Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Nadine Hennig Reviewer: Denise RQ

    翻訳: Naoko Fujii 校正: Masaki Yanagishita

  • Show of hands -

    挙手をお願いします

  • how many of you in the audience today know what a double bass is?

    今日お越しの皆さんのうち ダブルベースとは何か ご存知の方?

  • Of those people, how many of you can actually describe one

    どんなものか 実際に 説明できるという方は?

  • without saying "that big thing"?

    「あの大きいやつ」はナシですよ?

  • (Laughter)

    (笑)

  • Already a smaller percentage of the general population.

    既に全体のうち少数に なってしまいましたね

  • Let's make that level of refinement our goal for today.

    さっきのレベルの知識を得て頂くのを 今日の目標にしましょう

  • To do so, we'll start with the violin.

    そのために まず ヴァイオリンの話から始めましょう

  • Everybody knows what a violin is

    ヴァイオリンがどんなものかは 誰でもご存知です

  • even if you live in a little cave, you come out now and again,

    小さな洞穴に住んでいて たまに出てくるという人でさえ

  • and most likely, you've bumped into a violin some way or another.

    どこかでヴァイオリンに 出会ってきたことでしょう

  • You probably also know what a cello is.

    また チェロがどんなものかも おそらくご存知でしょう

  • Maybe you even know the instrument between a violin and a cello

    ヴァイオリンとチェロの 間の楽器でさえ ご存知かもしれません

  • called a viola.

    ヴィオラです

  • If you don't, however, you really shouldn't beat yourself up.

    しかし ご存知なくても 自分を責めなくて構いません

  • Those able to differentiate a violin

    ヴァイオリンを

  • from either viola or a stick mixer for that matter

    ヴィオラやら 手持ちミキサーやらと

  • is already a rather small percentage of the general population.

    区別できるのは ごく一握りの人たちです

  • The double bass is the lowest of the orchestral string instruments:

    ダブル・ベースはオーケストラで用いる 弦5部の最低音を受け持ちます

  • that being violin, viola, cello, double bass respectively.

    弦5部とは ヴァイオリン、ヴィオラ、 チェロ、ダブルベースです

  • Outside of the orchestra, basses can also be found

    ベースは オーケストラ以外だと

  • in jazz bands, blues ensembles, combos, Klezmer bands

    ジャズバンド、ブルースアンサンブル、 コンボ、クレズマーバンド

  • and various other musical constellations.

    その他 様々な編成の音楽で 使われています

  • Within the orchestra,

    オーケストラでは

  • the bass is played bowed,

    ベースは弓で演奏されます

  • either overhand or the French hold,

    上から持つ フランス式と

  • or underhand or the German hold,

    下から持つ ドイツ式があります

  • or as the Germans themselves like to call it "the correct hold."

    ドイツ式の人たちはこちらを 「正しい持ち方」と自称します

  • (Laughter)

    (笑)

  • Why those of us outside of France and Germany play the bow holds we do

    我々のように フランスや ドイツ以外の者の 弓の持ち方は

  • has more often than not to do with what our teachers played

    たいてい 先生の弾き方や

  • and what their teachers played and so on and so on.

    先生の先生の そのまた先生の 弾き方と関係しています

  • By the way, in case you're wondering

    ところで この楽器がなぜ

  • why the instrument is called the double bass,

    ダブルベースと呼ばれるのか 疑問をお持ちの方のために言うと

  • it is not because it is twice as big as a normal bass,

    通常のベースの 2倍サイズだからではありません

  • which, if you hang out with bass players,

    ベース奏者と つきあいのある方なら

  • you know there is no such thing as a normal bass,

    通常のベースなんてものは 存在しないのをご存知でしょう

  • but it is rather to signify

    むしろこれが意味しているのは

  • that it plays twice as low as the cello or that it doubles the cello line.

    ベースがチェロの2倍低い音を出す つまり弦がチェロの2倍長いという意味です

  • What does this instrument sound like?

    この楽器はどんな音がするのでしょう?

  • At first glance, the sound we expect from a bass

    ベースを一目見て 想像する音というのは

  • is something along the lines of...

    こんな感じです

  • (Double bass music)

    (ダブルベースの音)

  • That's fine and interesting,

    結構です いい音だ

  • but then, maybe you've also known a bass in other contexts.

    でもそれ以外にも ご存知かもしれません

  • Maybe you've, I don't know, watched a few shark movies now and again,

    時々 サメの映画なんかを 観たりするかもしれませんね

  • and known ...

    それでこんな音・・・

  • (Double bass notes from the "Jaws" theme song)

    (ダブル・ベースによる 『ジョーズ』のテーマ曲)

  • Trivia for today:

    ここで今日の豆知識です

  • a former teacher of mine actually was the bass player for "Jaws."

    私の前の先生は実際に 『ジョーズ』のベース奏者でした

  • He had come back from a recording session in New York and said,

    彼はニューヨークでのレコーディングから 戻ってくるとこう言いました

  • "You wouldn't believe it. I got paid today to play two notes."

    「信じられるか?2つの音符を 弾いただけで 金をもらったんだ」

  • (Laughter)

    (笑)

  • Both of those contexts aren't really much more

    このような話は両方とも

  • than we would expect to hear from a tuba.

    チューバ奏者にもありがちなものです

  • If there are any tubists in the audience,

    もし皆さんの中に チューバ奏者がおられたら

  • please, I'm sorry, if you take exception to this,

    申し訳ありません 異議を申し立てて下さい

  • but let's be honest;

    でも 正直に申し上げましょう

  • when preparing this talk,

    このトークの準備中

  • Microsoft Word didn't even recognize "tubist" as an actual word.

    Microsoft Wordは「チューバ奏者(tubist)」を 実在する語と認識さえしませんでした

  • (Laughter)

    (笑)

  • But I'm thankful for the tuba because if it weren't for the tuba,

    でもチューバには感謝しています だってチューバがなければ

  • I actually wouldn't be standing here today.

    私はここに 立っていないからです

  • The biggest distinction of my youth

    子どもの頃の私で もっとも際立っていたのは

  • was that of being one of the two fattest kids

    小学校と高校で

  • in my elementary school and high school.

    最も太った子どもの2人に 入ってしまったことです

  • So the question is: what do you do with the fat kid

    問題は その太った子どもが

  • to keep him from watching "Knight Rider" reruns all day?

    『ナイトライダー』の再放送を 一日中 見続けないようにするにはどうするか?

  • Well, you hand him a trombone,

    トロンボーンを持たせたらいいんです

  • and if he gets any fatter, which I unfortunately did,

    もっと太ったら まあ不幸にも私のことですが

  • then you hand him a tuba.

    チューバを持たせればいいんです

  • I played both, but unfortunately, practiced neither.

    私は両方を演奏はしましたが どちらも練習しませんでした

  • It wasn't until I discovered the double bass at the late age of 17

    17歳の終わり頃に ダブルベースに出会い

  • that actually interested me enough to practice it,

    練習しようと思えるほど 興味を引かれて

  • and eventually attend the conservatory in New York, and then eventually decide,

    とうとうニューヨークの音楽学校に通い そして最終的に決めたんです

  • "Well, the classical music isn't narrow enough.

    「クラシック音楽では 幅が広すぎる

  • The bass isn't narrow enough.

    ベースでも広すぎる

  • I need to study the historic bass," which is what this instrument is,

    古楽器のベースに絞らないと」と つまりこの楽器のことです

  • and I came here in Basel in 2004 to do so.

    そのために2004年に ここバーゼルに来たわけです

  • If there are any expats in the audience, you know that after New York,

    駐在員の方がおられたら お分かりでしょうが

  • the move was a bit of a gastronomic masochism.

    ニューヨークからの転居は ちょっと 食事面ではマゾ的です

  • (Laughter)

    (笑)

  • The upside is that I now get to live

    良い面を挙げれば 私は今や

  • in one of the most culturally rich and beautiful European cities

    最も文化的に豊かで美しい ヨーロッパの街に住んでいます

  • which, let's face it, is really not such a bad fate

    ほら これは キャッツキルや ロングアイランド出身の

  • for a fat kid from the Catskills and Long Island.

    太った子どもの行きつく先としては そう悪くありません

  • (Laughter)

    (笑)

  • I do believe the sound on this instrument

    私は信じています この楽器の音色は

  • is much more interesting than the sound of my own voice.

    私の声よりも はるかに魅力的です

  • So I'd like to share with you one of my favorite pieces

    では皆さんに 私の大好きな曲を ひとつ紹介しましょう

  • which is from the classical period,

    古典派音楽からです

  • which is from the composer Johann Baptist Wanhal.

    ヨハン・バプティスト・ ヴァンハル作曲

  • Both, the piece and this instrument,

    曲もこの楽器も

  • were created just about the year 1770.

    じつに1770年頃に作られたものです

  • (Double bass music notes)

    (ダブルベースの音)

  • (Double bass music from the "Double Bass Concerto in D Major" starts)

    (『コントラバス協奏曲ニ長調』始まり)

  • (Double bass music ends)

    (ダブルベース演奏 終わり)

  • (Applause)

    (拍手)

  • Thank you.

    ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Translator: Nadine Hennig Reviewer: Denise RQ

翻訳: Naoko Fujii 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます