字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Mao Zedong wan sui—live 10,000 years. 毛沢東、万歳― 1 万年の命なり。 In 1966, Mao Zedong had a problem. 1966 年、毛沢東は問題を抱えていました。 The Chinese leader who had led a peasant army to victory in the Chinese Civil War, and established the communist People's Republic of China in 1949, was getting old. 農民軍を国共内戦勝利へと導き、1949 年に中華人民共和国を建国したこの中国の指導者は、老いてきていました。 Worse, his radical policies had devastated the country, and triggered the deadliest famine known to human history. さらに悪いことに、彼の急進的な政策によって国は荒廃し、人類史上最悪の飢餓を引き起こしていました。 By the early 1960s, Mao's once-great influence and public presence were at an all-time low, and there were rumors that he was dying, or even dead already. 1960 年代初めまでに、毛がかつて誇った偉大な影響力と社会的存在感は、史上最低にまで落ち込み、彼が瀕死の状態だとか、もう死んだとまで噂されていました。 He needed to find a way to seal his legacy as the face of Chinese communism. 中国共産主義の顔として、自らのレガシーを確実なものとする術を見つけ、 And a new revolution to lead. 新たな革命を率いる必要があったのです。 It started in a river. それは、川から始まりました。 -The Great Leap Forward was a disaster. [Chapter one: Mao loses his grip.] 大躍進政策は、大惨事でした。[第1章:毛の権力失墜] It was Mao's 1958 plan to quickly industrialize China by working its massive peasant population nonstop. 大量の農民をノンストップで働かせることで、中国を急速に工業化させるというのが、毛の 1958 年の計画でした。 He promises to transform the People's Republic into an instant paradise through the sheer force of numbers. 毛は、数の力だけで、人民共和国を即時に楽園へと変える約束をしたのです。 Forcing workers in the countryside to farm crops on government-run communes. 地方の労働者に対し、政府が管理するコミューンでの農作を強制しました。 And millions more to manufacture crude steel in homemade blast furnaces. そしてさらに何百万人もが、自家製の溶鉱炉で粗鋼の生産を強いられました。 And even though Mao told the world that the plan was succeeding… 毛は世界に向けて、彼の計画が成功していると述べていましたが… Everywhere, the communists report, production records are being broken. 共産党の報告によると、生産量はいたるところで更新されています。 The truth was much more desperate. 真実は、それよりもずっと絶望的でした。 They flood the fields, exhaust the soil, and farm production instead of going up, goes down. 土地は洪水を起こし、土壌は疲弊し、農業生産は増加するどころか、減少しています。 The Chinese people were being forced to work tirelessly on land they once owned themselves and they were starting to lose morale. 中国の人々は、かつて自分たちのものであった土地で、休むことなく働かされ、士気を喪失し始めていました。 And despite reports of widespread famine, with millions of people starving to death, Mao kept production quotas high. 飢餓が拡大し、何百万人もが餓死している報告を受ける中、毛は、生産ノルマを高止まりさせていました。 The pace grows more frantic. ペースは、より狂気じみたものとなっていきます。 Ceaselessly, without rest, one observer writes. 絶え間なく、休憩もなく。ある監視者は、こう記録しています。 "The countryside is in convulsion.". 「地方は動乱状態にある」 Mao's Great Leap Forward ended in 1962. 毛の大躍進政策は、1962 年に終わりを迎えました。 By that time somewhere between 23 and 55 million people had died in the famine. その時までには、飢餓により、2300 ~ 5500 万人が命を落としていました。 Over in the Soviet Union, a different political upheaval was happening. ソ連では、別の政治的混乱が起きていました。 Soviet leader Joseph Stalin, who Mao modeled himself after, was dead. 毛がモデルとしていたソ連の指導者、ヨシフ・スターリンが亡くなったのです。 And Mao watched as Nikita Krushchev, Stalin's successor, implemented a period known as "de-Stalinization.". 毛は、スターリンの後継者であるニキータ・フルシチョフが、「非スターリン化」として知られる時代を進めていくのを目の当たりにしました。 Where Krushchev set out to reverse many of Stalin's policies and dismantle the personality cult that had formed around him. フルシチョフは、スターリンの政策の多くを覆し、スターリンへの個人崇拝の廃止に着手しました。 Mao saw his own legacy potentially suffering the same fate. 毛は、自らのレガシーが同じ運命に苦しむ可能性を見たのです。 His communist revolution was long over, and his ideas weren't taken as seriously after the disaster of the Great Leap Forward. 彼の共産主義革命はとっくの昔に終わっていましたし、大躍進政策が大失敗して以降、彼の思想は、以前ほど真剣には捉えられていませんでした。 It was starting to look like Mao's place in the pantheon of powerful communist figures, like Vladimir Lenin and Karl Marx, was in peril. 強大な共産主義者の英雄として名を連ねていた毛も、ウラジーミル・レーニンやカール・マルクスのように、危機的に晒されているように見え始めました。 This is where the river comes in. [Chapter two: the swim.] ここで、川が登場します。[第2章:水泳] Mao had a reputation for being a strong swimmer. 毛は、水泳の上手さで有名でした。 And even used it as a symbol of his ideology. そしてそれを、彼の思想の象徴としても使ったのです。 In 1956, he swam across China's biggest river, the Yangtze, in three highly-publicized swims. 1956 年、毛は中国最長の川、長江を 3 回にわたって泳ぎ、それは大々的に報道されました。 To demonstrate that big things, like U.S. imperialism, didn't intimidate him. アメリカ帝国主義のような、「ビッグなこと」なんかに怯えてはいない、と示すためです。 10 years later, Mao took on the Yangtze again, to dispel rumors of his failing health. 10 年後、毛は健康衰退の噂を払拭すべく、再び長江に挑みました。 This time with cheering crowds swimming alongside him. この時は、歓声を上げる群衆が、毛と共に泳ぎました。 He brought his personal photographer, who snapped this photo of the aging dictator in the river. 毛はお抱えの写真家も同行させました。その写真家が撮影したのが、この川の中の、老化しつつある指導者の写真と、 And another one showing Mao waving to his fellow swimmers, with the landmark Wuhan Yangtze River Bridge behind him. もう 1 枚の写真です。毛が、共に泳いだ人たちに向かって手を振っており、彼の後ろには、ランドマークの武漢長江大橋も写っています。 An iconic architectural achievement of the communist government, and proof that he was at the Yangtze. 共産党政府の建築分野における業績の象徴であり、毛が長江にいたという証拠です。 The swim made the front page of China's state newspaper, reporting that Mao swam around 15 kilometers, a little more than 9 miles, in a span of 65 minutes. この長江水泳は、中国国営新聞の一面に掲載され、毛が 15 km( 9 マイルを少し上回る距離)を、65分で泳いだと報じられました。 Which meant the 72-year-old would have shattered world speed records. つまり、72 歳が世界記録を打ち破ったことになります。 A lot of people outside of China laughed at the outlandish story, but some saw the swim for what it was: a sinister sign. 中国以外の国の多くの人々は、この異様な話を笑いましたが、これをその通りの意味で―不吉な兆候として、受け止めた人もいました。 Pointing out that Mao's swims from a decade earlier preceded the catastrophic Great Leap Forward. そういった人たちは、10 年前に毛が長江を泳いだ時は、悲惨な大躍進政策に先立っていたことを指摘しました。 Experts feared that Mao was on the verge of kicking off another disastrous period of turmoil in China. 中国での悲惨な混乱の時期が、再び幕を開ける寸前か、と専門家たちは危惧しました。 They were right. そして、彼らは正しかったのです。 Two months before the swim, Mao had announced the beginning of his Great Proletarian Cultural Revolution. -[Chapter three: the cultural revolution.] 長江水泳の 2 か月前、毛は、プロレタリア文化大革命の始まりを宣言していました。[第 3 章:文化革命] A call to hunt down and eliminate the "bourgeoisie who had sneaked into the party.". 「党に忍び込んだブルジョワ」を捉え、粛清するという決定です。 Basically to purge the government of anyone who strayed from principles of Maoism. 