Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hey everyone! So some people were concerned with my last

    こんにちは! 前回のビデオで、一人の外国人女性として

  • video because I talked about how easy I've personally had it in Japan as a foreign woman.

    日本での生活がどれだけ容易だったかについて話しましたが、 それが気がかりだった人もいました。

  • And those are just my personal experiences; I don't mean to make any generalizations.

    ですが、あれはあくまで個人の経験談で、 一般化しようとするものではないです。

  • But in order to give a different viewpoint on women in Japan today I'm going to talk

    ただ今回は、 日本人女性について別の視点を持ってもらうために、

  • about gender equality. Now obviously I'm not going to have time to

    男女平等についてお話ししたいと思います。 といっても、

  • go over every single detail on this subject. You could write books about any number of

    事細かに詳細を語るには 時間が掛かり過ぎます。お話しするどの項目についても、

  • the issues that I'm gonna go over today. So there's no possible way I could cover everything.

    きっと本が書けてしまうでしょう。全てをカバーは出来ません。

  • So this is just meant to be an introduction. Please feel free to add your own comments

    ですから、簡単な概略だと思って下さい。私が何か重要な点を忘れていると思われた方は、

  • if you feel like I left anything important out but keep in mind that I'm not leaving

    気軽にコメントで教えて下さい。

  • out any information to promote any sort of agenda or because I haven't done very much

    何かの意図があって情報を発信しているのではなく

  • research or anything like that. According to the World Economic Forum's Global

    私があまり調べていないからです。「2012年度・世界経済フォーラム・ 世界男女格差年次報告書」

  • Gender Gap Report in 2012, Japan ranked 101 out of 135 ranked countries. That means there

    によれば、日本は135ヶ国中、101位です。

  • are 100 countries that were determined to have fewer gender-based disparities than Japan.

    つまり、日本よりも男女間の格差が少ないと判断された国が100カ国あるということです。

  • Now, this score is based on four factors: economic participation and opportunity (which

    この調査は次の4項目に基づいています。

  • is essentially Japanese women in the workplace), educational attainment, health and survival,

    「経済活動の参加と機会」(職場における日本人女性)、「教育水準」、「健康・生存」、

  • and political empowerment. If you read through the report I've linked to it breaks down exactly

    「政治への関与」。説明欄にこのフォーラムのリンクを張りました これらの項目が

  • how each of these factors are calculated. As expected, Japan does really well in educational

    どのように計算されているのかが 詳細に書かれています。予想通り、日本は「教育水準」と

  • attainment and health and survival. The scores that hurt Japan the most are the

    「健康・生存」の指数がとても高いです。日本の順位を最も下げているのは、

  • ones related to women in the work place. It's well-known that Japanese women don't have

    職場の女性に関するものです。 日本人女性は男性と同じ職業機会が

  • the same job opportunities as men in Japan. The number one reason I hear about this is

    無いことはよく知られています。その理由として一番に聞くのが

  • because Japanese women themselves don't actually WANT to work. But this is not true. In 2012

    彼女たち自身が働きたくないから」というものです。しかし、これは正しくありません。2012年、

  • the Japanese government polled married women with children and they received 12,289 valid

    子供のいる既婚女性を 対象とした世論調査で、12,289の有効回答が得られました。

  • responses. And of those responses, 86% of Japanese women want to work. So what's holding

    それによると86%の女性が 就業を希望しています。では、何が抑止になって

  • them back?

    いるのでしょう?

  • Aside from just the expected difficulties of re-entering a workforce after taking a

    子育て後の職場復帰が困難なのは別にしても、

  • period of leave to raise a child or something like that, in order to work full time Japanese

    常勤で働くには、女性も男性と 同じだけの

  • women have to be able to put in the same long hours that Japanese men work. And if you're

    時間働かなければなりません。日本の勤務体系に詳しくないかもしれませんが、

  • not familiar with the Japanese work system, it's not uncommon to have to work 12 or more

    仕事に12時間以上費やす事も珍しくありません。

  • hours a day. In fact, 20% of men in their 30s and 40s work more than 60 hours a week.

    実際、30~40代の男性の内、 20%は週に60時間働いています。

  • With both parents working so much there's just not enough time to take care of the household

    両親が週に60時間も共働きであれば、家事や

  • and run daily errands, and there also aren't enough daycares available in Japan to watch

    その他の用事に割く時間もなく また託児所の数も不足しています。

  • children during the day. Right now there are 25,000 Japanese children on wait-lists for

    現在、待機児童の数は約25,000人に上ります。

  • entry into subsidized daycares. One bright outlook is that the Japanese government is

    幸い、日本政府は数年以内に20万の

  • planning on opening 200,000 daycares within the next couple years.

    保育所を設ける計画をしています。

  • But this isn't something that only women are affected by. Right now it's not really acceptable

    しかし、これは女性だけの問題ではありません。 日本では

  • for Japanese men to be stay-at-home dads yet. There is intense pressure on Japanese men

    「専業主"夫"」と言うのは、 まだあまり受け入れられていません。日本人男性には

  • to be the supporter of the family. They are raised from such a young age to believe that

    「一家の大黒柱であるべきだ」 というプレッシャーがあります。 子供の頃から

  • that is their sole duty in life, is to get a job and raise a family. And that if they

    それが彼等の義務であり、職を得て家族を養えと教わります。

  • can't do this then they're a failure. For example, my husband Jun doesn't care about

    そして、それが出来ないと失敗者となります。例えば、夫のJunは

  • how much money I make—I could make nothing or I could make three times what he does and

    私の 稼ぐ額は気にしません。0だろうが、 彼の3倍だろうが関係ありません。

  • he wouldn't care at all. All he cares about is that he makes enough money to support both

    私の稼ぎに関係なく、彼が家族を養えるかが重要みたいです。

  • of us regardless of what I make. I can see on a daily basis how much stress he is under

    重要みたいです。 就職活動でストレスが溜まるのもよく分かります

  • going through the job hunting process, and there's nothing I can do to convince him that

    私に全て頼ってもいいと言っても、

  • it would be okay to rely solely on me. And this role that Japanese men are put into from

    絶対に頷きません。 そして、この考えが日本人男性には 染み付いているので、

  • such a young age makes it extremely difficult for them to be stay-at-home dads. Of course

    専業主夫と言うのはとても 受け入れ難いものになっています。もちろん

  • this is something that men face everywhere, but this is something you can still be disowned

    これは世界中で同じだと思いますが、 日本では特に難しいです。

  • for in Japan. The fact is it just isn't socially acceptable yet to be a stay-at-home dad. And

    事実、社会的にも依然として あまり受け入れられていません。

  • while Japanese men currently only spend about an hour a day on housework and childcare,

    現在、日本人男性が1日に 1時間程度を家事や育児に充てているのが現状で、

  • in order to really increase that they would have to spend less time at work, which could

    その時間を増やすためにha仕事時間を減らさなければならず、

  • cause trouble when it comes to things like job security or promotions. The same issue

    昇進や雇用保障などに響きます。

  • arises with taking childcare leave. Japanese men still take almost none. But the Japanese

    育児休暇の取得も同様です。 日本人男性はほとんど取りません。

  • government has been trying to change the social stigma of men raising children through something

    そこで、政府は専業主夫に対する 悪いイメージを払拭するため、イクメンプロジェクト

  • called the IKUMEN Project, which was created in 2010. IKU is taken from the kanji IKUJI,

    というものを2010年に始めました。イクは育児の育で、 子育てを指します。

  • which means childcare. It also sounds similar to the word IKEMEN, which is widely used slang

    容姿が優れたイケてる男性 を指す「イケメン」と言うスラングにも、

  • for a good-looking, cool man. The IKUMEN Project encourages men to take more of an active role

    響きが似ています。イクメンプロジェクトは、男性の子育てや、

  • in childcare, and provides resources and role models to help men develop their parenting

    情報源として他のお手本となる事を奨励し、親としての

  • skills.

    親としての技量の向上を図っています。

  • One of the other big issues is that women feel discriminated against in the workplace.

    もう一つの大きな問題は、 職場における女性の差別です。

  • Currently only 15% of assistant managers in Japan are women. And when you reach the higher

    現在、係長相当職の15%しか女性がいません。そして

  • level of general manager, that number drops to 5%. Japan is also the second worst OECD

    部長相当職などの 上級職になると5%まで落ちます。また、日本はOECD加盟国の中で賃金の男女格差になると

  • country when it comes to the gender gap on wages. A 2009 public survey from the Japanese

    日本は経済協力開発機構の加盟国中、 下から2番目です。2009年の内閣府による調査では、 男性の64.5%、女性の 77.7%が、

  • cabinet office shows that 64.5% of men and 77.7% of women believe that men are given

    男性の64.5%、女性の 77.7%が、男性が社会的に優位な待遇を受けていると

  • preferential treatment in society. A study on Japanese working women from the Center

    回答しています。「Center for Work-Life Policy」の、 働く日本人女性を対象とした調査によると、

  • for Work-Life Policy found that 68% of Japanese women preferred to work at a multinational

    68%が、彼女達にとって 職場環境がより良いと信じる

  • company since they were believed to be more women friendly. Another survey from the cabinet

    多国籍企業での就業を希望しています。これは2009年の内閣府の別の調査で、

  • office in 2009 shows how Japanese men and women feel about the stereotype that the husband

    「夫は外で働き、妻は家を守るべきである」という考え方に関する意識の変化を示しています。

  • is expected to work while the wife is expected to take on domestic duties. 45% of Japanese

    意識の変化を示していて、2009年では妻が家事をするのは当たり前

  • men in 2009 still agreed with that, while 51.1% disagreed. That's compared to 37.3%

    賛成の日本人が45%、 51.1% が反対でした。一方で37.3%の女性が賛成、

  • of women who agreed and 58.6 who disagreed. And this is of course a big improvement from

    58.6%が反対しています。30年前の「72.6%の男女が共に賛成」にと比べると、

  • 30 years ago where 72.6% of Japanese people agreed.

    大きく変化しています。

  • I believe a lot of Westerners will look at that and be surprised that so many Japanese

    多くの西洋人の方は、 依然として多くの日本人がこのように考えることに

  • people still feel that way, but I think you should also look at the other side and consider

    驚くかもしれませんが、現在では半数以上の日本人が、

  • that now more than half of the population disagrees that women should have to stay at

    「男は外。女は家」という考えに反対している という面を

  • home while men work. And of course people become more open with every generation, so

    考慮すべきだと思います。そして、若い世代ほどより考え方がオープンになり、

  • it's less likely that younger Japanese people would share that opinion. For one example,

    この意見には賛同しにくいはずです。例えば、

  • my husband does all our cooking, he rarely ever asks me to help out with household chores,

    私の夫は料理全般を一人でこなし、 家事や雑用の手伝いを私に頼まず、

  • he's always attentive to my needs, and he always treats me with absolute respect and

    困った事があれば真剣に話を聞き、 いつも私を尊敬しながら対等に見てくれます。

  • as his equal. There has never been a case in our relationship where he has ever said

    私たちの関係では、彼が一度も言ったことはありません

  • anything like, "Well, this is the decision that I'm making and that's final!" So I don't

    これは私が決めたことでありそれは最終的なものです。 だから私は日本は

  • want people to go alarmist and view Japan as this terrible, sexist place where all Japanese

    すべての日本人が性差別を受けていて日本の男性は恐ろしい人だと、

  • men are sexist pigs or something like that, because that's not true. People are individuals

    警戒心を持って見てほしくないです、なぜなら、それは真実ではないからです。 人は個人であり、

  • and you can't apply statistical data to individuals. There will be good people and bad people according

    個人に統計データを適用することはできません。どの国でもあなたの個人的な

  • to your personal definition of good and bad in any country.

    善悪の定義によれば、良い人も悪い人もいるでしょう。

  • So I hope as brief as this was it gave you a little bit of an introduction into some

    以上簡単ではありますが今の日本が直面しているジェンダー問題について、

  • of the gender issues that Japan is facing right now. It's obviously not all-inclusive,

    少しでもご紹介できたなら幸いです。もちろん、すべてがそうとは限りません。

  • so I highly encourage you to do your own research before making any sort of judgments. I've

    なので何かを判断する前に自分で調べてみることを強くお勧めします。

  • included all of my sources in the description down below and of course if you just google

    すべて下の説明に記載していますが、もちろん、グーグルで検索すれば

  • any number of these issues you'll find a ton of results, so there's a lot out there for

    これらの問題のいずれかを選択すると、大量の結果が得られるのでたくさんの情報を

  • you to read from. Thanks for watching guys! Bye!

    読み取ることができます。ご覧いただきありがとうございました。それでは!

Hey everyone! So some people were concerned with my last

こんにちは! 前回のビデオで、一人の外国人女性として

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます