字幕表 動画を再生する
[♪Piano playing♪]
[♪ 音楽 ♪]
It has approximately 3 million parts,
航空機の部品は約300万個あります
and before it ever takes off,
それぞれの部品は空を飛ぶ前に
Boeing engineers already know how
ボーイングのエンジニアたちにより
those parts will effect its flight along with its environment.
飛行面と環境面の両面で検証されます
From raw materials and production methods
原材料から、製造方法、
to fuel efficiency and aircraft retirement,
燃料効率性、そして航空機の退役まで、
Boeing is designing jetliners to improve
ボーイングは航空機への使い方や環境面を
every aspect of their use and environmental performance.
改善しながら設計をしています
Airplanes have very long inservice life spans.
航空機は、何十年もの間運用されます
[Jeanne Yu, director of Environmental Performance] My job is to look for ways to continue
航空機が退役するまでの間、
improving environmental performance of those products
環境性能が向上する方法を検討し、
over their entire life cycle.
改善し続けることが私の仕事です
When jetliners were first built,
ジェット機時代の初期は、
there wasn't much thought given to materials,
30年もある旅客機の寿命後に
components, or even whole aircraft
素材や部品、それに
once their service lives were over,
機体そのものがどうなるのかについては
often 30 or more years after they were originally manufactured.
あまり深く考えられていませんでした
But that's all changed.
しかし、それは大きく変わりました
Boeing is now building entire airplanes with recycling in mind.
現在、ボーイングではどんな航空機でも、リサイクルを念頭において製造しています
Take composite wing and fuselage structures, for example.
機体に使用している複合材を例にすると
The 787 is made of composite structure,
787型機は複合材を使用していて、
which is what makes it lighter weight
軽量化し、
and makes it significantly more fuel efficient
これまでの航空機よりも、燃料効率が
than the airplanes they replace.
圧倒的に優れています
With composites, we've been working very
複合材に関しては、専門家と協力し、
hard with the industry to understand how to preserve carbon fiber,
炭素繊維の維持方法の研究を進めました
because once you can recycle the carbon fiber,
炭素繊維のリサイクルを可能にすれば、
you can put it into many other applications
原材料を使うよりも簡単に、
at much lighter cost and much less energy
そして安価で、様々な個所に
than it would take for raw material use.
使用することが出来るからです
However, designing for the environment goes well beyond
しかし、単に炭素繊維のような先端素材を使うことだけでは
high-tech materials such as carbon fiber.
環境面を配慮した設計にはなりません
It includes better recycling approaches for the most ordinary materials,
環境に配慮するためには、機内カーペットのような一般的な素材の
like aircraft carpeting.
リサイクルの仕方にも関わってくるのです
We were surprised to find out how often
カーペットがどれくらい取り替えられているかを知り、
carpet is turned over in an aircraft.
私たちはとても驚きました
So over the 20 to 30 year lifespan on one single aircraft,
20年から30年の航空機の寿命の中で、
tons of carpet can go to landfills.
膨大な量のカーペットがゴミとして廃棄されていたのです
That's why Boeing is helping airlines replace small sections of worn carpets
そのことから、ボーイングはリサイクル可能な小さいタイル状のカーペットを使い、
with recyclable carpet squares.
カーペットのすり切れた部分を簡単に交換できるようにしました
If there's a stain or a spill,
何かをこぼしたり、シミができたとき、
you can remove 1 carpet tile and replace it with a fresh tile,
カーペットタイルを一つ外して、きれいなものへと交換し、
and it fits right in, and its seamless.
隙間無くぴったりとはめることができるようにしたのです
We love it.
画期的なアイデアでした
Our customer loves it,
お客様も満足されていますし、
and it's better for the environment,
環境にも優しいのです
so that's a win-win-win for all.
皆に利があるアイデアでした
What really makes designing for the environment important
環境を配慮した設計が重要になるのは、
is the scale it represents.
特に、スケールを考えた場合です
Boeing produces more than 48 large commercial jetliners a month,
一か月に48機以上の大型機を製造しているボーイングが、
so an improvement in an airplane's design
航空機のデザインを改善することで、
can be reflected in 1000's of planes
数年以内には、何千機もの航空機に
in just a few years.
反映されるのです
There's nothing simple about aircraft.
すべての面で、航空機は複雑です
The real challenge is that
真の意味での挑戦は、
to make an airplane more recyclable or more sustainable,
航空機一機のリサイクル率をより高め、持続可能にすることです
we need everyone who has anything to do with the airplane
そのためには、航空機事業に関わっている全員が、
to begin to think in a more sustainable way.
航空機をもっと持続可能にする方法を考え始めなければなりません
[Boeing Copyright © 2012. All rights reserved.]
[Boeing Copyright © 2012. All rights reserved.]