Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The Spanish city of Barcelona sits on the Iberian Peninsula,

    スペインの都市 バルセロナ イベリア半島にあり

  • 100 miles from the French border,

    フランスとの国境からは 160km ほど

  • and just a few steps from the Mediterranean Sea.


  • With its roots reaching back into pre-history,


  • the hands of many cultures have shaped Barcelona.


  • But it was the Catalan spirit that created something truly unique.

    しかしこの街の真の独自性の 基盤となっているのはカタルーニャ魂です

  • In Barcelona, everything you see, taste, reach out and touch

    バルセロナでは 見るもの 味わうもの 手に触れるものすべてが

  • every detail is an expression of Catalan creativity.


  • For this is more than just a city, Barcelona is a dream.

    バルセロナは単なる街ではなく 夢なのです

  • And just like our dreams,


  • Barcelona is sometimes chaotic, often intense,

    バルセロナは時に混沌とし 情熱的であり

  • and always, always seductive.


  • The dream begins in the city’s heart, in Placa de Catalunya.

    夢が始まる場所は街の中心部にある カタルーニャ広場

  • Follow the gaze of Barcelona’s luminaries and legends,


  • along avenues where iron, tile and stone melt together in a sensual dance.

    通りを散策すれば 鉄 タイル 石が一体となって魅力を醸し出しています

  • To the South, drift with the sea of souls down La Rambla,

    南へ向かい 活気のある ランブラス通りを歩いてみましょう

  • which the poet Lorca called,


  • the only street in the world I wish would never end.”

    「終わってほしくないと願う 世界に一つだけの道」と表現しました

  • But beware, the busyness of La Rambla makes it a dream for pickpockets too.

    しかし賑やかなランブラス通りは スリにとっても夢の場所 注意が必要です

  • To the north, glide up Passeig de Gracia,


  • a boulevard lined with creations


  • by some of the giants of the Art Nouveau and Modernista movements.

    巨匠らが手がけた 建築物が並ぶ大通りです

  • But it’s not just the city’s main avenues


  • that lull the senses into a divine stupor;


  • Barcelona’s side streets and alleyways are often rabbit holes into the sublime.

    バルセロナの脇道や裏路地も 素晴らしい夢の国への入り口です

  • And when the Mediterranean sun turns up the heat,


  • cool off in one of the many plazas and let the city come to you.

    どこかの広場で一休みして 街の景色を眺めましょう

  • Barcelona is a dream shaped by the past.


  • Lose yourself in the old town, Barrio Gotico,


  • where each turn reveals some new layer of the city’s 2000 year-old history.

    角を曲がるたびに 2000 年の歴史を持つ 街の新たな一面が目に入ります

  • Pass through the Roman towers,


  • which guarded the city when it was known in ancient times as Barcino.

    これは当時バルシーノと 呼ばれていたこの街を守るために建てられました

  • Just beyond, Barcelona Cathedral,

    この先にあるのがサンタ エウラリア大聖堂

  • a Catalan-gothic masterpiece 600 years in the making

    600 年の歴史がある カタルーニャ ゴシック建築の傑作で

  • rises from the ruins of a roman temple.


  • While a few streets away, visit Saint Mary of the Sea,

    通りをいくつか隔てた先にあるのはサンタ マリア ダル マル教会

  • a spiritual safe harbor for generations of seafarers.


  • Barcelona is a city that has forever looked to the sea.


  • High above Port Vell stands Christopher Columbus,

    ポルト ベルの塔の上に立つのはクリストファー コロンブスの像

  • the intrepid mariner Catalonians proudly claim as one of their own.

    大胆な船乗りで カタルーニャ人が 誇りを持って郷土の偉人とする人物です

  • Nearby, set sail on your own voyage of discovery in the medieval dockyards.

    近くには中世の造船所跡があります ここから発見の旅に出かけましょう

  • Though the sound of shipbuilding faded long ago,


  • the Maritime Museum preserves the glorious echoes


  • of Barcelona’s sea power throughout the days of sail.


  • Nearby in the old general stores,


  • explore the Museum of the History of Catalonia,


  • a portal into the daily lives,


  • nightmares, and aspirations of Barcelonans across the centuries.

    日常の生活や悪夢のような出来事 人々の息づかいが感じられます

  • If Barcelona is a dream, it is dream set to music.

    バルセロナが夢であるなら 夢に音楽は欠かせません

  • Music is everywhereon the streets, in flamenco bars, and clubs.

    音楽はどこからでも聞こえてきます … 通りやフラメンコバー そしてクラブは音楽で溢れています

  • For this is a city whose soul is laid bare


  • in the stirring laments and pounding heartbeat of song.


  • This passion reaches its crescendo in the Palace of Catalan Music,

    その情熱が最高潮に達するのが カタルーニャ音楽堂

  • where even the statues,


  • intoxicated by the joy of music,


  • burst from the very walls.


  • Just off La Rambla a different kind of theatre awaits.

    ランブラス通りの近くには 違う種類の劇場があります

  • La Boqueria began as a goat market in the 13th century.

    13 世紀にヤギの取引所として始まったのが ボケリア市場

  • Today, it’s the place to sample delicacies from across Catalonia,

    現在ではカタルーニャ中から集まる美味を 試せる場となっています

  • such as jamon from forest-roaming pigs,

    森の中を歩き回り ハーブやドングリを食べて育った豚

  • fattened to perfection on herbs and acorns.


  • Wherever hunger strikes in Barcelona,


  • a tapas bar is just a few steps away.

    そのすぐ近くにタパス バーがあります

  • For like everything they do,


  • Catalans have turned the humble snack into an art form.

    カタルーニャ人は素朴な軽食さえも アートにしてしまいます

  • For in Barcelona, life and art are inseparable.


  • Explore the galleries of the European Museum of Modern Art,

    欧州近代美術館の 展示室を見て回ると

  • which celebrates the daring works of artists


  • building on centuries of Catalan tradition.


  • From Plaza Espanya, climb the steps to the National Palace,

    エスパーニャ広場から 階段を上ったところにある国立宮殿

  • the home of the National Art Museum of Catalonia.


  • Here, take a deeper dive through Catalan creativity,


  • from Romanesque murals, to the glittering works of the Catalan Renaissance.

    カタルーニャのルネサンス芸術の 傑作まで カタルーニャの創造性に浸りましょう

  • The National Palace sits on the slopes of Montjuic,


  • a broad hill laced with trails, gardens and historic treasures.

    広々とした丘には 遊歩道 庭園 史跡が点在しています

  • Take the cable car even higher,


  • and enjoy the commanding views from Montjuic Castle.

    ムンジュイック城から素晴らしい眺めを 楽しめます

  • For many in Barcelona however, this is a place of sorrow.

    しかしバルセロナの住民の多くは ここは悲劇の場所と言います

  • For it was against these walls


  • that prisoners cried their final defiant words before Franco’s firing squads.

    フランコ政権の銃殺隊を前にして 最後の抵抗の言葉を吐きました

  • Over the last 100 years,

    過去 100 年間にわたって

  • Montjuic has been continually re-imagined and re-shaped,

    ムンジュイックの丘には さまざまな手が加えられてきました

  • first by the World’s Fair in 1929, and again by the Summer Olympics of 1992.

    最初は 1929 年のバルセロナ万博のとき そして 1992 年の夏季オリンピックのときです

  • But the slopes of Montjuic


  • were not the only part of the city to be given an Olympic makeover.

    オリンピックに伴う大改造以外にも この街に貢献しています

  • Millions of tonnes of sand were pumped onto two miles of shoreline,

    数百万トンもの砂が掘り出されて 3km ほど離れた海岸へ運ばれ

  • giving run-down waterfront barrios a new lease of life,


  • and lifting Barcelona high into the ranks of the world’s great beach cities.

    バルセロナは美しいビーチがある街として 世界ランクの上位に躍進しました

  • Whether it’s the sea, the soil, or the wind,

    その海 その大地 その風

  • Barcelona is a dream inspired by nature.


  • And this dream was at its wildest in the imaginations of the Catalan Modernists,

    その夢はカタルーニャのモダニスト達の 想像力の中で奔放に発揮されました

  • who embraced nature’s lyricism in defiance against


  • the harsh lines and cold logic of the Industrial Revolution.

    温かみに欠けた理論に反発し 自然の叙情主義を取り入れました

  • Experience Catalan Modernism in full bloom,


  • at Sant Pau Hospital, the visionary work of Lluís Domènech i Montaner.

    サン パウ病院 リュイス ドメネク イ ムンタネーの幻想的な傑作です

  • With an entrance representing open arms,


  • and grounds scented by the medicinal fragrance of lavender, laurel and lemon,

    敷地内はラベンダー 月桂樹 レモンといった 薬効のある香りに満ちています

  • if ever a hospital could heal on aesthetics alone, surely it was this.

    もし病院がその美しさだけで 人を癒せるならば まさにこの場所でしょう

  • But it was another Catalan,

    そしてもう 1 人のカタルーニャ人

  • Antonio Gaudi, who took Modernism to the next level, and far beyond.

    アントニ ガウディはモダニズムを 次のレベルへと高く押し上げました

  • Of the nine UNESCO World Heritage sites in Barcelona,

    バルセロナに 9 カ所あるユネスコ世界遺産

  • Gaudi is responsible for seven of them.

    そのうちの 7 カ所にガウディが携わっています

  • Visit Casa Vicens,

    カサ ビセンス

  • the first residence designed by this future architectural superstar.

    これは近未来建築の巨匠が 最初に設計した住宅です

  • Unlike anything built before,


  • Gaudi fused Moorish and oriental styles with eclectic materials

    ガウディはムーア様式と東洋的なスタイルを 折衷的な材料と組み合わせ

  • to create the foundations of a new architectural language.

    新たな建築体系の基礎を 築き上げました

  • But for Gaudi, this voyage into modernism was only the beginning.

    しかしガウディにとって このモダニズムへの旅は始まりに過ぎませんでした

  • Just off La Rambla, step through the arches of Palau Guell,

    ランブラス通りからすぐ グエル邸のアーチ型の入り口に入ってみましょう

  • whose tree-like basement pillars and


  • rooftop chimney pots were but a taste of things to come.

    屋上の煙突は 近未来的な魅力があります

  • Halfway along Passeig de Gracia is the Block of Discord,

    グラシア通りの途中にあるのが 不和のリンゴと呼ばれる区画

  • where contrasting buildings by four modernist masters jostle for attention.

    4 人のモダニストの巨匠が 人目を惹こうと競った建物が並んでいます

  • But it’s Gaudi’s Casa Batllo that steals the show.

    しかし人気をさらっているのはガウディのカサ バトリョ

  • It is here Gaudi began to realize his full powers,


  • breaking every city by-law to create what locals call,

    あらゆる市の条例を打ち破り 地元の人が「骨の家」と呼ぶ

  • the house of bones.


  • Gaze up at the facade,


  • which resembles a lily-covered pond straight from the brush of Monet.

    モネの「睡蓮」に見られるような 睡蓮に覆われた池が思い浮かびます

  • Then follow the serpentine halls and swirling interiors ever upward

    くねくねと曲がったホールや うねるような内装の間を通っていくと

  • before emerging onto the back of a dragon.


  • Just around the corner is the last private residence designed by Gaudi,

    角を曲がったところにあるのは ガウディが手がけた最後の個人宅である

  • Casa Mila.

    カサ ミラ

  • Some say the facade evokes coastal cliffs festooned with seaweed;

    このファサードを見て 海草が絡まった海辺の崖と言う人もあれば

  • others say it conjures up the mist-shrouded peaks of Montserrat.

    霧がかかったモンセラート山を 思い起こすと言う人もいます

  • Whatever the case, Casa Mila has inspired generations of artists,

    いずれにせよカサ ミラは 何世代ものアーティストに刺激を与えています

  • including a young American filmmaker,


  • who in these chimneys found the inspiration


  • for Darth Vader and his Storm Troopers.


  • Gaudi would have loved that,


  • for he was more than just an architect;


  • his genius extended to furniture design, interior decoration, and, landscaping.

    その才能を家具のデザイン インテリア装飾 そして造園にも発揮しました

  • Pass through the gatehouses of Park Guell,


  • and explore paths laden with historic and mythical symbolism.

    歴史や神話のシンボルが あちこちに配された小道を歩いてみましょう

  • Cool off amid a forest of stone columns, bending under the world’s weight.

    石柱の森の中で涼んでみると 石柱は世界の重みを受けて曲がっています

  • Visit the house where Gaudi lived in later life.


  • Then, take the stairs to Turo del Calvari,


  • and behold the spires of Gaudi’s greatest vision,

    尖塔を眺めると この階段は天国まで続くという

  • as they continue their climb towards the heavens.


  • La Sagrada Familia is due for completion within the next decade,

    サグラダ ファミリアは 神の建築家と呼ばれた男の

  • to commemorate the 100-year passing of the man they called, God’s Architect.

    没後 100 年を記念して 今後 10 年以内に完成するとされています

  • Yet even unfinished,


  • over four million visitors a year are stunned into silence

    毎年 400 万人以上の 観光客が訪れます

  • as they gaze up into this vast, visionary kaleidoscope.

    その巨大な万華鏡を 覗き込めば感動で言葉をなくします

  • Gaudi is the very essence of Barcelona.


  • For just like his creations this is a city filled with grand visions,

    彼の建築と同様に この街は すべては永遠の至福の一片によって甦る

  • all brought to life by endless fragments of bliss.


  • Barcelona is a city that shares with the world a message

    バルセロナの街は あるメッセージを世界に発信しています …

  • such are the wonders we create,


  • such is the life we live,


  • when we allow ourselves to dream.


The Spanish city of Barcelona sits on the Iberian Peninsula,

スペインの都市 バルセロナ イベリア半島にあり


ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます