Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The Spanish city of Barcelona sits on the Iberian Peninsula,

    スペインの都市 バルセロナ イベリア半島にあり

  • 100 miles from the French border,

    フランスとの国境からは 160km ほど

  • and just a few steps from the Mediterranean Sea.


  • With its roots reaching back into pre-history,


  • the hands of many cultures have shaped Barcelona.


  • But it was the Catalan spirit that created something truly unique.

    しかしこの街の真の独自性の 基盤となっているのはカタルーニャ魂です

  • In Barcelona, everything you see, taste, reach out and touch

    バルセロナでは 見るもの 味わうもの 手に触れるものすべてが

  • every detail is an expression of Catalan creativity.


  • For this is more than just a city, Barcelona is a dream.

    バルセロナは単なる街ではなく 夢なのです

  • And just like our dreams,


  • Barcelona is sometimes chaotic, often intense,

    バルセロナは時に混沌とし 情熱的であり

  • and always, always seductive.


  • The dream begins in the city’s heart, in Placa de Catalunya.

    夢が始まる場所は街の中心部にある カタルーニャ広場

  • Follow the gaze of Barcelona’s luminaries and legends,


  • along avenues where iron, tile and stone melt together in a sensual dance.

    通りを散策すれば 鉄 タイル 石が一体となって魅力を醸し出しています

  • To the South, drift with the sea of souls down La Rambla,

    南へ向かい 活気のある ランブラス通りを歩いてみましょう

  • which the poet Lorca called,


  • the only street in the world I wish would never end.”

    「終わってほしくないと願う 世界に一つだけの道」と表現しました

  • But beware, the busyness of La Rambla makes it a dream for pickpockets too.

    しかし賑やかなランブラス通りは スリにとっても夢の場所 注意が必要です

  • To the north, glide up Passeig de Gracia,


  • a boulevard lined with creations


  • by some of the giants of the Art Nouveau and Modernista movements.

    巨匠らが手がけた 建築物が並ぶ大通りです

  • But it’s not just the city’s main avenues


  • that lull the senses into a divine stupor;


  • Barcelona’s side streets and alleyways are often rabbit holes into the sublime.

    バルセロナの脇道や裏路地も 素晴らしい夢の国への入り口です

  • And when the Mediterranean sun turns up the heat,


  • cool off in one of the many plazas and let the city come to you.

    どこかの広場で一休みして 街の景色を眺めましょう

  • Barcelona is a dream shaped by the past.


  • Lose yourself in the old town, Barrio Gotico,


  • where each turn reveals some new layer of the city’s 2000 year-old history.

    角を曲がるたびに 2000 年の歴史を持つ 街の新たな一面が目に入ります

  • Pass through the Roman towers,


  • which guarded the city when it was known in ancient times as Barcino.

    これは当時バルシーノと 呼ばれていたこの街を守るために建てられました

  • Just beyond, Barcelona Cathedral,

    この先にあるのがサンタ エウラリア大聖堂

  • a Catalan-gothic masterpiece 600 years in the making

    600 年の歴史がある カタルーニャ ゴシック建築の傑作で

  • rises from the ruins of a roman temple.


  • While a few streets away, visit Saint Mary of the Sea,

    通りをいくつか隔てた先にあるのはサンタ マリア ダル マル教会

  • a spiritual safe harbor for generations of seafarers.


  • Barcelona is a city that has forever looked to the sea.


  • High above Port Vell stands Christopher Columbus,

    ポルト ベルの塔の上に立つのはクリストファー コロンブスの像

  • the intrepid mariner Catalonians proudly claim as one of their own.

    大胆な船乗りで カタルーニャ人が 誇りを持って郷土の偉人とする人物です

  • Nearby, set sail on your own voyage of discovery in the medieval dockyards.

    近くには中世の造船所跡があります ここから発見の旅に出かけましょう

  • Though the sound of shipbuilding faded long ago,


  • the Maritime Museum preserves the glorious echoes


  • of Barcelona’s sea power throughout the days of sail.


  • Nearby in the old general stores,


  • explore the Museum of the History of Catalonia,


  • a portal into the daily lives,


  • nightmares, and aspirations of Barcelonans across the centuries.

    日常の生活や悪夢のような出来事 人々の息づかいが感じられます

  • If Barcelona is a dream, it is dream set to music.

    バルセロナが夢であるなら 夢に音楽は欠かせません

  • Music is everywhereon the streets, in flamenco bars, and clubs.

    音楽はどこからでも聞こえてきます … 通りやフラメンコバー そしてクラブは音楽で溢れています

  • For this is a city whose soul is laid bare


  • in the stirring laments and pounding heartbeat of song.


  • This passion reaches its crescendo in the Palace of Catalan Music,

    その情熱が最高潮に達するのが カタルーニャ音楽堂

  • where even the statues,


  • intoxicated by the joy of music,


  • burst from the very walls.


  • Just off La Rambla a different kind of theatre awaits.

    ランブラス通りの近くには 違う種類の劇場があります

  • La Boqueria began as a goat market in the 13th century.

    13 世紀にヤギの取引所として始まったのが ボケリア市場

  • Today, it’s the place to sample delicacies from across Catalonia,

    現在ではカタルーニャ中から集まる美味を 試せる場となっています

  • such as jamon from forest-roaming pigs,

    森の中を歩き回り ハーブやドングリを食べて育った豚

  • fattened to perfection on herbs and acorns.


  • Wherever hunger strikes in Barcelona,


  • a tapas bar is just a few steps away.

    そのすぐ近くにタパス バーがあります

  • For like everything they do,


  • Catalans have turned the humble snack into an art form.

    カタルーニャ人は素朴な軽食さえも アートにしてしまいます

  • For in Barcelona, life and art are inseparable.


  • Explore the galleries of the European Museum of Modern Art,

    欧州近代美術館の 展示室を見て回ると

  • which celebrates the daring works of artists


  • building on centuries of Catalan tradition.


  • From Plaza Espanya, climb the steps to the National Palace,

    エスパーニャ広場から 階段を上ったところにある国立宮殿

  • the home of the National Art Museum of Catalonia.


  • Here, take a deeper dive through Catalan creativity,


  • from Romanesque murals, to the glittering works of the Catalan Renaissance.

    カタルーニャのルネサンス芸術の 傑作まで カタルーニャの創造性に浸りましょう

  • The National Palace sits on the slopes of Montjuic,


  • a broad hill laced with trails, gardens and historic treasures.

    広々とした丘には 遊歩道 庭園 史跡が点在しています

  • Take the cable car even higher,


  • and enjoy the commanding views from Montjuic Castle.

    ムンジュイック城から素晴らしい眺めを 楽しめます

  • For many in Barcelona however, this is a place of sorrow.

    しかしバルセロナの住民の多くは ここは悲劇の場所と言います

  • For it was against these walls


  • that prisoners cried their final defiant words before Franco’s firing squads.

    フランコ政権の銃殺隊を前にして 最後の抵抗の言葉を吐きました

  • Over the last 100 years,

    過去 100 年間にわたって

  • Montjuic has been continually re-imagined and re-shaped,

    ムンジュイックの丘には さまざまな手が加えられてきました

  • first by the World’s Fair in 1929, and again by the Summer Olympics of 1992.

    最初は 1929 年のバルセロナ万博のとき そして 1992 年の夏季オリンピックのときです

  • But the slopes of Montjuic


  • were not the only part of the city to be given an Olympic makeover.

    オリンピックに伴う大改造以外にも この街に貢献しています

  • Millions of tonnes of sand were pumped onto two miles of shoreline,

    数百万トンもの砂が掘り出されて 3km ほど離れた海岸へ運ばれ

  • giving run-down waterfront barrios a new lease of life,


  • and lifting Barcelona high into the ranks of the world’s great beach cities.

    バルセロナは美しいビーチがある街として 世界ランクの上位に躍進しました

  • Whether it’s the sea, the soil, or the wind,

    その海 その大地 その風

  • Barcelona is a dream inspired by nature.


  • And this dream was at its wildest in the imaginations of the Catalan Modernists,

    その夢はカタルーニャのモダニスト達の 想像力の中で奔放に発揮されました

  • who embraced nature’s lyricism in defiance against


  • the harsh lines and cold logic of the Industrial Revolution.

    温かみに欠けた理論に反発し 自然の叙情主義を取り入れました

  • Experience Catalan Modernism in full bloom,


  • at Sant Pau Hospital, the visionary work of Lluís Domènech i Montaner.

    サン パウ病院 リュイス ドメネク イ ムンタネーの幻想的な傑作です

  • With an entrance representing open arms,


  • and grounds scented by the medicinal fragrance of lavender, laurel and lemon,

    敷地内はラベンダー 月桂樹 レモンといった 薬効のある香りに満ちています

  • if ever a hospital could heal on aesthetics alone, surely it was this.

    もし病院がその美しさだけで 人を癒せるならば まさにこの場所でしょう

  • But it was another Catalan,

    そしてもう 1 人のカタルーニャ人

  • Antonio Gaudi, who took Modernism to the next level, and far beyond.

    アントニ ガウディはモダニズムを 次のレベルへと高く押し上げました

  • Of the nine UNESCO World Heritage sites in Barcelona,

    バルセロナに 9 カ所あるユネスコ世界遺産

  • Gaudi is responsible for seven of them.

    そのうちの 7 カ所にガウディが携わっています

  • Visit Casa Vicens,

    カサ ビセンス

  • the first residence designed by this future architectural superstar.

    これは近未来建築の巨匠が 最初に設計した住宅です

  • Unlike anything built before,


  • Gaudi fused Moorish and oriental styles with eclectic materials

    ガウディはムーア様式と東洋的なスタイルを 折衷的な材料と組み合わせ

  • to create the foundations of a new architectural language.

    新たな建築体系の基礎を 築き上げました

  • But for Gaudi, this voyage into modernism was only the beginning.

    しかしガウディにとって このモダニズムへの旅は始まりに過ぎませんでした

  • Just off La Rambla, step through the arches of Palau Guell,

    ランブラス通りからすぐ グエル邸のアーチ型の入り口に入ってみましょう

  • whose tree-like basement pillars and


  • rooftop chimney pots were but a taste of things to come.

    屋上の煙突は 近未来的な魅力があります

  • Halfway along Passeig de Gracia is the Block of Discord,

    グラシア通りの途中にあるのが 不和のリンゴと呼ばれる区画

  • where contrasting buildings by four modernist masters jostle for attention.

    4 人のモダニストの巨匠が 人目を惹こうと競った建物が並んでいます

  • But it’s Gaudi’s Casa Batllo that steals the show.

    しかし人気をさらっているのはガウディのカサ バトリョ

  • It is here Gaudi began to realize his full powers,


  • breaking every city by-law to create what locals call,

    あらゆる市の条例を打ち破り 地元の人が「骨の家」と呼ぶ

  • the house of bones.


  • Gaze up at the facade,


  • which resembles a lily-covered pond straight from the brush of Monet.

    モネの「睡蓮」に見られるような 睡蓮に覆われた池が思い浮かびます

  • Then follow the serpentine halls and swirling interiors ever upward

    くねくねと曲がったホールや うねるような内装の間を通っていくと

  • before emerging onto the back of a dragon.


  • Just around the corner is the last private residence designed by Gaudi,

    角を曲がったところにあるのは ガウディが手がけた最後の個人宅である

  • Casa Mila.

    カサ ミラ

  • Some say the facade evokes coastal cliffs festooned with seaweed;

    このファサードを見て 海草が絡まった海辺の崖と言う人もあれば

  • others say it conjures up the mist-shrouded peaks of Montserrat.

    霧がかかったモンセラート山を 思い起こすと言う人もいます

  • Whatever the case, Casa Mila has inspired generations of artists,

    いずれにせよカサ ミラは 何世代ものアーティストに刺激を与えています

  • including a young American filmmaker,


  • who in these chimneys found the inspiration


  • for Darth Vader and his Storm Troopers.


  • Gaudi would have loved that,


  • for he was more than just an architect;


  • his genius extended to furniture design, interior decoration, and, landscaping.

    その才能を家具のデザイン インテリア装飾 そして造園にも発揮しました

  • Pass through the gatehouses of Park Guell,


  • and explore paths laden with historic and mythical symbolism.

    歴史や神話のシンボルが あちこちに配された小道を歩いてみましょう

  • Cool off amid a forest of stone columns, bending under the world’s weight.

    石柱の森の中で涼んでみると 石柱は世界の重みを受けて曲がっています

  • Visit the house where Gaudi lived in later life.


  • Then, take the stairs to Turo del Calvari,


  • and behold the spires of Gaudi’s greatest vision,

    尖塔を眺めると この階段は天国まで続くという

  • as they continue their climb towards the heavens.


  • La Sagrada Familia is due for completion within the next decade,

    サグラダ ファミリアは 神の建築家と呼ばれた男の

  • to commemorate the 100-year passing of the man they called, God’s Architect.

    没後 100 年を記念して 今後 10 年以内に完成するとされています

  • Yet even unfinished,


  • over four million visitors a year are stunned into silence

    毎年 400 万人以上の 観光客が訪れます

  • as they gaze up into this vast, visionary kaleidoscope.

    その巨大な万華鏡を 覗き込めば感動で言葉をなくします

  • Gaudi is the very essence of Barcelona.


  • For just like his creations this is a city filled with grand visions,

    彼の建築と同様に この街は すべては永遠の至福の一片によって甦る

  • all brought to life by endless fragments of bliss.


  • Barcelona is a city that shares with the world a message

    バルセロナの街は あるメッセージを世界に発信しています …

  • such are the wonders we create,


  • such is the life we live,


  • when we allow ourselves to dream.


The Spanish city of Barcelona sits on the Iberian Peninsula,

スペインの都市 バルセロナ イベリア半島にあり


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 バルセロナ ガウディ 建築 通り 音楽 傑作

バルセロナのバケーション旅行ガイド|エクスペディア (Barcelona Vacation Travel Guide | Expedia)

  • 255 5
    Eric Wang に公開 2021 年 01 月 14 日