字幕表 動画を再生する
Translator: Shanshan (Alice) Lin Reviewer: Denise RQ
翻訳: Emi Kamiya 校正: Claire Ghyselen
As John said, I'm a sociolinguist.
ご紹介のとおり 私は社会言語学者です
What does that mean?
どういう意味でしょう?
Sociolinguists study the role of language in society.
社会言語学者の研究分野は 社会における言語の役割です
Yeah, but what does it mean?
でも それにどんな意味があるでしょう?
What do they do?
どんな仕事なのでしょう?
Sociolinguists are professional eavesdroppers.
社会言語学者とはプロの盗聴者です
But unlike other eavesdroppers,
ただ他の盗聴者と違って
they're not so much interested
社会言語学者の興味は
in what the people are saying, but how they're saying it.
人々が話している内容にではなく 人々の話し方にあります
For sociolinguists, language is neither good nor bad.
社会言語学者は 言語に良いも悪いもないと考えます
It's meaningful.
どんな言葉にも意義があります
I was on the bus the other day,
先日 バスに乗っていた時のことです
and I heard two young girls chatting behind me.
後ろにいた2人の若い女の子の おしゃべりが聞こえました
So I was eavesdropping as usual.
そこで いつものように 聞き耳を立てていました
And this is what I heard.
聞こえてきたのは こんな言葉です
"And I was like, 'No way!'
「それで私は『あり得ない!』みたいな
And he was like, 'Well, it's only, like, two miles."
そしたら彼は『まぁたった3キロだよ』 みたいな」
And the other one said,
すると もう1人がこう言いました
"OMG. In your killer heels! Amazeballs!"
「マジ?あの超かわいいヒールで? ヤバいっしょ」
(Laughter)
(笑)
And the first one goes, "Yeah, like, totes."
最初の子が言いました 「ってか間違いない みたいな」
(Laughter)
(笑)
There was an elderly lady sitting nearby,
傍に座っていた年配の女性は
and she's looking very disapproving indeed.
いかにも非難しているという顔つきでした
Us, linguists however,
しかし私たち言語学者は
we don't bother disapproving about language.
言語に関して非難するということは ありません
There are two reasons for this.
これには2つの理由があります
First of all, we can't stop language changing.
第1に 言語の変化を 止めることはできません
Language has a life of its own.
言語は生きているものです
New stuff comes in, it moves. Nothing to be done.
新しいものが入ってきて動きます どうすることもできません
The second reason is
第2の理由は
that lady, when she was a young woman,
あの年配の女性も若い頃には
she was very likely the young woman who was using
新しく入ってきたばかりの イケてる言葉遣いを
the new cool stuff coming in.
していたはずなんです
Because research has shown that young women
というのも研究によると 若い女性というのは
are the movers and shakers when it comes to language.
言語を動かし 揺さぶる張本人だからです
They're the innovators.
彼女たちは革新者です
They're the ones we should be listening to.
彼女たちこそ私たちが耳を傾けるべき 対象です
So, language is always changing.
言語は常に変化しています
However, not everything is variable.
ただし 何でもかんでも変わるわけでは ありません
Some things are invariant.
変わらないものもあります
And word order is one of those things.
語順がその例です
So, this baby, there,
たとえば この赤ちゃんが
let's say he's an English-speaking baby.
英語を話す子だとしましょう
He comes wired.
赤ちゃんの小さな脳には
His little brain is wired,
自分の言語が何であれ
with an idea of word order in his language, whatever that is.
その言語の語順という概念が 組み込まれています
In this case, it's English.
この場合は英語です
Let's say he's an English-speaking baby.
たとえば英語を話す赤ちゃんだとすると
So, he knows that it's subject, verb, object.
語順は主語・述語・目的語だと 知っていますから
So, as English speakers,
英語話者として こんな文に出会うと―
if we see something like this or like that,
[あなたを助ける 私はできる]
or like that
[私の家 これは だ]
(Laughter)
[あなたのお父さん? 強いジェダイ 彼は だった]
Not good.
(笑)
Something's wrong.
まずいと感じます
Because we know that the word order should be subject, verb, object.
どこかヘンなのです
We don't have a choice here.
語順は主語・述語・目的語であるべきだと 知っているからです
However, there are many aspects of language where we do have a choice.
そこに選択の余地はありません
These are the variable aspects.
しかし言語には選択の余地のある面が たくさんあります
And these are the fun bits for the sociolinguists.
それが変わっていく面で
Just take two ways of saying the same thing.
社会言語学者にとって 楽しいところでもあります
So if you see a sentence like this
たとえば 同じことに対して2通りの言い方をします
[ I have not the pleasure of understanding it ]
こんな文があるとしましょう
you could also say it like this
[私はそれを理解する栄に あずかっておりません]
[Ya wha'?]
こんな風にも言えますよ
(Laughter)
[何って?]
It means the same.
(笑)
You could say that means the same.
「意味は同じじゃないか」と
Well, some of the meaning is the same.
おっしゃるかも知れません
The referential meaning is what's similar.
確かに意味として同じところもあります
The social significance is different.
指し示す内容は似ていますが
And it's that social significance
社会的な意味が違います
that makes such a difference and gives us such knowledge
この社会的な意味こそが
of the speaker, on the one hand, the hearer, on the other,
違いを生む元であり 第1に話し手の、第2に聞き手の
the social context they're living in, on the third.
第3に彼らを取り巻く社会的状況について
And we really need to tune in to this stuff.
私たちが理解する手掛かりなのです
When I was studying at the University of Pennsylvania,
そこのところを捕まえる必要があるんです
with William Labov, who's the founder of the field,
ペンシルバニア大学で研究していた頃
I was excited to think what we could do when we came back to Ireland
この分野の創始者である ウィリアム・ラボフに師事していました
and looked at what we use here in terms of language.
アイルランドへ戻ったら出来ることを 考えてワクワクしていました
So with my group of postgraduate students,
それでアイルランドで どんな言語が使われているか調べました
we decided to study the little word "like".
大学院生のグループと共に
So, with a bunch of PhD students, we sat round the table,
「like」という語について 調べることにしました
and we said, "OK, we're going to do 'like'.
大勢の博士課程の学生と机を囲んで
We're going to bring a little magnifying glass down on this
皆で決めました 「よし like をやろう」
and we're going to see what it's like.
「like」という語にルーペを当てて
Not this 'like', "She was like her sister,"
様子をじっくり調べることにしたのです
which is standard 'like'.
研究対象は このような― [彼女は姉に似ていた]
But this 'like', "She was like, 'Cheers'."
標準的な「like」ではなく
They're the "likes" of the young women on the bus.
こちらの「like」です [彼女は「乾杯」みたいな]
You might say that nonstandard "like" is all over the place.
バスの女の子たちが使っていたタイプの 「like」です
That it's got no rules, it's lazy, it's chaotic, it's disorderly.
この非標準の「like」を そこら中で聞くとおっしゃるでしょうか
However, in fact, there are rules.
メチャクチャで いいかげんで ルールも秩序もないと思うかもしれません
And there are very strict rules, in fact, around how nonstandard "like" is used.
しかし実際にはルールがあるのです
Where it comes in the sentence, - syntactic constraints, as we call it -
実は非標準の「like」の使い方に関する ルールはとても厳格です
the social context in which it's used,
文のどこで使うか― これを「統語的制約」と言いますが
all of that is very strictly controlled.
あるいは会話を取り巻く社会的状況など
Now, these variable bits of language
いずれも大変 厳しく管理されています
are the stuff that actually does a lot of work for us.
こうした言語のうちの変化する部分は
So just as accessories, clothes, handbags, body language even,
実は私たちに深く関与しています
is able to project an identity,
アクセサリーや服やバッグ あるいは身振りでさえも
so language variation patterns do the same thing.
アイデンティティの表れに なり得ますが
And they're very powerful tools, in fact,
言語変異のパターンも同じなのです
in our identikit, as we call it.
それは いわゆる人物特定において
One group for whom identity is very important
大変強力な道具になります
is the group of migrants or transnationals.
アイデンティティが非常に重要となる グループの1つに
Transnationals work very hard at identity
外国からの移住者があります
because they're moving from place to place throughout the globe.
国を離れた人々はアイデンティティに 大いに心を砕きます
So we wanted to see
世界を股にかけて移動するからです
what transnationals or migrants do with this little word "like".
そこで私たちは 移民たちが
And we thought we'd look at the group in Ireland,
この「like」という語について どうしているか調べることにしました
which are Polish speakers.
アイルランドにおいて 該当するグループとして
We've lots of Polish speakers here, I'm sure there's some in the audience.
ポーランド語話者を選びました
So, imagine you're a Pole, you learn English in Poland,
ここにはポーランド語話者が大勢います 皆さんの中にも いらっしゃるでしょう
you're in classroom, you learn nice standard English,
想像してください あなたはポーランド人で ポーランドで英語を学びました
you come to Ireland and you hear this stuff.
教室で きれいな標準英語を習い
What is it?
アイルランドへ来て 例のヤツを耳にします
Well, it's Irish English.
何だ これは?
What's "like" like in Irish English?
ええ アイルランド英語ですよ
Well, first of all, it's clause marginal, we said, in our best variation as voices.
アイルランド英語で「like」は どんな風に使われているでしょう
What's clause marginal?
まず 最も標準的なアイルランド英語で 節の末端に現れるのが特徴です
It's at the beginning or at the end,
節の末端とは どういうことでしょう?
like this, at the beginning
最初か最後ということです
[Sure these things happen like]
最初の場合なら こうです
(Laughter)
[こんなこと あるよね みたいな] (笑)
or like this, at the end
[彼 そこにいたことないし みたいな]
[Like, he's never there]
最後の場合なら こうです
OK, so, we do it different from the others.
[彼 そこにいたことないし みたいな]
Of course, we do, we're Irish.
他の英語話者とは違う使い方をします
So in other Englishes, Australian, Canadian,
当然です アイルランド人ですからね
British, American, they do something different.
オーストラリア、カナダ、 イギリス、アメリカの各英語では
They do clause medial.
使い方が違います
Like this
節の中で現れます
[He was, like, way tall]
たとえば こうです
like this
[彼は背が高い みたいな]
[He was, like, never there]
あるいは
or even like this
[彼 そこにいたことないし みたいな]
[Her fake tan was, like, really messed-up?]
こんなのも あります
(Laughter)
[彼女の日焼けはマジ失敗 みたいな]
So now we've two sorts of "like".
(笑)
We've this one, which is the global "like",
2種類の「like」がありますね
used by our valley girls all over the world,
1つはグローバルな「like」で
not just in California.
ギャル語発祥の地 カリフォルニアに限らず
And we have the local, which is the Irish "like".
世界中のギャルが使っています
At the beginning, at the end, "You know, like?"
もう1つはローカルなもので アイルランド流の「like」です
The picture is more complicated within Irelanders' variation,
最初か最後に現れます 「わかる? みたいな」
and what we find is that the people who use
アイルランド国内の変種に目を向けると もっと複雑なことになります
a clause marginal, "You know, like?",
私たちの調査で 節の末端で「like」を使うのは
tend to be older, male, rural,
高齢の男性で 田舎に住む人が多く
and local in outlook, at times.
ここはちょっと注意が必要ですが
Although, that we have to be careful about.
折に触れ 地元志向の考え方を
The global users, the ones in the middle,
する傾向があると わかりました
"She'd like a Gucci bag", this is more female, East coast,
節の中で現れるグローバル型の「like」 たとえば―
young, Dublin, even south Dublin
「彼女 グッチのバッグ持ってた みたいな」 こちらは若い女性が使う傾向があり
(Laughter)
ダブリン在住者に多いです ダブリン南部も含みますよ
and, as well as that, it's used as a tool to divide our city.
(笑)
And those of us who are Dubliners know
さらにダブリン市を分割する道具としても 使われています
that we have this imaginary line between the north side and the south side,
ダブリン市民なら
need I say more.
市の北側と南側の間に 仮想の境界線があるのをご存じでしょう
So, our Polish speaker arrives.
お分かりですよね
He wants to know what to do with all of this complexity.
さて ここにポーランド語話者が 入ってきます
We decided that we would do as good variationists do.
この複雑な状況を ばっちり乗り切る術を 求めています
We would sit, we'd listen, we would record,
私たちは優れた言語変異の研究者の やり方を採用しました
and we would analyze.
彼らの言葉をじっくり聞き 録音し
What did we find?
分析しました
Our quantitative results were very interesting.
何がわかったでしょう?
First of all, we found the Polish people were using "like".
定量研究の結果は 非常に興味深いものでした
Now this was interesting
まずポーランド人は「like」を使うことが わかりました
because not only had they never heard "like" before in their classroom
これは興味深いことです
but there was no equivalent of "like" in Polish.
教室で習っていた頃には この「like」を 聞いたことがなかったばかりか
So we found that they were looking at both.
ポーランド語には「like」に相当する語が ないからです
They were looking at the Irish use, that's native Irish speakers,
つまり彼らが両方に着目していることが わかりました
what are they doing, they're doing Irish "like",
1つはアイルランドの言語使用です アイルランド英語の母語話者が
the green stuff on the left.
左のグラフの緑色が示すとおり アイルランド流「like」を
And they're doing a little bit of clause medial, the purple stuff.
使っていることに着目しています
And here are the Polish.
紫色が示すとおり アイルランド人にも 節の中で使う人が少数いますね
So the Polish people were doing something very interesting.
こちらはポーランド人です
Not only were they using "like"
ポーランド人の結果は 大変興味深いですね
but they were actually patterning like the native speakers.
「like」を使うだけでなく
Now, the story wasn't quite as simple as that.
母語話者と同じような パターンが見られます
Some of them were doing clause medial, and we wondered why this was.
さて 話はそれだけで終わりませんよ
We dug down, we did qualitative analysis, we listened to their stories.
節の中で使う人もいます なぜそうなるのか疑問に思いました
And we discovered that those people who were using the clause medial "like"
さらに掘り下げ 定性分析をおこない 彼らの物語に耳を傾けました
were more likely to have their eyes fixed on global worlds.
そして発見しました 節の中で「like」を使う人々は
They wanted perhaps to move to another world,
グローバルな世界を見つめている傾向が 強かったのです
an English speaking country outside.
たとえば他の英語圏など また新たな世界へ
The local "like" users were people
移りたいと考えているなどです
who were strongly identified with Irish people.
ローカル型の「like」を使うのは
They were locally focused
「自分はアイルランド人だ」という意識が 強い人々でした
and they had long term plans to stay in Ireland.
彼らの目は地元に向いていて
So by triangulating the two,
長期間 アイルランドに住む計画を 持っていました
we were getting an interesting picture of the people and their identity focus.
量的調査と質的調査を併用することで
In either case, whichever they used,
対象者の人物像と彼らのアイデンティティに 対する意識について興味深い結果が出ました
language was reflecting
どちらの「like」を使う場合にも
their aspirations, their stances, their attitudes.
言葉が使い手の
This isn't a one solved case.
願望やスタンスや姿勢を 映し出していたのです
We're going to move from Ireland to France.
これで一件落着とは行きません
In France, we looked also at some Polish people living in France.
アイルランドからフランスへ 場所を変えますよ
And this is the tale of two people.
フランスでは またフランス在住の ポーランド人を調査しました
I call it the tale
ある2人の物語をご紹介します
of the basketball player and the book seller.
私は この物語を
First of all, when French people are relaxed and talking quickly,
バスケットボール選手と本屋の物語と 呼んでいます
they tend to drop the first particle of negation.
まずフランス人がリラックスした状態で 早口で話すと
My hypothesis was when Polish people are relaxed, identifying with the French,
否定を作る際の最初の「ne」が 脱落します
they, too, will drop negation.
私の仮説はポーランド人の場合も リラックスした状態ではフランス人と同様に
I was right, our hypothesis was confirmed,
否定の「ne」が脱落するというものでした
the people were losing the "Ne".
結果はその通りで 私たちの仮説は確認されました
Here are the figures
ポーランド人の場合も 「ne」がなくなっていました
for the probabilities of people losing "Ne".
こちらの数字は
Two people stood out.
対象者が「ne」を落とす確率です
One was Mariusz,
目を引く人が2人います
and the other was Anna.
1人はマリウシュ
Mariusz deleted very little. Well, so did other people.
もう1人はアンナです
However, given his length of residence and given his proficiency,
マリウシュは ほとんど落としません これは他の人たちと同じです
he should have been deleting more.
しかし彼の滞在歴の長さや フランス語の能力からすると
Anna, given her length of residence and her proficiency, which was less,
もっと落としているべきなのです
should've been deleting much less.
アンナは比較的 滞在歴が短く フランス語の能力も低いので
As natural scientists, the tendency is to forget these outliers.
もっと落とさないはずです
Just forget them and treat them as anomalies.
自然科学者なら こうした外れ値は 気にしないのが普通です
But I didn't want to do this,
異常値として扱い 気に留めなければいいことです
I was intrigued by the difference.
でも それはイヤでした
I wanted to find out why these people were behaving linguistically in such a way
私はその違いに興味をそそられ
so, qualitative analysis [stood] for again,
なぜ この2人の言語的な振る舞いが そんな風なのか知りたくなりました
we listened to their ethnographic details, their stories,
そこで またもや 定性分析の出番となりました
and something very interesting emerged.
2人の語る民族誌的な情報の詳細や 物語に耳を傾けたところ
Mariusz presented as a very well educated speaker.
大変興味深いことが浮かび上がりました
He was somebody who took language seriously,
マリウシュは非常に教養のある 話し手であることがわかりました
who took standards in language seriously, whether Polish or French.
言語に対して真面目で
He ran a Polish bookshop,
ポーランド語であれフランス語であれ 言語における標準を重視するタイプでした
he was very standardsy, he liked good speech.
ポーランド語の本を扱う書店の経営者で
Anna, on the other hand, was the mother of two young children.
標準に強いこだわりがあり 正しい話し方が好みでした
She was very fixed on their future in France,
一方アンナは 2人の小さな子を持つ母親で
and she had invested heavily in sports.
フランスでの家族の未来を しっかり見据えていました
Where Mariusz had invested in intellectual and cultural domains
それからスポーツに かなり入れ込んでいました
in his particular trajectory through migration,
マリウシュが自身の移住に伴う 人生の道筋において
she had invested in basketball, in fact.
知的、文化的な領域に 投資しているのに対し
She had, in fact, won a scholarship to the West.
アンナの投資先はバスケットボールでした
The two people had very different, contrasting profiles.
彼女はバスケットで奨学金をもらい 西欧へ行ったほどです
And it was those stories which told us
2人の経歴は大きく異なり 対照をなすものでした
why they were using language as they were using it.
そして彼らの物語は
Their use of "Ne" was both reflecting their profiles,
それぞれが用いる言葉遣いの理由を 教えてくれました
and it was also performing their profiles.
彼らの「ne」の使い方は それぞれの経歴を反映するとともに
They were using language to express their evolving identities.
彼らの経歴を実演してもいました
The lesson we took from it was
彼らは変わりゆく自身のアイデンティティを 表すために言葉を使っているのです
that people aren't simply representatives of social, structural categories.
この経験から私たちが学んだことは
And if you were a sociologist, no age, sex, social class,
人々は社会構造的カテゴリーを 体現するだけの存在ではないということです
but agencies involved as well.
社会学者なら注意すべきは 年齢や性別や社会階級ではなく
Choices involved.
行為の主体性も関わってくる ということです
People work on identity,
選択が関わってきます
on the place they are,
人々はアイデンティティに心を砕き
on the plans they have.
今いる場所と向き合い
So these two little bits of speech that seem so unimportant
人生設計に取り組んでいます
is expressing a lot
2つのちょっとした言葉遣いは どうでもいいように見えますが
in terms of reflecting and performing.
実は反映と実演という意味で
So getting back to our young women in the bus.
多くを雄弁に語るものだったのです
Instead of saying they're lazy,
さてバスで出会った若い女性たちに 話を戻しましょう
or sloppy, or superficial,
彼女たちのことを「いいかげんだ」とか
or whatever we tend to say about young users of speech,
「だらしない」とか「軽薄だ」とか
we need to know that these young women are using language
若者言葉に対してぶつけがちなことを 言うのはやめて
to show lots of stuff about who they are,
若い女性たちが言葉を使いながら 自分たちが何者なのか
who they are becoming.
どんな人物になりつつあるのかを 示しているということを
And next time you hear somebody saying "like",
知る必要があります
you can say,
今度 誰かが「like」と言うのが 聞こえてきたら
"Oh, it's like here're the movers and the shakers.
こう言ってください
They're our future, like."
「あら 変化の立役者がいるみたいね
Thank you.
彼女たちは私たちの未来よ みたいな」
(Applause)
ありがとうございました