一方で、ニュージャージー州のホルムデルにある St. John Vianney のような学校は、授業や教科書、課題などをオンラインで提供して、閉鎖の必要があればバーチャル授業に移行する準備を進めています。
IsAmericareadytotelework?
果たしてアメリカのシステムは自宅勤務に耐えられるのでしょうか?
I thinkthatwe'realreadyseeingoverthepast 15 years, a lotofcompanies, evenverylargecompanies, companiesthatmightsurpriseyoulikeIBM, whichhas a hugeportionofitsworkforceworkingathomealready.
私が思うに、ここ 15 年ほど多くの企業、大企業であっても、例えば IBM なんかは実は大多数が自宅勤務の形を取っているのはあまり知られていないんですね。
Peoplewhoarenotusedtoworkingin a remotelocationathomefallingvictimtothefactthatthey'reathomeandtheygettoworkinbunnyslippers, whichtheymightmistakefortheopportunitytosortofgoofoffandmaybemisssomedeadlines.
Onebigstatisticthat I actuallysawrecentlyinthenewswasonein 200 peopleis a slave, andthatsurprisedmebecause I thoughtthatwassomethingthatonlyhappened 200 yearsagoand I justthoughtlikeitwasastounding.
I mean, howoptimisticareyouthatwecouldendmoderndayslavery?
そもそも、近代奴隷制度に終止符を打つことができるかどうかについて、どれくらい楽観視していますか?
Tobeperfectlyhonest I dofeelveryoptimisticaboutthesituation.
本当に正直なところ、私は現状についてとても楽観的な見方をしています。
I thinkthatourworldnowismuchmoreawareofhumanrights.
今の時代は、以前と比べて大分人権について理解が深まっていると思いますから。
Educationiskindofthefirststepforwardthat I thinkwe'llbeabletomake.
私は、まず最初に教育から始めていくのが良いんじゃないかと思います。
Obviously, I wouldhopethatwewouldbeabletoendit, but I thinkthatthemorerealisticfirststepiseducatingyouthandmotivatingthemtotrytomake a changeintheirlifetime.
Like, ourgenerationseemsquiteresponsiblebutalsomotivatedtowanttomake a changeandthat's why I wouldliketokeepthathopeandthatoptimismthatthiscanbe, like, have a difference.