要するに、毛沢東主義にそれる者を、政府内から追放するということです。 And it kicked into high gear after his historic swim. この動きは、毛の歴史的な水泳の後、本格化しました。 Which prompted a craze for swimming in China, but more importantly, a craze for Mao. 毛は中国における水泳ブームを促し、さらに重要なことに、彼自身への熱狂度を高めたのです。 Especially among the group that Mao wanted to influence the most: China's youth. 特に、毛が最も影響を与えることを願っていた層、中国の若者の間で、彼への熱意は増加しました。 Writer Liang Heng recalled that seeing Mao as "human flesh and blood" after the Yangtze swim resolved him to "serve him with all his heart.". ライターのリャン・ヘン氏は、毛が長江を泳いだ後、毛が「人間の肉と血」でできた存在だと実感し、「全身全霊で毛に尽くす」決意を改めたと述べました。 Millions of Chinese youth organized into the fanatical Red Guards, a paramilitary force concentrated mostly in Chinese cities. 何百万人という中国人の若者が、主に中国の都市に集中した準軍事組織である、狂信的な紅衛兵を結成しました。 And, with Mao's blessing, they wreaked havoc in the name of Cultural Revolution. そして毛も賛同し、文化革命の名の下に、大惨事を引き起こしたのです。 Their mission was to destroy the Four Olds. 紅衛兵のミッションは、「破四旧」でした。 Old culture. 旧文化。 Old ideology. 旧思想。 Old customs. 旧習慣。 Old traditions—all of the olds must be destroyed. 旧風俗―この4つ全てを、破壊しなければなりません。 The idea was basically to tear down the vestiges of imperial China and rewrite history centered around Mao Zedong. 中国王朝時代の痕跡を解体し、毛沢東を中心に据えた歴史に書き換える、という概念に基づいていました。 Renaming buildings and streets, destroying cultural sites, and violently humiliating, and often torturing and murdering, anyone they accused of opposing Mao's ideas. 建物や道路の改名、文化遺産の破壊、そして、毛の思想に反対していると糾弾された者に対しては、暴力的な辱め、しばしば拷問や殺害を行いました。 Which they plastered all over the cities. 紅衛兵は、毛の思想を町中に貼り付け、 And carried in their pockets in the form of Mao's Little Red Book, a collection of his sayings and principles. ポケットには、『毛沢東語録』という、毛の言葉や主義を記録した小冊子を携帯しました。 And although the violent Red Guards were basically dissolved by 1969, the Cultural Revolution is considered to have continued until Mao's death in 1976. 暴力的な紅衛兵は、1969 年に実質解体されましたが、文化革命は、1976 年の毛の死まで継続したと考えられています。 Ending a decade of destruction that had elevated the leader to god-like levels. そして、指導者を神格化させた、10 年間にわたる破壊状態は終結したのです。 And resulted in over one million people dead. これにより、100 万人以上が命を落としました。 The chaos of the Cultural Revolution scarred China for generations. 文化革命の混沌により、中国には何世代にもわたって傷が残りました。 But Mao basically got what he wanted. しかし毛は実際、欲しかったものを手に入れたのです。 Even though the Chinese Communist Party condemned the Cultural Revolution in 1981, and Chinese communism diverted away from Maoism, they didn't denounce Mao himself. 1981 年、中国共産党は文化革命を糾弾し、中国共産主義は、毛沢東主義からは逸れましたが、毛沢東が非難されることはありませんでした。 The Cultural Revolution solidified Mao's cult of personality, and that influence has lasted. 文化革命により、毛に対する個人崇拝は確実なものとなり、その影響は続きました。 Mao's swim, which is still commemorated each year in China, was more than a display of strength. 毛が長江を泳いだ事実は、今でも中国では毎年祝福されており、単に力を見せつける以上の意味を持っていたのです。 It was a message: to get behind Mao as he began his last revolution. それは、「最後の革命を始める前に、自分の後ろにつけ」という、毛からのメッセージだったのです。
B2 中上級 日本語 米 Vox 革命 共産 文化 主義 政策 中国の文化革命を引き起こした1枚の写真 (This photo triggered China's Cultural Revolution) 9308 323 Mackenzie に公開 2020 年 05 月 22 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語