Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Billions of people board a plane each year.

    毎年数十億人が飛行機に乗る。

  • Most passengers are completely unaware of a few things every pilot knows.

    ほとんどの乗客は、パイロットなら誰でも知っているいくつかのことをまったく知らない。

  • (Like if you should really panic when the plane starts rocking, the landing isn’t

    (飛行機が揺れ始めたら、本当にパニックになるべきなのか、着陸はそうではないのか......)。

  • exactly as smooth as butter, or everyone in the cockpit fell asleep!)

    コックピットの全員が寝てしまった!)

  • Let’s check out the list.

    リストをチェックしてみよう。

  • 1) Many delays are caused by overscheduling.

    1) 多くの遅延はオーバースケジュールによって引き起こされる。

  • If you fly often, chances are youve had to sit through at least one delayed flight.

    飛行機をよく利用する人なら、少なくとも1回は遅延したフライトを経験したことがあるだろう。

  • One common type is what airlines call ATC delays.

    よくあるタイプのひとつは、航空会社がATC遅延と呼んでいるものだ。

  • But they have more to do with the airlines themselves than the air traffic controllers.

    しかし、それらは管制官よりも航空会社そのものに関係している。

  • Every airport has a limited number of planes that can land or take off each hour.

    どの空港でも、1時間に発着できる飛行機の数は限られている。

  • It’s usually around 60 landings or takeoffs per runway.

    通常、1本の滑走路につき60回ほどの着陸または離陸がある。

  • In bad weather, it can drop to 30 or less.

    悪天候の場合は30以下に下がることもある。

  • Most airlines will schedule the maximum number of flights per runway, regardless of the weather

    ほとんどの航空会社は、天候に関係なく、滑走路1本あたりの最大フライト数を予定しています。

  • report.

    レポート

  • This leads to delays as planes are forced to wait their turn, and the schedule backs

    このため、飛行機は順番待ちを余儀なくされ、スケジュールは後退する。

  • up further and further.

    どんどん上がっていく。

  • 2) Pilots will lie about mechanical delays.

    2) パイロットは機械的な遅れについて嘘をつく。

  • Mechanical problems are another common source of hold-ups on the runway.

    滑走路での滞空は、メカニカルな問題もよくある原因だ。

  • Anything from a minor issue with the air conditioner to severe damage to the engine fan blades

    エアコンの些細な問題からエンジンファンブレードの深刻な損傷まで何でも

  • can leave the plane stranded on the tarmac until the problem gets fixed.

    問題が解決するまで、飛行機が駐機場に取り残される可能性がある。

  • The pilots don't always know how long repairs are going to take, but that kind of answer

    パイロットは修理にどれくらい時間がかかるか常に把握しているわけではない。

  • probably won’t satisfy passengers.

    おそらく乗客は満足しないだろう。

  • When asked, pilots will usually give an amount of time that's longer than they think itll

    と尋ねられると、パイロットは通常、自分が考えているよりも長い時間を答える。

  • take, but not so long that people will get upset.

    しかし、人々が怒るほど長くはかからない。

  • One popular answer is “45 minutessince it sounds better than an hour while still

    一般的な答えのひとつは「45分」だ。

  • giving the ground crew plenty of time to solve the issue.

    グランドクルーが問題を解決する時間は十分にある。

  • 3) Engine failure is pretty common.

    3) エンジンの故障はよくあることだ。

  • Have you ever been driving down the highway when your engine suddenly sputtered to a stop?

    高速道路を走っていて、突然エンジンがスパッと止まってしまったことはないだろうか。

  • Now imagine that happening 30,000 feet in the air!

    それが30,000フィート上空で起こっていることを想像してみてほしい!

  • It’s a lot more common than most people realize.

    多くの人が思っているよりずっと一般的なことなんだ。

  • Instead of sayingengine failureorstopped working,” pilots will hide it

    パイロットは「エンジンが故障した」とか「動かなくなった」と言う代わりに、それを隠す。

  • with euphemisms like "improper functionality."

    "不適切な機能性 "などという婉曲表現で。

  • Losing a single engine isn't as big a deal as it sounds because modern airliners can

    最近の旅客機は、エンジン1基を失っても、それほど大きな問題にはならない。

  • fly safely on just one engine.

    エンジン1基で安全に飛ぶ。

  • Even if a plane loses all its engines at once, it won't instantly fall out of the sky.

    飛行機が一度にすべてのエンジンを失ったとしても、即座に空から落ちることはない。

  • In 1982, an airliner managed to land safely despite losing all 4 of its engines after

    1982年、ある旅客機が4基のエンジンをすべて失ったにもかかわらず、無事着陸に成功した。

  • flying through a cloud of volcanic ash!

    火山灰の雲の中を飛ぶ!

  • 4) Flatulence isn’t as scary as it sounds either.

    4)鼓腸も言うほど怖くない。

  • Oops -- I’m sorry.

    おっと、申し訳ない。

  • That should have been turbulence.

    あれは乱気流だったはずだ。

  • My bad.

    私のミスだ。

  • Feeling the cabin rock and shake is arguably the least fun part of air travel, but that

    機内が揺れたり揺れたりするのを感じるのは、空の旅で最も楽しくない部分と言っても過言ではない。

  • doesn't make it unsafe.

    だからといって安全とは言えない。

  • Turbulence is usually caused by weather conditions that make it easy to predict.

    乱気流は通常、予測しやすい気象条件によって引き起こされる。

  • And while the shaking can get pretty rough, modern planes aren’t going to fall to pieces

    揺れはかなり激しいが、現代の飛行機は粉々になることはない。

  • because of a little jostling.

    ちょっと揺れたからだ。

  • That, and the pilots are well trained on how to deal with it.

    それにパイロットはその対処法についてよく訓練されている。

  • The only danger comes from passengers ignoring safety instructions.

    唯一の危険は、乗客が安全上の指示を無視することだ。

  • Even severe turbulence isn't going to knock your plane out of the sky, but it can still

    激しい乱気流でも飛行機を空から叩き落すことはないが、それでも乱気流が発生することはある。

  • throw you from your seat.

    あなたを席から放り出す。

  • So when the seatbelt light comes on and the cabin starts shaking, ya better buckle up!

    シートベルト着用ランプが点灯し、キャビンが揺れ始めたら、シートベルトを締めたほうがいい!

  • 5) Lightning strikes are also mostly harmless.

    5) 落雷もほとんど無害である。

  • Soaring through storm clouds in a metal tube might sound like a recipe for disaster.

    金属製のチューブで嵐の雲を突き進むのは、災難のレシピのように聞こえるかもしれない。

  • But lightning is so harmless that most passengers won't even notice their plane was struck!

    しかし、雷は非常に無害なので、ほとんどの乗客は飛行機が落ちたことに気づかない!

  • The material in a plane’s fusilage is designed to direct electricity away.

    飛行機の胴体の素材は、電気を遠ざけるように設計されている。

  • The charge is then released back into the air by little antennae known as static wicks.

    電荷はその後、静電気の芯として知られる小さなアンテナによって空気中に放出される。

  • Worst case, the plane might come away with some minor burns on the wings and tail.

    最悪の場合、飛行機は翼と尾翼に軽い火傷を負うかもしれない。

  • It can still be startling, though!

    それでも驚かされることはある!

  • If youre sitting near where the lightning makes contact, you might be treated to a loud

    雷が接触する場所の近くに座っていると、大きな音が聞こえるかもしれない。

  • boom and bright flash from just outside your window!

    窓の外からドーンと明るい閃光!

  • 6) Most hard landings are done on purpose.

    6) ほとんどのハードランディングは意図的に行われる。

  • When your plane makes a hard landing, sending your heart right up into your throat, it's

    飛行機が不時着し、心臓がのどに突き刺さるような衝撃を受けたとき、それは......。

  • tempting to think something went wrong.

    何かが間違っていたと考えたくなる。

  • That’s rarely the case because a bumpy landing is often exactly what the pilot had in mind.

    というのも、でこぼこした着陸は、パイロットが思い描いたとおりになることが多いからだ。

  • A plane’s wings produce more lift when theyre closer to the ground, pushing it back into

    飛行機の翼は、地面に近いほど揚力が大きくなり、翼を地面に押し戻す。

  • the air.

    空気。

  • The best way to prevent this is with a firm landing that puts the wheels on the runway

    これを防ぐ最善の方法は、車輪を滑走路につけるしっかりとした着陸だ

  • as soon as possible.

    できるだけ早く

  • Harder landings also allow planes to stop quickly without the pilots needing to slam

    よりハードな着陸は、パイロットがバタンと倒さなくても飛行機が素早く止まることを可能にする。

  • on the breaks or risk overshooting the terminal.

    ブレーキングを遅らせないと、ターミナルをオーバーシュートする危険がある。

  • Or if the runway is wet or icy, a firm landing gives the wheels more traction.

