Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The city of Monterey sits on the central Californian coastline,

    カリフォルニアの海岸の ほぼ中央部にあるモントレーの街

  • a scenic five-hour drive north from Los Angeles,

    ロサンゼルスからは風景を楽しみながら 5 時間

  • and an easy two-hour drive south from San Francisco.

    サンフランシスコからは南へ 2 時間のドライブで行ける距離です

  • Perched on the edge of a marine sanctuary larger in size than Yellowstone

    街は海洋生物保護区に面しています 保護区の広さはイエローストーンを上回り

  • and twice as deep as the Grand Canyon,

    グランドキャニオンの 2 倍の深さがあります

  • Monterey's wild majesty has long humbled those who've walked her rugged shores.

    モントレーの荒々しく壮大な海岸線は 長い間 人々にとっては近寄るのも厳しいものでした

  • This is a place where the upwelling of cold,

    ここには太平洋の寒流が流れ込み

  • dark Pacific currents lifts a bounty of sea life and mystery onto the shore.

    海底からは深層水から湧き上がるため 沿岸にはさまざまな海洋生物が集まります

  • This is a place where the breath of the sea shapes both stone and wood,

    また海風によって岩と木々による 風景が形作られ サルバドール ダリや

  • and has stirred the imaginations of artists and writers like

    ジョン スタインベックのような 画家や作家の

  • Salvador Dali and John Steinbeck.

    想像力を掻き立てました

  • Monterey's modern story began when the Spanish established a presidio,

    モントレーの近代史の幕開けは スペイン人による砦の建設でした

  • hauling skywards chapel bells

    教会の鐘は 2 世紀にわたって

  • that have been calling the faithful for over two centuries.

    誠実さを訴えかける音色を 高らかに響かせています

  • In 1846, the US flag was raised over The Custom House,

    1846 年には税関の建物に合衆国の旗が掲げられ

  • marking the end of California's Spanish and Mexican chapters.

    カリフォルニアにおけるスペインと メキシコの時代が終わりを告げます

  • Three years later,

    その 3 年後には

  • delegates from all over California converged at Monterey's Colton Hall,

    カリフォルニア中から代表者が モントレーのコルトン ホールに集まり

  • to thrash out the state's first constitution.

    この州の最初の憲法について議論しました

  • Continue your journey through the city's early pages

    モントレーの州立歴史公園を訪れると

  • at the Monterey State Historic Park.

    街の初期の歴史を知ることができます

  • Follow the self-guided walking tour

    自分の足で街を歩けば

  • that breathes life into the brick and adobe buildings

    煉瓦や日干し煉瓦で造られた建物から

  • where the port's whalers once lived, and relaxed.

    捕鯨船の乗組員が暮らしていた時代が想像できます

  • But while the city's early prosperity was fuelled by whale oil,

    この街の初期の時代に 繁栄をもたらしたのは鯨油でしたが

  • it was a much smaller sea creature that brought Monterey its greatest riches.

    モントレーをさらに発展させたのは もっと小さな海の生き物でした

  • Wander down Cannery Row, past processing plants

    キャナリー ロウを歩くと加工工場だった建物が見られます

  • that once steamed and tinned billions of sardines each year,

    毎年何十億匹ものイワシを蒸して 缶詰にしていた工場です

  • earning Monterey the title, the sardine capital of the world.

    その頃のモントレーが得た肩書は 「世界一のイワシの都」でした

  • The characters, noise and

    その頃の人々の気質 ざわめき

  • gut-wrenching stench celebrated in Steinbeck's classic,

    強烈な魚の臭いはスタインベックの傑作「キャナリー ロウ (缶詰横町)」に

  • Cannery Row, faded with the collapse of the silver tide in the 1950s.

    描写されていますが 1950 年代には イワシの不漁によって缶詰産業は衰退

  • But it was soon replaced by a new wave of prosperity,

    しかし新たな産業である 観光業がすぐにその後を

  • hospitality.

    引き継ぎました

  • Today, gift shops and restaurants fill the former canneries,

    現在では缶詰工場の跡地は 土産品店やレストランになり

  • with the largest of all now home to the acclaimed Monterey Bay Aquarium.

    中でも最大の規模を誇った工場は モントレー ベイ水族館になっています

  • Gaze up as clouds of sardines,

    イワシの群れが昔のように網に捕らわれず

  • unmolested by the purse nets of old,

    聳え立つ海草の森の中を

  • glide through towering kelp forests.

    滑らかに泳いでいく様子を眺めましょう

  • And don't miss the rescued sea otters

    また保護されたラッコが新鮮な貝を食べ

  • chowing their way back to good health on fresh clams.

    健康を取り戻していく様子を見るのも忘れずに

  • While in the Jellies Gallery,

    ジェリーズ ギャラリーで見られるのは

  • incredible invertebrates put on a psychadelic light show

    不思議なクラゲ達によるサイケデリックな光のショー

  • worthy of a Rock concert.

    ロックコンサートのような見応えです

  • When you're ready for your own seafood dinner,

    自分もシーフードのディナーが食べたくなったら

  • head down Cannery Row to Old Fisherman's Wharf.

    キャナリー ロウのオールド フィッシャーマンズ ワーフへ

  • Sign up for a fishing charter and you'll soon be filleting your own catch.

    チャーター船に乗り込めば 釣り上げた魚をすぐにさばくことができます

  • Or just make a selection from restaurants

    あるいはレストランを選ぶだけでも大丈夫

  • that have been serving up the fruits of these waters for generations.

    海の恵みを素敵な一品に仕立てる 何代も続いた店が揃っています

  • Monterey has a knack for making old things useful again.

    モントレーには古いものを 再び甦らせる才覚があります

  • From Fisherman's Wharf,

    フィッシャーマンズ ワーフから

  • walk the Monterey Peninsula Recreational Trail,

    モントレー半島レクリエーショナル トレイルを歩いてみましょう

  • which follows the former tracks of the Southern Pacific Railway.

    以前はサザン パシフィック鉄道の 線路だった遊歩道です

  • Head east, past the marina, to the graceful arc of Del Monte Beach.

    東に向かってマリーナを過ぎると 見えてくるのは美しい弧を描くデルモンテ ビーチ

  • Then continue a little further into the ever-shifting sands

    さらに先に向かうとフォート オード デューンズ州立公園があり

  • and floral displays of the Fort Ord Dunes State Park.

    絶えず変化する砂と美しく咲く花々が見られます

  • From Fisherman's Wharf, the trail also heads north, to Pacific Grove.

    フィッシャーマンズ ワーフから トレイルを北へ向うとパシフィック グローブの街

  • Enjoy the warm, sheltered sands of Lovers Point Beach.

    ラバーズ ポイント ビーチは暖かくて穏やかな砂浜です

  • Then stop by Point Pinos Light,

    その先にあるのはポイントピノス灯台

  • where a piano-playing lighthouse keeper

    放浪の作家 ロバート ルイス スティーヴンソンが

  • entertained Robert Louis Stevenson when the wandering writer called by in 1879.

    1879 年にここを訪れたときには 灯台守がピアノを弾いて彼をもてなしました

  • From Point Pinos, follow the coastal trail down the peninsula's west coast

    ポイントピノスから 半島の西側へ海岸線を辿っていくと現れるのは

  • to Asilomar State Beach,

    アジロマー ステート ビーチ

  • where icy waters from deep in the Monterey Canyon

    海底谷のモントレーキャニオンから湧き上がった冷水が岩の間に

  • roll into rock pools rich in marine life.

    流れ込む場所で海の生物も多数見られます

  • After being serenaded by the wild, wild surf at Asilomar,

    アジロマーの荒々しい波の音を十分に楽しんだら

  • rent a convertible or hop on a bike,

    オープンカーを借りるか自転車にまたがって

  • and follow one of the USA's most scenic roads, 17 Mile Drive.

    米国でも指折りの眺めを誇る 17 マイルドライブを走りましょう

  • From Pacific Grove,

    パシフィック グローブから

  • this privately managed toll road winds its way along the coast

    海岸線に沿って続く カーブの多い有料の私道で

  • past the acclaimed fairways of Pebble Beach towards Carmel Bay.

    ペブル ビーチやカーメル湾を繋ぐ 走りやすくて人気のある道路です

  • Stop by the 250-year-old Lone Cypress,

    樹齢 250 年のローン サイプレスに立ち寄ったら

  • then spend some time amid the ghost trees at Pescadero Point.

    その後はペスカデロ ポイントで ゴーストツリーに囲まれて一休み

  • 17 Mile Drive emerges onto Highway One,

    17 マイル ドライブはハイウェイ 1 号線に繋がっています

  • which hugs one of the longest

    このハイウェイは米国で最も距離があり

  • and most spectacular stretches of undeveloped coastline in the USA.

    美しい眺めが楽しめる道の 1 つで 手付かずの海岸線に沿って続いています

  • Explore the wind-swept bluffs and secluded coves of the Point Lobos State Park,

    ポイントロボス州立公園では 強い風が吹き付ける断崖や静かな入り江を散策

  • where the Ohlone people once harvested shellfish from the nutrient-rich waters,

    かつてはここでオーロネ族の人々が 栄養分に富んだ海から貝類を採取し

  • and shore whalers scoured the horizon for tell-tale spouts.

    クジラを狙う漁師達がクジラの潮吹きを 見つけるために水平線に目を凝らしていました

  • At Garrapata State Park, buckle up for the two-hour adventure through Big Sur,

    ガラパタ州立公園では ビッグサーまでの 2 時間の冒険に備えて靴紐を絞めましょう

  • where California's Santa Lucia mountains tumble down

    ここはカリフォルニアのサンタルシア山脈が

  • into the swaying kelp forests of the Pacific.

    海草の森が繁る太平洋に向けて落ち込む場所です

  • Catch your breath at Bixby Canyon Bridge,

    ビクスビー橋の驚くような景色を見ながら一休み

  • one of the highest single span concrete bridges in the world.

    コンクリート橋としては 世界で最も高い場所に架かる橋の 1 つです

  • In the 1960's, writer Jack Kerouac almost lost his mind on the beach below

    1960 年代に作家のジャック ケルアックは この下の海岸からビッグサーの雄大さを眺め

  • trying to capture the grandeur of Big Sur in words.

    言葉に表そうとしたものの圧倒されてしまいました

  • As you follow each and every twist and turn down Highway One,

    ハイウェイ 1 号線の カーブを曲がるたび

  • you too will be lost for words,

    きっと誰もが言葉を失います

  • for this is a place that often defies the limits of language.

    言葉にできない 風景の連続です

  • Indeed a visit to Monterey and its nearby shores is a lesson in the futility

    モントレーとその周辺の海岸へ 旅をして思うのは この場所を表す完璧な形容詞

  • of searching for the perfect adjective

    あるいは理想的なハッシュタグを見つけるのは

  • the ideal hashtag.

    無理だと言うこと

  • Monterey is a destination that invites you to silence

    モントレーは旅人を静けさに誘う場所 …

  • it's a place to let the crackle of a beachside fire do the talking

    浜辺での焚き火の音が ささやくように聞こえる場所 …

  • a place to allow the winds and waves

    そして風と波が永遠に続く勇壮な歌を

  • to sing their wild, timeless songs.

    歌う場所です

The city of Monterey sits on the central Californian coastline,

カリフォルニアの海岸の ほぼ中央部にあるモントレーの街

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます