your health insurance, right?

    母親:そういえば、健康保険には入ったんでしょ?

  • Good Son: Yea...  Real Son: And there it is, the actual reason why you called.

    イイ子を装う息子:まあね…  本当の息子:出たよ、それが言いたくて電話してきたんだろ。

  • Mom: Seriously, you need it. What if you got hurt?

    母親:本当にね、入っておきなさいよ。怪我したらどうするの?

  • Good Son: Mhmmm.. Real Son: I'll agree with anything you say just to change the topic.

    イイ子を装う息子:うーんと… 本当の息子:話題を変えるためならそっちがいう事に全部賛成するよ。

  • Mom: Do you know how much you have to pay for an ambulance these days?

    母親:救急車呼ぶのにいくらかかるか知ってるの?

  • Good Son: Right... Real Son: Mom, just so you know I'm checking out of the conversation right... Now!

    イイ子を装う息子:確かにね… 本当の息子:母さんさ、もう電話切るよ今…すぐ!

  • Mom: You need to be going to a doctor at least 4 times a year. Good Son: Ok.

    母親:年間で少なくとも4回は医者に行かなきゃダメよ。 イイ子を装う息子:分かったよ。

  • Real Son: Why are we still doing this when you know I'm not listening?

    本当の息子:もうオレが話を聞く気ないって分かってんのにまだそんな事言ってんの?

  • Mom: Good, All we want is for you to be safe and happy. Good Son: I know Mom...

    母親:よろしくね、こっちはただあなたに安全に楽しく過ごして欲しいだけだから。 イイ子を装う息子:分かってるよ母さん…

  • Real Son: I'm tuning back in, you're about to say something sentimental.

    本当の息子:なんだ、なんか感傷的な事言おうとしてるから聞いてあげるよ。

  • Mom: I love you! Both Sons: I love you too.

    母親:元気でやりなさいね!両方の息子:そっちもね。

  • Mom: Okay talk to you soon.

    母親:じゃあまた掛けるわね。

  • *Fast-paced String orchestra*

    *スピードの速い弦楽器オーケストラ*

*Phone ringing*

*電話が鳴る*

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます