Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • -BOOK FOURTH. CHAPTER IV.

    第四BOOK。第IV章。

  • THE DOG AND HIS MASTER.

    DOG AND HIS MASTER。

  • Nevertheless, there was one human creature whom Quasimodo excepted from his malice and

    それにもかかわらず、カジモドは、彼の悪意から除外一人の人間の創造物があったと

  • from his hatred for others, and whom he loved even more, perhaps, than his

    彼の他の人の憎しみ、そして誰から彼は彼ではなく、おそらく、さらに愛さ

  • cathedral: this was Claude Frollo.

    大聖堂:これはクロードフロロでした。

  • The matter was simple; Claude Frollo had taken him in, had adopted him, had

    、クロードフロロはで彼を取った彼を採用していた、あった;問題は簡単だった

  • nourished him, had reared him.

    彼の栄養、彼を飼育していた。

  • When a little lad, it was between Claude Frollo's legs that he was accustomed to

    ときに少し若者、それは彼が慣れていたことクロードフロロの足の間であった

  • seek refuge, when the dogs and the children barked after him.

    ときに彼の後の犬と子供が吠えた、避難を求める。

  • Claude Frollo had taught him to talk, to read, to write.

    クロードフロロは書くこと、読むこと、話をする彼を教えていた。

  • Claude Frollo had finally made him the bellringer.

    クロードフロロは最終的に彼ベルリンガー作った。

  • Now, to give the big bell in marriage to Quasimodo was to give Juliet to Romeo.

    今、カジモドの結婚に大きな鐘を与えるためには、ロミオにジュリエットを提供することでした。

  • Hence Quasimodo's gratitude was profound, passionate, boundless; and although the

    したがって、カジモドの感謝の気持ちは無限の、情熱的な、深遠だった;とが

  • visage of his adopted father was often clouded or severe, although his speech was

    彼の演説があったが、彼の養父の顔は、しばしば曇ったまたは深刻だった

  • habitually curt, harsh, imperious, that

    習慣的に過酷な素っ気ない、、傲慢、その

  • gratitude never wavered for a single moment.

    感謝の気持ちは一瞬のために揺らいだことはありません。

  • The archdeacon had in Quasimodo the most submissive slave, the most docile lackey,

    助祭はカジモドに最も従順な奴隷、最も従順な召使いを持っていた

  • the most vigilant of dogs.

    ほとんどの犬が警戒。

  • When the poor bellringer became deaf, there had been established between him and Claude

    貧しいベルリンガーが耳が聞こえなくなったときに、彼とクロードとの間でそこに確立されていた

  • Frollo, a language of signs, mysterious and understood by themselves alone.

    フロロ、兆候の言語、神秘的と単独で自分自身が理解できる。

  • In this manner the archdeacon was the sole human being with whom Quasimodo had

    このように助祭は、カジモドが持っていた人と一緒にいる唯一の人間だった

  • preserved communication. He was in sympathy with but two things in

    通信を維持。彼は、と同情していたが、2つの事柄に

  • this world: Notre-Dame and Claude Frollo.

    この世界:ノートルダム寺院とクロードフロロ。

  • There is nothing which can be compared with the empire of the archdeacon over the

    上の助祭の帝国と比較できるものは何もありません

  • bellringer; with the attachment of the bellringer for the archdeacon.

    ベルリンガー、助祭のためのベルリンガーの添付ファイルを持つ。

  • A sign from Claude and the idea of giving him pleasure would have sufficed to make

    クロードから記号と彼に喜びを与えることの考え方は、することで十分でした

  • Quasimodo hurl himself headlong from the summit of Notre-Dame.

    カジモドはノートルダム大聖堂の頂上から真っ逆さまに身を投げる。

  • It was a remarkable thing--all that physical strength which had reached in

    それは驚くべきものだった - に達していたすべてのその物理的強度

  • Quasimodo such an extraordinary development, and which was placed by him

    カジモドなど異常な発達、そしてその彼が置かれた

  • blindly at the disposition of another.

    盲目的に別の処分で。

  • There was in it, no doubt, filial devotion, domestic attachment; there was also the

    間違いなく、孝心、国内の添付ファイルは、それではなかった;もあった

  • fascination of one spirit by another spirit.

    別の精神ずつ精神の魅力。

  • It was a poor, awkward, and clumsy organization, which stood with lowered head

    それは下げ頭で立っていた貧しい人々、厄介な、そして不器用な組織であった

  • and supplicating eyes before a lofty and profound, a powerful and superior

    と高尚なと深遠な、パワフルで優れた前に目をsupplicating

  • intellect.

    知性。

  • Lastly, and above all, it was gratitude. Gratitude so pushed to its extremest limit,

    最後に、そして何よりも、それは感謝だった。感謝の気持ちはそう、そのextremest限界に達する

  • that we do not know to what to compare it.

    我々はそれを比較するために何をするか分からないという。

  • This virtue is not one of those of which the finest examples are to be met with

    この美徳は、最高の例が会ったことがそのうちの一人ではない

  • among men.

    男性の間で。

  • We will say then, that Quasimodo loved the archdeacon as never a dog, never a horse,

    我々は、カジモドは決して犬、決して馬として助祭を愛しているし、と言うだろう

  • never an elephant loved his master.

    象は彼のマスターを愛したことはない。

-BOOK FOURTH. CHAPTER IV.

第四BOOK。第IV章。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます