Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Welcome to CNN 10.

    CNN 10 の時間がやってきました。

  • I'm Carl Azuz, and there are two points I'd like to make about Fridays.

    今日も私、カール・アズスがお届けしますが、金曜日と言えば 2 つの事が言えますよね。

  • One, they're awesome.

    1 つは、サイコーってことで、

  • Two, who cares.

    2 つ目は、ハジケましょーってことです。

  • It's the last day of the work and school week, and we are thankful to be sharing it with you.

    その週の最後の出勤日・登校日ですから、一緒に楽しんでいきましょう。

  • Our show starts with a logo.

    今日はあるロゴを紹介して始めていきます。

  • There's a good chance that you've seen this one before, whether it's stacked on a cargo ship or being hauled by a tractor trailer.

    まず皆さんこのロゴは見たことがあると思います。貨物船やトレーラーの荷台に乗っていますよね。

  • Maersk is the biggest container shipping company in the world.

    Maersk は世界最大のコンテナ配送会社です。

  • But the Danish business says demand for shipping has decreased early this year and that it's had to cancel more than 50 trips to and from Asia.

    しかしデンマークに本拠を置く同社は、運送の需要は新年に入って減退しておりアジア便は特にこれまでに 50 便が欠航したと話します。

  • The reason? The new coronavirus that originated in Wuhan, China late last year.

    その理由は、中国の武漢で去年発生し始めたコロナウイルスです。

  • As the disease has spread, so has its impact, not only on people but on businesses as well, with the potential to hurt economies.

    この病気が広がるにつれて、人間の健康だけでなくビジネス面でも被害が出てきており、経済に深刻な打撃を与える可能性が出てきています。

  • Maersk estimates that factories in China are working at 50 to 60 percent of their capacity.

    Maersk は、中国の工場は通常の 50~60% の稼働率で回っているのではないかと推測しています。

  • This is having ripple effects around the world because so much commerce is tied into what happens with China.

    中国は小売業界に大きなつながりをもっていますから、その波紋が世界中に広がってきているのです。

  • In the shipping industry alone, 80 percent of the things we use every day are carried over the ocean, and China is home to seven of the world's ten busiest container ports.

    運送業界だけを見ても、日常必需品の 80% が海路経由で入ってくるもので、中国には世界10大コンテナ港のうち 7 つが集まっています。

  • So, it's not just health officials who are concerned about this virus.

    ですから、このウイルスの影響を危惧しているのは保健関係者ではありません。

  • The shipping industry and the businesses that depend on it are also hoping this disease would peak and that its spread would start to slow down.

    運送業界ならびに関連企業は、今回の騒動が一刻も早くピークを越えて収束に向かうよう祈っています。

  • Are there any signs that's happening?

    果たしてその兆候はあるのでしょうか?

  • It's hard to say and hard to predict.

    なかなか断言できませんし、予想するのすら難しいです。

  • China just announced on Thursday that it recorded the lowest number of daily infections that it's seen in weeks.

    中国政府は木曜日に、1 日の新規感染者数はここ数週間で最も少なかったと発表しましたが

  • But South Korea, which is located just a couple hundred miles from China across the Yellow Sea, has reported a spike in cases.

    黄海をはさんでそれほど遠く離れていない韓国では、患者の数が急上昇しています。

  • The expanding impact is not just at sea, and international trade associations says global airlines could lose a combined total of more than 29 billion USD because of the coronavirus outbreak.

    影響を受けているのは海運だけでなく、国際貿易協会は国際線飛行ルートは今回のコロナウイルスの影響で、290 億ドル以上の被害を被る可能性もあると指摘します。

  • Car makers, luxury good makers, drug companies could all be hit, as well as toy manufacturers.

    自動車会社や高級商品、薬剤メーカーや玩具メーカーも同じく打撃を受ける可能性があります。

  • Hey guys.

    こんにちは。

  • Crazy hair and those layers and layers of packaging.

    大きな目に大胆なヘアスタイル、包装も徹底していて

  • For whatever reason, LOL Surprise is one of the most coveted toys on the planet, but they could be harder to find this holiday season.

    LOL Surprise は世界で最も人気のある玩具メーカーですが、今度のホリデーシーズンには品薄状態になることが予測されています。

  • There's going to be major shortage of LOL come the holidays worldwide because of the coronavirus epidemic that we have.

    ホリデーシーズンには LOL 商品がかなり品薄になると思いますが、ズバリその理由はコロナウイルス感染の被害拡大のせいですね。

  • The coronavirus outbreak has sparked a health crisis and an economic mess, as it exposes major vulnerabilities in the global supply chain for all the sectors that reach deep into China.

    コロナウイルスの感染は、健康面での危機もそうですが中国に大きく依存する全ての業界の世界規模での供給チェーンが痛手を受けることで、経済的観点からも大きな混乱を招いています。

  • Numerous companies, Apple another one, of course, impacted here.

    多くの企業、Apple もそうですけど、ここでは影響を受けています。

  • - (inaudible) is warning that the coronavirus outbreak...

    (聞き取れない)今回のウイルス感染に対して警告が…

  • - Hyundai the South Korean car maker says as you said, that they are suspending production.

    韓国の自動車メーカー、現代はおっしゃるように生産を停止しているということで…

  • Retailers are also feeling the impact.

    小売業者にも影響が出てきていて

  • Anticipating the supply slowdown, Amazon is stockpiling certain made-in-China products.

    供給プロセスに遅れが出ることを見越して、Amazon は一部の中国製商品を大目に在庫に抱えています。

  • In a statement Amazon says: "Out of an abundance of caution we are working with suppliers to secure additional inventory to ensure we maintain our selection for customers."

    Amazon の説明では「十分な注意を払った上で、サプライヤーの各方面と協力してお客様にいつも通りの在庫量を保証することを実現すべく尽力しています」と発表されています。

  • LOL Surprise dolls are designed by MGA Entertainment in California and made in China.

    LOL Surprise の人形はカリフォルニアの MGA Entertainment によってデザインされており、中国で生産されています。

  • The CEO says before the outbreak, they produced 1 million dolls a day.

    同社の代表取締役社長は、今回の騒動以前は毎日 100 万体の人形を生産していたと話します。

  • Now, they're at a standstill as China struggles to get back to work.

    それが今では、中国国内で労働の本格再開を待っている状態です。

  • What people don't understand is that even if the factories open, they are not able to get all the workers back.

    なかなか分かってもらえないのは、工場が稼働再開しても従業員全員が戻ってくることは難しいということです。

  • And then, to make matters worse, what happens is that factories need raw material.

    そして工場は原材料が必要になるわけでから、事態がひどくなっているわけです。

  • From multinational firms, this is not the first time their Asian supply chains have been tested.

    国際ビジネスを展開する企業にとって、アジアからの供給チェーンに問題が生じたのは今回が初めてではありません。

  • In 2011, the tsunami and nuclear disaster in Japan hit the high-tech supply chain pushing back the launch of new devices.

    2011 年に津波と原発事故が日本で発生した際は、テクノロジー関連機器の供給チェーンが打撃を受けて新商品の発表が遅れてしまった事がありました。

  • Later that year, devastating floods in Thailand rattled the tech and auto industries as production stalled.

    同じ年にはタイで大洪水が起き、テクノロジーと自動車業界の生産に大きな影響が出ました。

  • But the current crisis in China is different given the unprecedented measures in place to stop the virus and the world's reliance on China as a manufacturing machine.

    しかし、現在の中国の状況はウィルスの感染拡大を防ぐために未曽有の規模での対策が必要であるだけでなく、中国は世界の商品生産の中心地として大きな役割を担っているので、問題の規模が違います。

  • China accounts for more than 80 percent of all global toy production.

    中国は世界中のオモチャの 80% 以上を生産しています・

  • So, could the outbreak prompt a rethink about China as the factory of the world?

    では、今回の感染問題のあおりを受けて中国での商品生産の動きを見直すようになるでしょうか?

  • People were already thinking about the supply chains as a result of the trade war between the U.S. and China.

    米中の貿易戦争のため、供給チェーンについて多くの人がすでに再考していましたし

  • And we're thinking about not being dependent so much on just one country, but the impact of this is much bigger than the U.S./China trade war.

    1 つの国に依存し過ぎないようにという考えから来ていますが、それは米中貿易戦争のあおりを食らってしまう以上に厄介な問題です。

  • And if this goes on for a long time, then companies will have to think about relocating their supply chains.

    もしこの状況が続くようなら、各企業は供給チェーンを別の所に持って行かなければならないでしょう。

  • I don't think, frankly, any company is going to be able to replace China.

    正直言って、企業としては中国に代わる場所を探すのは難しいと思います。

  • China is the factory of the world.

    中国は世界の工場ですから。

  • We have to accept it.

    それは受け入れないといけません。

  • We have to face it.

    事実に向き合わないと。

  • They're great at what they do.

    中国はやるべきことはしっかりやりますし。

  • The quality, the discipline, the infrastructure, the workforce that they have... it is going to be years before somebody else can replicate it.

    中国が持つ品質、統制、インフラ、職場環境といったところは、他の国は簡単に真似することはできませんから。

  • 10 Second Trivia.

    10 秒トリビアの時間です。

  • Which of these mountains is the shortest?

    これらの山のうち、一番低いのはどれでしょう?

  • Mont Blanc, Denali, K2, or Mount Kilimanjaro?

    モンブラン、デナリ、K2、それともキリマンジャロ?

  • At less than 16,000 feet tall, Mont Blanc is the shortest on this list, and it's the tallest mountain in Europe.

    モンブランは 16,000 フィートに及ばず、この中では最も低い山ですが、ヨーロッパでは最高峰です。

  • Mont Blanc is located in the Alps, and the Swiss part of the mountain chain is where our next story takes place as engineers there are putting the finishing touches on a new high-speed, high-capacity railway.

    モンブランはアルプスに位置していますが、この山のスイス側に新しい高性能高速鉄道がもうすぐ完成するというのが次のトピックです。

  • This is part of a project to establish better and faster rail links in the region.

    これはより高性能で高速な鉄道網を地域に作り出そうとするプロジェクトの一環で行われています。

  • The mountains have always been a major obstacle to that, but the Ceneri Base Tunnel cuts right through them.

    常に山の存在が最大の障害として立ちはだかってきましたが、チェネリベーストンネルはその山の中を貫通しています。

  • It's nine-and-a-half miles long.

    長さにして 9.5 マイルです。

  • It will join the remaining mountain section separating Northern Europe and Northern Italy, and it will be a complement to the Gotthard Base Tunnel, which opened in 2016.

    北ヨーロッパと北イタリアを隔てている山岳地域を結び、2016 年に開通したゴッタルドベーストンネルとも連動します。

  • That passageway is 35 miles long.

    こちらの長さは 35 マイルです。

  • It took 2,500 people and 11 billion USD to build.

    建設には 2,500 人が携わり、費用は 110 億ドルに上りました。

  • And though they don't offer the same astounding views as the old mountain route, these tunnels are flatter and less curved, which allows heavier freight trains and more of them to travel through the Swiss Alps.

    確かに昔の山越えルートに比べれると見事な景色は楽しめませんが、トンネルは平らでカーブも少ないため重たい貨物列車もより多くスイスのアルプスを通過することが可能になります。

  • In fact, the biggest benefit to these projects will be the freight companies who can now send more goods and commodities in less time through the Alps.

    事実、貨物会社にとっては今まで以上に多くの貨物や日常必需品をアルプスの向こう側に送ることができるので非常に大きな恩恵を受けることになるのです。

  • And as far as travelers are concerned, the total trip time between Zurich, Switzerland, and Milan, Italy will be shortened from four hours to two-and-a-half hours.

    旅行客にとっては、スイスのチューリッヒからイタリアのミラノまでの所要時間が 4 時間から 2 時間 30 分にまで短縮されます。

  • From the snowy mountains of Europe to the humid jungles of Asia, we're taking you on a trip that lets people camp out with elephants.

    では話題をヨーロッパの雪山からアジアの湿地ジャングルに移して、ゾウと一緒にキャンプをするツアーのご紹介をしましょう。

  • Here are the elephants.

    ゾウはここにいいて

  • Here's where travelers would be camping.

    人間はこちら側にキャンプをするわけです。

  • They're called "jungle bubbles."

    この建物は「ジャングルバブル」と呼ばれていて

  • They're air-conditioned pods with beds and showers, and they give you unbeatable views of the world's largest land mammals.

    エアコン完備でベッドとシャワーも付いており、世界最大の哺乳動物を間近に見ることができるのです。

  • These aren't just everyday pachyderms.

    これらのゾウも、そんじょそこらのゾウではありません。

  • Some of the elephants have been rescued from working in harsh conditions, but they're spending a relaxing retirement in a sort of elephant resort that doubles as a human one too.

    何頭かのゾウは過酷な状況下で働かされていたのを保護され、人間と一緒にリゾートで悠々と余生を楽しんでいるのです。

  • The price to spend the night in a bubble starts at just over 560 USD, and you'd be in a unique and scenic part of the world.

    ユニークな体験かつ絶景が楽しめるこの宿泊施設の料金は 1 晩 560 ドルからです。

  • This is located in a place known as the "Golden Triangle" on the borders of Thailand, Laos, and Myanmar.

    場所は「黄金の三角地帯」と呼ばれるタイ、ラオス、ミャンマーの国境地域になり、

  • And while there's other stuff to do besides try to sleep with elephants nearby, the animals and the efforts that go into making a better life for them are the main attraction.

    ゾウと同じエリアで 1 晩を過ごす以外にも楽しめる要素はたくさんありますが、動物にとって暮らしやすい環境を整えている努力の様子を実感できるのが一番の見どころです。

  • 10 out of 10

    (10 out of 10)

  • Start with a flying suit.

    飛行スーツを着て

  • Strap a wing on your back that has four jet engines, and you have what's being called a "jet-man suit."

    背中に羽根を装着します。エンジンは 4 つ搭載されているこの装置は「ジェットマン・スーツ」と呼ばれるものです。

  • Last weekend in Dubai, United Arab Emirates, a pilot got off the ground with one, and that's significant because previous jet-man flights have launched from helicopters and elevated platforms.

    アラブ首長国連邦のドバイでは、先週末これを装着して人間が地上から飛び立ったのですが、それまではヘリコプターやせり上がったプラットフォームからの離陸でしたのでこれは大きな成功です。

  • The pilot eventually rose more than 4,900 feet in the air before parachuting back down.

    パイロットはその後 4,900 フィート上空まで上昇して、パラシュートで地上に戻ってきました。

  • Want one? Me too.

    皆さんも欲しいですか?私は絶対欲しいです。

  • But prices of similar jet powered wings have reportedly cost around 150,000 USD, and that would take some serious "bling" and "wing" up quite a tab for a "wing suit" that might "wing" you a "fascinatwing" view.

    ただし、この手のジェット飛行翼は 15 万ドルほどしますから、素敵な景色を楽しみたいからと言って購入するのはちょっと「トンじゃってる」人じゃないと無理でしょう

  • But who can "swing" all the "chacwing" just to get on the "wing."

    でもそんなお金はなかなか出せませんよね。

  • You can't just "wing" it.

    欲しい気持ちを「ジェッと」我慢するしかないです。

  • You might have to "wing" the lottery and it might leave you "winging" your hands over "spendwing" all your "wingings" like you're throwing a "winging" "wingding."

    宝くじでも買って、一発「ハネ」るのを期待するのもいいですけど、やっぱり「それハネーな」とあきらめそうです。

  • I'm Carl Azuz.

    カール・アズスでした。

  • Shout out to our friends in Coeur d`Alene, Idaho where there's a "Idawhole" lot of Vikings watching today.

    バイキングで有名なアイダホ州のコー・ダリーンの皆さん、いつもご覧いただきありがとうございます。

  • I don't personally pick the schools we mention, but for your chance, be sure to subscribe and comment on our YouTube channel.

    番組で名前を呼ぶ学校は私が選んでいるわけではないですけど、チャンネル登録をしてYoutubeチャンネルのコメント欄にメッセージを送ってください。

  • Have a great weekend from all of us at CNN.

    CNN のスタジオから、皆さん素敵な週末をお過ごしください。

Welcome to CNN 10.

CNN 10 の時間がやってきました。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます