字幕表 動画を再生する
Translator: Joyce (Wan-Hsuan) Wu Reviewer: Adrienne Lin
翻訳: Moe Shoji 校正: Masaki Yanagishita
In our society, we like to categorize:
私たちの社会では 分類することが好まれます
black, white, tragedy, comedy,
黒人 白人 悲劇 喜劇など
and this is true as well in the world of music.
これは音楽の世界でも同じです
A quick glance at iTunes reveals such genres as:
iTunesを見てみると 色々なジャンルがあります
death metal, black metal, thrash metal, and so on;
デスメタルやブラックメタル スラッシュメタルなど
all these categories that have come in in the past ten years.
これらの分類は全て ここ10年間になされたものです
However, the classical music scene shows a different picture.
しかし クラシック音楽の様子は 少し違っています
Indeed, roughly 900 - (Laughter)
実に およそ900 ― (笑)
roughly 900 years worth of music
およそ900年分の音楽が
is condensed into a single category.
1つの分類に集約されているのです
Not only is this an oversimplification
これは極端な単純化であるだけでなく
but it leads to many misconceptions about classical music,
クラシック音楽に関する 様々な誤解をも生んでいます
that it all sounds the same, that it all sounds like this...
全部同じように聞こえる というものです こんな具合です
(Music)
(音楽)
(Laughter)
(笑)
and so on.
といった具合です
In addition, modern concert etiquette
さらに 現代のコンサートでの エチケットにより
dictates that the audience remain in absolute silence
観客は葬式さながらの 静寂の中で
adding to an air of almost funereal silence.
絶対に静かに していなければなりません
This was not always the case.
常にそういうわけでは ありませんでした
In the 18th century, opera houses were noisy
18世紀には オペラ劇場は賑やかで
and filled with all sorts of chatter, gossip, and even heckling.
話し声やゴシップ 野次さえ飛んでいました
Here is an opera house in 1761,
これは1761年のオペラ劇場で
featuring Lully's play "Armide."
リュリの『アルミード』が 上演される様子です
But only a century later,
そのたった1世紀の後に
with the advent of composers and conductors such as Mahler and Wagner
マーラーやワーグナーなどの 作曲家兼指揮者の台頭により
did this attitudes change,
この姿勢は変化します
and did absolute silence become the norm.
そして完全な静寂が 当たり前のものになったのです
This was a turning point in classical music
これはクラシック音楽の転換点でした
because it became increasingly associated
なぜなら クラシック音楽が
with solemness, grimness, and absolute seriousness.
厳粛さ 険しさ そして真剣さと 結び付けられるようになったためです
But the truth about classical music
でも 本当のクラシック音楽は
is that it is as enjoyable, accessible,
他のどんな音楽とも同じように
and fun as in any other form in music. (Laughter)
愉快で 親しみやすく 楽しいものなのです(笑)
For example,
例えば
take waltzes, minuets, gigues,
ワルツやメヌエット ジーグなどの
and all the sorts of Baroque and classical dances
バロック舞踊や古典舞踊はすべて
that we associate with high art and courtroom dances.
高尚な芸術や宮廷舞踊と 結び付けられていますが
At the time, these dances were the popular music of the time.
当時これらの舞踊は 流行のポピュラー音楽だったのです
They were seen as light...
これらは軽快で
(Music)
(音楽)
...joyful...
喜びにあふれ
(Music)
(音楽)
...and even seductive. (Music)
誘惑的でさえあったのです (音楽)
In fact,
実際に
the sarabande dance was banned in Spain.
サラバンドはスペインで 禁止されたほどです
(Applause) (Laughter)
(拍手)(笑)
The sarabande dance was banned in Spain
サラバンドがスペインで 何度も禁止されたのは
numerous times for being too "obscene,"
「低俗」すぎると 見なされたからです
kind of like modern day twerking, isn't it? (Laughter)
現代の twerk(トゥワーク) みたいだと思いませんか?(笑)
In addition, countless composers have drawn
さらに 数えきれないほどの作曲家が
on the folk and popular music of their time
当時の民謡や ポピュラー音楽から
for inspiration in their classical music.
クラシック音楽の着想を 得ているのです
For example,
例えば
Bach's Goldberg Variations are a series of 40 variations on a single theme.
バッハのゴルトベルク変奏曲は 1つの主題に対する40の変奏曲です
The last variation is a combination of four humorous German songs,
最後の変奏曲は 4曲の ユーモアのあるドイツ民謡の組み合わせで
one of which translates to:
その1つは次のような内容です
"Cabbage and turnips have driven me away,
「キャベツとカブのせいで 私は外出した
had my mother cooked meat, I'd have opted to stay."
母が肉を料理してくれたら 家にいようと思ったのに」
(Laughter)
(笑)
Later on, Hungarian composer Béla Bartók spent years traveling
後に ハンガリー人の作曲家である ベラ・バルトークは何年も
in the Eastern European countryside collecting folk songs
東欧の田舎を旅して 民謡を採集し
and using them in his music, such as in the first Piano Sonata.
自分の曲に利用しました 最初のピアノ・ソナタがそうです
And here he is with Czech villagers in 1908,
これは彼が1908年に チェコの村人といる様子で
he is the one in the black suit.
黒いスーツの人がバルトークです
In the 20th century, Maurice Ravel, a French composer said:
20世紀には フランス人作曲家の モーリス・ラヴェルが次のように述べました
"Jazz is a very rich and vital source of inspiration for modern composers."
「ジャズは 現代の作曲家にとって 豊かで不可欠な着想の源だ」
His Piano Concerto in G [major] features many jazz themes and idioms.
彼のピアノ協奏曲ト長調は 多くのジャズの主題や表現を含んでいます
He is also pictured with George Gershwin who, in the same way,
彼は同じようにクラシック音楽を オーケストラの音色と組み合わせた
combined classical music with orchestral timbre,
ジョージ・ガーシュウィンと 一緒に写っています
such as in his piece "Rhapsody in blue" that many of you may know.
皆さんの多くがご存知の 『ラプソディ・イン・ブルー』などがそうです
More recently, Giovanni Dettori, an Italian composer, wrote a fugue,
より最近の イタリア人作曲家 ジョヴァンニ・デットーリによるフーガは
which is a piece where successive voices enter repeating the same theme,
同じ主題を繰り返すいくつかの声部が 何度も導入されるもので
on the song "Bad romance" by Lady Gaga.
レディ・ガガの『バッド・ロマンス』の 主題を使っています
I'll just play the beginning because I don't know the rest.
後はよく知らないので 最初だけを弾きますね
(Laughter) (Music)
(笑)(音楽)
It keeps going and so on.
このように続いていきます
(Applause)
(拍手)
Now, in the other direction,
反対の方向に目を向けると
classical music has influenced popular music as well.
クラシック音楽は ポピュラー音楽にも影響しています
For example, the Beatles used orchestral timbre
例えば ビートルズは 『ア・デイ・イン・ザ・ライフ』で
in their song "A day in the life,"
オーケストラの音質を使っており
using glissandi in the violins and many things
ヴァイオリンのグリッサンドなどで
to create an illusion of dizziness and confusion.
めまいや混乱のような 表現をしています
As you can see, classical and pop music
ご覧のように クラシック音楽と ポピュラー音楽は
are inextricably linked throughout music history.
音楽史を通じて 密接に絡み合っているのです
In addition, the notation systems are similar.
さらに 記譜法も似ています
Here we have figured bass notation
これは低音部の記譜法で
which was used by harpsichordists in the 1600s and 1700s.
17世紀から18世紀にかけて ハープシコード奏者が使ったものです
They would be given a bass line,
低音部の音を与えられ
and then they would improvise a chord on top of that bass line.
彼らはその音にもとづいて コードを即興で弾いたのです
And then we have the tab notation used by guitar players today.
それから現代のギター奏者の 使うタブ譜です
Although these written systems display much information,
こうした記譜法で 多くの情報が示されていますが
musicians of both periods often depart from the written score
どちらの時代の演奏家も 譜面を出発点に
and choose to improvise their own additions.
自らの即興を追加していきます
In the case of Baroque music, those were ornaments, and in modern rock, riffs.
バロック音楽では装飾音と呼ばれ 現代ロックではリフと呼ばれるものです
So, now that I've convinced you
ここまでで クラシック音楽が
that classical music and popular music are really quite similar,
ポピュラー音楽と似ていると 納得してもらえたと思いますが
you may ask me:
こうお尋ねになるかもしれません
"Why is classical music appreciation so important?
「クラシック音楽の理解が なぜそんなに重要なのか?
Who cares about dead composers decomposing?"
死んだ作曲家が分解する(語呂合わせ)から 何だって言うんだ?」と
(Laughter)
(笑)
The truth is
実際のところ
that classical music programs in schools have been shown to increase
学校でのクラシック音楽プログラムが 生徒の成績を向上させることが
students' academic performance year after year.
何年にもわたって証明されています
Classical music participation and education
クラシック音楽への参加と 教育によって
reinforces critical thinking, creativity, discipline,
批判的思考 創造性 規律が養われ
and it provides an emotional outlet for children and teenagers
子供たちや成長にもがく 10代の若者にとって
who, as you know, have many struggles growing up.
感情のはけ口となっているのです
In the 2007 study by the University of Kansas,
カンザス大学による 2007年の研究では
students in elementary schools with superior classical music programs,
優れたクラシック音楽 または音楽一般に関する
or music in general,
プログラムのある小学校の生徒は
were shown to score 22% higher on English exams,
それより音楽プログラムの 劣った学校に比べて
and 20% higher on math exams,
英語の試験で22%
than schools with lower musical programs
数学では20%高い成績を取っており
regardless of the socioeconomic differences between those schools.
学校間の社会経済的側面とは 無関係に です
This is because there are many, many benefits that had been shown
これはクラシック音楽に参加することに
about classical music participation and things like that.
非常に多くの利点があるためです
The skills that they learned... I'll get into more of that later.
学んだスキルなど... これについては後で触れます
It's important to realize classical music does not make you smarter,
理解しておくべきことは クラシック音楽で 賢くはならないということです
as some CD companies would try to convince you,
そう謳っている CDレーベルもありますが
but it does have skills that musicians learn
そうではなく 演奏家が 学んだスキルが
that can be used in a wider context and situations.
幅広い文脈や状況でも 使えるためです
String quartet players know
弦楽四重奏者は
the value of team work, the importance of precision,
チームワークの大切さ 正確さの重要性
and the benefits of thinking outside of the box.
常識の枠外で考えることの 利点について理解しています
They must work together to have the same rhythm, the same interpretation.
彼らは同じリズムと解釈で 演奏するために共に協働しなければならず
They must be precise
すべてのメロディが合致するよう
in order for all of their lines to exactly line up and to match up,
正確に演奏しなければなりませんが
but they must have enough creativity and spontaneousness
他の弦楽四重奏団と 一線を画すためには
to make them stand out from other string quartets.
創造性と自由な発想が必要です
And this is very applicable to many other things.
これは他の多くの事柄に 当てはまります
This is why many companies hire amateur musicians
多くの企業が アマチュアの演奏家を雇用するのは
because of these kinds of skills.
こうしたスキルがあるためです
Thus, classical music should be enjoyed
ですから クラシック音楽は その美しさだけでなく
not only for its sheer beauty but also for its value to society.
社会的価値のためにも 享受されるべきです
Only when classical music has been absolved
クラシック音楽が
of its reputation of snobbishness and elitism,
高慢でエリート主義的だという 評価から逃れて初めて ―
only when classical music is as enjoyed as popular music is today,
クラシック音楽がポピュラー音楽と 同じように楽しまれて初めて ―
only when support continues for classical music,
クラシック音楽と教育
education, and appreciation in our schools,
学校における価値認識への支援が 継続して初めて ―
only then will we put the 'music' back into 'classical music.'
「クラシック音楽」が「音楽」を 取り戻せるのです
Thank you.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)