    また、滑走路が濡れていたり凍っていたりする場合は、しっかり着地することで車輪のトラクションが増す。

  • 7) Pilots sleep on the job!

    7)パイロットは仕事中に眠る!

  • Imagine your cab driver falling asleep at the wheel!

    タクシーの運転手が居眠り運転をしているところを想像してみてほしい!

  • Good thing planes aren’t taxies because pilots do it all the time, and it's not as

    飛行機がタクシーでないのはいいことだ。

  • dangerous as it sounds.

    危険なことだ。

  • Part of the reason for having two pilots is so there's always someone at the controls.

    パイロットが2人いる理由のひとつは、常に誰かが操縦桿を握っていることだ。

  • It's perfectly okay for a pilot to catch some Z’s while the co-pilot is at the controls.

    副操縦士が操縦している間、パイロットがZをとるのはまったく問題ない。

  • Of course, it’s not that unusual for a pilot to wake up from their nap and realize that

    もちろん、パイロットが昼寝から目覚めて気づくのは、それほど珍しいことではない。

  • their co-pilot nodded off as well!

    副操縦士も居眠りをしていた!

  • This is less okay when it comes to regulations, but still isn't as dangerous as it sounds

    レギュレーションに関しては問題ないが、それでも危険というほどではない

  • thanks to things like autopilot and other safety features.

    自動操縦やその他の安全機能のおかげだ。

  • 8) Airplanes are germ magnets.

    8) 飛行機は細菌マグネットである。

  • Cramming hundreds of people into a metal tube is a great way to spread germs.

    何百人もの人を金属製のチューブに詰め込むのは、細菌を蔓延させる絶好の方法だ。

  • Even if no one in your row is coughing or sneezing, you might not be in the clear.

    同じ列に咳やくしゃみをしている人がいなくても、大丈夫とは限らない。

  • Surfaces like tray tables, call buttons, and bathroom doors don’t always get wiped down

    トレイテーブル、コールボタン、バスルームのドアなどの表面は、いつも拭かれているわけではない

  • between flights.

    フライトの合間に。

  • Case in point: bring some hand sanitizer and antibacterial wipes with you when you fly!

    例えば、飛行機に乗るときは、手指消毒剤と抗菌ウェットティッシュを持参すること!

  • You also might want to think twice before accepting pillows and blankets.

    また、枕や毛布を受け取る前に、よく考えたほうがいいかもしれない。

  • While airlines usually try to keep them clean, there isn’t always time to wash them between

    航空会社は通常、清潔を保つよう心がけているが、いつも洗濯する時間があるわけではない。

  • flights.

    のフライトがある。

  • Consider bringing your own pillow and blanketunless you like resting your head in someone

    自分の枕と毛布を持参することを検討しよう。

  • else's dandruff.

    他の人のフケだ。

  • Ew!

    えーっ!

  • Lightning storms, bumpy landings, GERMS!

    雷雨、でこぼこ着陸、GERMS!

  • Weve covered pretty much everything I fear about flying, but what about you?

    ここまで、私が飛行機で恐れていることのほとんどをカバーしてきたが、あなたはどうだろう?

  • Let me know down in the comments!

    コメントで教えてください!

  • If youre afraid of turbulence, youll like this next point

    もしあなたが乱気流を恐れているなら、次の点を気に入るはずだ...。

  • 9) Morning flights are the smoothest.

    9) 朝のフライトが一番スムーズ。

  • Any pilot will tell you that early morning flights are your best bet if you want to avoid

    を避けるなら、早朝便がベストだとパイロットなら誰でも言うだろう。

  • heavy turbulence.

    激しい乱気流。

  • The sun heats the air during the day, which contributes to stronger winds.

    日中は太陽によって空気が温められ、風が強くなる。

  • Heat reflecting off the ground is also a major factor in clear weather turbulence.

    地面からの反射熱もまた、晴天乱気流の大きな要因である。

  • Taking off in the morning, before the sun has time to finish heating things up, is a

    朝、太陽が暖め終わる前に飛び立つことは、とても重要なことだ。

  • great way to avoid both those problems.

    この2つの問題を回避する素晴らしい方法だ。

  • Clear weather also means fewer chances for flights to get backed up, so delays are less

    また、晴天が続くとフライトが滞る可能性が低くなるため、遅延も少なくなる。

  • likely.

    可能性が高い。

  • 10) Pilots get their own special meals.

    10) パイロットには特別食が出る。

  • The pilot doesn't eat the same things as their passengers, but this is more of a safety precaution

    パイロットは乗客と同じものを食べないが、これはむしろ安全上の予防措置だ

  • than a perk of the job.

    仕事の役得というよりも。

  • Their meals are usually made by the same people and of the same quality as what everyone else

    彼らの食事はたいてい、他の人たちと同じ人たちによって作られ、同じ品質である。

  • gets, but are prepared separately.

    を得るが、別々に準備される。

  • They also can't eat the same things as each other.

    また、お互いに同じものを食べることもできない。

  • The idea is that if one of them gets sick from what they ate, the other pilot will still

    それは、もしどちらかが食べたもので病気になったとしても、もう一人のパイロットがその病気にならないようにするためだ。

  • be healthy enough to fly the plane.

    飛行機を操縦できるほど健康である。

  • Many airlines also let pilots bring their own food from home.

    また、多くの航空会社では、パイロットが自宅から自分の食事を持ち込むことを認めている。

  • Given the usual quality of airplane food, I wouldn’t be surprised if that’s a popular

    普段の機内食のクオリティを考えれば、それが人気メニューだったとしても私は驚かない。

  • choice!

    を選んだ!

  • 11) Pilots and co-pilots are equals.

    11)パイロットと副操縦士は対等である。

  • It's tempting to think of planes as being run like ships, with one person in charge

    飛行機は船のように、一人の人間が責任を持って運航していると考えたくなる。

  • and everyone else following their lead.

    そして、そのリードに他の全員が従う。

  • There are even nautical-inspired terms like captain and first officer instead of pilot

    パイロットの代わりにキャプテンや一等航海士といった航海にちなんだ用語もある。

  • and co-pilot.

    と副操縦士。

  • The reality is that while the captain is usually the more experienced of the two, it’s more

    現実には、船長は通常、2人のうちで経験豊富なほうだが、それよりも

  • of a partnership than a boss-subordinate relationship.

    上司と部下の関係というよりは、パートナーシップのようなものだ。

  • The pilot and co-pilot are both equally responsible for the safety of the flight, and they're

    パイロットと副操縦士は、飛行の安全性に関して等しく責任を負っており、彼らは

  • both equally equipped to handle any situation that might crop up.

    両者とも、起こりうるどんな状況にも対処できるよう、同じように装備されている。

  • It's not unusual for the co-pilot to be in full control of the plane without the captain's

    機長の指示なしに副操縦士が飛行機を完全にコントロールすることは珍しくない。

  • direct supervision, like in case the latter’s in the bathroom because of some undercooked

    例えば、後者が調理不足でトイレにいる場合などだ。

  • chicken!

    チキン

  • Oh my.

    なんてことだ。

  • 12) Becoming a pilot is expensive.

    12)パイロットになるにはお金がかかる。

  • Perspective commercial pilots first need to earn a bachelor's degree then choose a flight

    商業パイロットになる見込みのある者は、まず学士号を取得し、それからフライトを選択する必要がある。

  • school.

    学校だ。

  • You can end up spending hundreds of thousands of dollars on training and certification.

    トレーニングや資格取得に何十万ドルも費やすことになりかねない。

  • Once that's done, you finally have your pilot's license.

    それが終われば、ようやくパイロットのライセンスが手に入る。

  • Now you need 1,500 hours of flight experience to qualify for an Airline Transport Pilot

    現在、航空輸送パイロットの資格を得るためには1,500時間の飛行経験が必要である。

  • Certificate.

    証明書

  • And what’s the fastest way to rack up that flight time?

    そして、その飛行時間を最速で稼ぐ方法とは?

  • By renting a plane and flying it around, which isn’t cheap, let me tell you!

    飛行機を借りて、それを飛ばす!

  • And those are the plane facts!

    それが飛行機での事実だ!

  • Hey, if you learned something new today, then give the video a like and share it with a

    今日、何か新しいことを学んだなら、このビデオに「いいね!」を押して、次の人とシェアしてください。

  • friend!

    友人だ!

  • And here are some other cool videos I think you'll enjoy.

    そして、他にも楽しんでいただけると思うクールなビデオをいくつかご紹介しよう。

  • Just click to the left or right, and stay on the Bright Side of life!

    左か右をクリックして、人生のブライト・サイドにいましょう!

Billions of people board a plane each year.

毎年数十億人が飛行機に乗る。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます