Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (theme music)

    [社会が2つに分断された とある近未来の街]

  • (hip-hop music)

    [富裕層は上部地区 貧困層は下部地区に住む]

  • (footsteps thudding softly)

    [上部と下部は「ライン」と呼ばれる 境界壁で分けられている]

  • - Hey, uh, Steffi, what time is it?

    [運命の人]

  • (Steffi, electronic voice): Hello, Stu. It is 6:04 PM.

    [ライン下部地区]

  • - Shit.

    [ライン]

  • (hip-hop music continues)

    [ライン上部地区]

  • (indistinct chatter)

    ステッフィ 何時?

  • - I'm so tired of truffles.

    スチュ 6時4分よ

  • - Me too. I hear they have great food vehicles

    マズい

  • Below The Line but I'm simply too scared to go down there.

    ごめん

  • (pretentious laughter)

    [ココ・デ・クエ]

  • (Steffi): You Must Eat Here. Three Stars.

    トリュフは飽きた

  • Reminder: as a resident of Above the Line

    ライン下部の屋台に興味があるけど 怖くて行けないわ

  • you must eat here by end of month.

    高級店ココ・デ・クエ

  • - Okay, we've got the Belgian Long Grain Wheat Quintuple IPA.

    上部の住人は今月中に来る義務が

  • - Don't mind if I do!

    ベルギー産 長麦芽クインタプルIPAよ

  • (breathes in)

    いただくよ

  • - Creamy nose feel, you know. - Nice.

    クリーミーな香り

  • - And a Pumpkin Saffron Super Double Triple IPA.

    パンプキン・スーパーダブル・トリプルIPA

  • - Boom.

    すごいね

  • - And who is the lager in a bottle for?

    ラガーは誰の?

  • - That's my buddy. Sorry. He's always late.

    友達だ 遅刻魔でね

  • - Had to dig way back in the cooler for this. Didn't even know we had them anymore.

    ラガーなんて見たの久しぶり

  • Can I get you handsome gentlemen anything else?

    他には?イケメンさん

  • - Hey! Whoa, whoa! We're both happily married!

    攻めてきたね

  • - Easy now! (chuckling)

    - 既婚者だ - 残念

  • - That's great! - Yeah.

    いいわね

  • - Dewis! - Stu!

    デュイス

  • - Whaddup, bro! - Whaddup?!

    スチュ

  • (exclamations, beeping noises)

    元気か?

  • Stu, Pobby. Pobby, Stu. - Nice to meet you, bro. - Good to meet you, bro.

    彼はポビーだ

  • Sorry I'm late.

    - やあ - よろしく

  • - You know what? I hear you're always late.

    遅れた

  • - Hey! Ah, guilty.

    遅刻魔なんだろ?

  • Oh, jeez, you had it! Thank you.

    おい バラすなよ

  • - How do you drink that stuff?

    ラガーだ!やった

  • - Hm. Love this stuff. Just grew up on it, you know. "Lay-ger".

    よく飲めるな

  • - That's rough. - Yeah.

    子供の時から飲んでる

  • Stu, any dates this week, man?

    ヤバいな

  • - No... none this week. Actually, I haven't had one since last month.

    恋人探しは?

  • - Dates? You weren't assigned at birth? Why?

    先月からデートもしてない

  • - Oh, Stu grew up Below The Line.

    出生時に指定された婚約者は?

  • - Oh shit. - Yeah.

    彼は下部出身だ

  • Nobody Below The Line gets assigned. You have to date.

    マジで?

  • But then my mom invented an app that removes apps from your brain.

    下部では自分で探す でも母が「アプリ断捨離」アプリを開発して

  • - The UnAppetizer? - Yeah. So she made a whole bunch of money,

    あのアプリ?

  • we moved Above The Line. I was already 18 by then, so I still gotta date.

    それで成金になって18歳の時 上部に

  • - Dude, I love The UnAppetizer.

    よく使ってるよ

  • - Everybody does. - Hold on, I'm getting something here.

    大人気だ

  • Steffi? (Steffi): Hello, Pobby. What can I do for you?

    ステッフィ

  • - Launch UnAppetizer.

    ポビー ご用は?

  • - UnAppetizer recommends deleting Meet-Me-Sex-Me as you are now married.

    「アプリ断捨離」を

  • It also recommends deleting Where-See-Movie-At as all movies are available on me.

    「セフレ探し」は既婚者には不要

  • It recommends deleting Get-Buff-Quick as you have clearly given up.

    「映画館検索」も私がいるからムダ

  • - Oh...

    「速攻ムキムキ」も三日坊主ね

  • - Man, that's crazy. You know, the dating world.

    俺は指定セフレと ちょっと遊んだ後―

  • I feel like I just did my assigned hook ups after college,

    指定婚約者のネイチェルと結婚

  • and then did a little Meet-Me-Sex-Me,

    満足してるよ

  • and then, I married Nachel, and... it's good. It is good.

    婚活はマジで過酷だ

  • - Yeah, I mean, I gotta say, the dating world is brutal.

    一生独身でいるかも

  • I don't know, I'm starting to think I might just be single forever.

    失礼 盗み聞きした 「運命の人」を試しては?

  • - Sorry to interrupt but I was eavesdropping.

    何それ?

  • Have you tried The One That's The One?

    初めて聞いたよ

  • - Uh... no. No.

    100%保証つきの出会い系サイトだ

  • What is The One That's The One?

    必ず完璧な相手を届けてくれる

  • - A dating site.

    へえ

  • It's called The One That's The One because it promises,

    私と妻のマクエラも

  • 100% guaranteed, to send you The One That's The One. The perfect person for you.

    つづりは?

  • - Oh.

    MQ&LAAAAAA

  • - That's how I met my wife, Mequela.

    - 一般的だ - いいね

  • - How do you spell that?

    CMは見た?

  • - M, Q, ampersand, laaaaaaa. - Hm.

    - いや - これだ

  • - Old school spelling. - Nice.

    この会社の人?

  • - You haven't seen the commercial?

    採用されれば

  • - No. - Here.

    そうか…

  • - Do you work for the company?

    下部出身?婚約者に不満? 出会いがない?

  • - I'm still waiting to hear back.

    婚活に疲れたら―

  • - Oh...

    「運命の人」へ

  • - Grew up Below The Line? Sick of your mandated mate?

    ネジャリ研究所では 質問とDNA検査で―

  • Looking for someone, but coming up with none?

    完璧な相手を探します

  • Just plain tired of the dating scene? Well, try...

    権威あるネジャリ博士が発明した アルゴリズムが選ぶのは―

  • The One That's The One!

    運命の人!

  • At Negari Labs, we used a combination of specific questions

    僕も見つかった

  • combined with DNA testing to assure that you get your perfect match!

    お熱いジジババめ!

  • Our city's prized scientist, Dr. Negari,

    今すぐネジャリ研究所で相手を見つけよう

  • has developed an algorithm that promises to send you not just anyone,

    見るなよ

  • but The One That's The One. - It even worked for me!

    ダンスの邪魔だ

  • - Get outta here you dotty old lovebirds!

    スチュ・マックサム?

  • Come on down to Negari Labs today - and find your The One That's The One!

    CMに出てる人だ

  • Get outta here! I'm dancing.

    何のことです?

  • - Huh.

    こちらへ

  • - Stu? Stu Maxsome? - Yes.

    自分でも信じられなかった

  • Oh, hey, it's you. From the commercial.

    だって このサービスって何ていうか…

  • - I have no idea what you're talking about.

    上部の人がする指定婚と似てる

  • Follow me.

    でも今は僕も上部の住人だ

  • - I can't believe I'm doing this. At first, I thought: no way!

    それに母が早く結婚しろって

  • No way am I gonna do that.

    うるさくはないけど…

  • I mean, I don't know, isn't that like, uh, I don't know,

    緊張してます?

  • me doing One That's The One, isn't that like someone from Above The Line being assigned?

    大丈夫 ご満足いただけます

  • Yeah, it is! And then, I thought:

    ああ

  • Well, I'm Above The Line now, maybe I should do it.

    DNA抽出中に いくつか質問をします

  • Also, I was just sort of depressed.

    この回答も重要な情報源になります

  • My mom has been really hard on me about finding somebody.

    - よし - 正直に回答を

  • Not crazy, though. She's really sweet. She's-- - I can tell you're nervous.

    分かった

  • Just relax, I assure you'll be satisfied with our service.

    好きな数字

  • - Yeah...

  • - Okay. So, as the machine extracts and scans your DNA,

    いや 8

  • I'm gonna ask you a few questions. - Sure.

    答えにくいでしょうが―

  • - The results of these two tests will give us

    正直に

  • the information we need to find your One That's The One.

    好きな数字は?

  • - Great. - All that matters is that you answer honestly.

    - 4 - いいですね

  • - Sure. - Okay. Ahem.

    好きな食べ物

  • What is your favourite number?

    ピザ

  • - Three. No, eight.

    私も

  • - It's okay, the questions can be a little awkward.

    次の質問です

  • Just answer honestly.

    砂漠で1匹のカメに出会ったあなたは―

  • - Okay. - What is your favourite number?

    カメをひっくり返す

  • - Four. - Good.

    カメは腹を日に焼かれ足をバタつかせている

  • - What is your favourite food? - Pepperoni pizza.

    でも あなたは助けない

  • - Me too! Okay, next question.

    なぜです?

  • You're in the desert walking in the sand when all of a sudden, you look down,

    さあ… 助けると思うけど

  • you see a tortoise crawling towards you.

    何か…

  • You reach down and flip it over on its back.

    あなたの目の前にCMで見た人が

  • - Oh. - The tortoise lays there on its back,

    でも否定された どうします?

  • its belly baking in the sun, its legs flailing.

    署名を

  • It can't turn itself over without your help.

    ああ

  • But you're not helping. Why is that?

    82クレジットです

  • - Oh... I don't know. I feel like I'd probably help.

    分かった

  • - Huh.

    完了

  • - Is it...

    あとはネジャリ博士が アルゴリズムで解析し―

  • - You meet someone that reminds you of someone you just saw in a commercial.

    運命の人は今夜0時にお宅に届きます

  • He denies being that person. What do you do?

    真夜中の?

  • And sign here. - Okay.

    演出です

  • - Great. And that's 82 credits. - Okay.

    なるほど

  • (ding!)

    …相手を見つけよう

  • - Okay. - Congratulations.

    それじゃ

  • Dr. Negari will enter all your information into the algorithm

    いい夜を

  • and your One That's The One will arrive at your home tonight exactly at midnight.

    “やあ”

  • - Oh, midnight. Okay.

    “僕はスチュ”

  • - For dramatic effect.

    来客よ

  • - All right. Ha.

    今 行く!

  • - ... and find your One That's The One!

    やあ

  • - I'll see ya!

    どちらさま?

  • - Good night!

    私はバートだ

  • (soft music)

    つまり… 君の「運命の人」だ

  • (sighing)

    えっと… ちょっと待って

  • - Hi, I'm Stu.

    あの 悪いんだけど―

  • Hi! I'm Stu.

    何かの間違いだ

  • Mm!

    当然だ

  • Tsk.

    失礼かもしれんが…

  • (sighing)

    - ゲイ? - 違う

  • (doorbell ringing)

    私もだ

  • (Steffi): You have a visitor. - But... I'm coming!

    だったら間違い確定だ

  • - Hi.

    最悪だ

  • - Hi. Can I help you?

    君のことじゃない

  • - Uh... I'm Burt...

    分かってる

  • Uh... I'm your One That's The One.

    クソ!

  • - Are you...? Oh, don't come in.

    そう落ち込むな

  • Uh, no. I'm sorry. That's... That's just, that's ridiculous.

    僕には運命の相手はいないのかも

  • You can't be my One That's The One. - No, of course not.

    下部出身者の宿命だな

  • I mean - and I apologize for asking you this -

    場所は?

  • are you a homosexual? - No. - Well, neither am I!

    ハルベックハイツだ

  • - Right. See? Okay, so clearly there's been some kind of mix-up.

    そこで車を売ってた

  • - Yeah. I mean, I guess so.

    その後 上部に

  • I want my money back. No offence.

    お互いラッキーだな

  • - Hey! None taken.

    改めて バート・チャンドだ

  • (sighing) Man!

    スチュ・マックサムだ

  • - Ah, don't take it so hard, buddy.

    来てくれてよかった 誰も来ないのかと思ってたよ

  • - No, it's just...

    遅れて悪かった 私は遅刻魔でね

  • I don't know, sometimes I start feeling like I'll never find anybody.

    気にしないで

  • Just... It sucks. Sucks to be born Below The Line.

    これから食事に出るけど 一緒にどう?

  • - Where? What neighbourhood?

    アルの店を知ってるか?

  • - Hallubeck Heights, right by Ooscar and Benowen.

    下部地区の?もちろん!

  • - I used to sell cars down there before I got transferred.

    下部地区は危険です

  • - No way! - God, I was happy for that. - Tell me about it, huh?

    目的は?

  • (laughter)

    - 食堂だ - マジ?

  • - Well, it was nice meeting you all the same. Burt Chund.

    身体検査は面倒だけどマッチョは別よ

  • - Hey, yeah, you too. Stu Maxsome.

    よかった

  • You know, honestly, I'm just... I'm glad someone finally showed up.

    行くぞ

  • It got to be 12:15 and I was thinking no one was coming.

    ああ じゃあね

  • - I'm sorry about that - I'm always late. Something I should work on.

    装甲車を爆破する場面だ

  • - No, don't think twice about it.

    爆破をやめたのに…

  • Well, hey, listen, I got kinda hungry, I was actually gonna grab some food.

    勝手に爆発する

  • I don't know, you wanna come?

    最高だった

  • - I could eat. - Yeah? - You ever go to Al's?

    アル

  • - Al's Diner? Below The Line? Love that place!

    注文は?

  • (announcement on PA): Be careful proceeding below the line.

    卵白オムレツ

  • - Reason for going Below The Line?

    卵白オムレツと卵黄焼きをくれ

  • - Gonna get diner food. - Gross.

    マジで?僕と同じだ

  • - Normally I don't love patting people down,

    卵黄も食べたいけど―

  • but when they got muscles like you, I don't mind so much.

    卵白とは別に

  • - I'm glad I could make your night better.

    同じのを

  • - Ha! - Okay, let's go.

    はいよ

  • - Right behind ya! Bye.

    - 奇遇だ - 本当に

  • (devilish laughter)

    妻は他界した

  • (sighing)

    気の毒に

  • - I love when they're gonna blow the door off that armoured car.

    もう昔の話だ

  • - Oh, yes, yes! And they decide not to.

    - 私が - いや 僕が

  • - It blows up anyway! - Yes, right.

    ダメだ

  • I love that show.

    僕が誘った

  • - Hey, Al.

    いいんだ 払わせろ

  • - What do you want? (both): Egg-white omelette--

    分かった ありがとう

  • - Oh.

    楽しかった

  • - Uh, egg-white omelette. But could you fry the yolks and put them on the side?

    本当に

  • - What? No way! That's my order.

    車を買う時は頼むよ

  • I mean, that's literally what I order. That's so funny.

    もう現場の仕事はしてないよ

  • 'Cause I like the yolks, but... - Separate! - Yeah. Yeah.

    僕は あっちなんだ

  • I'm gonna do the same.

    またね

  • - Okay.

    すまない

  • - What are the odds? - It's unbelievable!

    僕こそ ハグなんて

  • (laughter)

    元気で

  • - ... but then, my wife passed away.

    じゃあな

  • - Oh. I'm sorry about that. - It's okay. It was a long time ago.

    すみません

  • I got this. - Oh, no, come on, let me get it.

    いませんか

  • - No. - No, please. - No, I got it.

    誰か?

  • - I invited you, let me just... - Hey. Hey, hey. No, no, I got it. I got it.

    ネジャリ博士?

  • - Alright. Thank you.

    誰か?

  • (ding!)

    おい 待ってくれ

  • - Well, that was fun. - Yeah, that was a blast.

    返金する気はなさそうだ

  • And look, if I ever need a new car, I know who to call, right?

    でも また会えたね

  • - Please. My days on the floor are over. I'm a desk jockey now.

    ランチでも?

  • - Listen, I'm back this way actually, so...

    食べてもいいよ

  • - Oh. Well...

    チーズサンドは?

  • - See you around?

    すごい

  • - Oh, I... I'm sorry, I didn't...

    驚いた

  • - No, it's... weird that I went for the hug.

    こうなるとは…

  • Take it easy.

    私もだ

  • - Yep! Bye! - Yes.

    でも―

  • (soft music)

    予感はあった

  • Hello?

    - チーズサンドは? - いらん

  • Hello-o-o?!

    どうせ食えない

  • (soft snoring) Hello?

    - 乳糖不耐症だ - マジ?

  • (softly): Dr. Negari?

    こいつめ

  • - Hello?! (screaming)

    君の親に会うなんて

  • (both screaming) (all three screaming)

    大丈夫

  • - Wait a minute! - Whoa, wait! - Wait a minute!

    このニットは?

  • (whooshing, thudding)

    気品がある

  • Well, I guess he didn't want to give us our money back.

    でも この腹じゃな

  • - Yeah, I guess not. Good to see ya.

    おい

  • What are you doing? Wanna get lunch or something?

    僕の大好きな腹だ

  • - Well, I had some work to do, but...

    こっち

  • - Do you like grilled cheese?

    スチュ!

  • (panting)

    2人とも ただいま!

  • That was crazy.

    会いたかったわ

  • Had no idea that was gonna happen.

    紹介するよ バートだ

  • - Me neither. Well...

    ようこそ チャンドさん

  • maybe some idea.

    父もチャンドだ バートと

  • - Did you still want that grilled cheese?

    面白い人ね リンダよ

  • - Nope. I don't even like grilled cheese.

    光栄です

  • - I'm lactose intolerant. - Stop! You dog! (chuckling)

    フランス式ね

  • (birdsong)

    よかったな

  • (cheerful pop song)

    落ち着いて

  • (no audible dialogue)

    いい曲よね

  • (barking)

    歌おう

  • (pop music continues)

    チャチャチャ ラインのガードマン

  • - I can't believe I'm gonna meet your parents.

    バッグの中を見ないで

  • Do I look okay? - Stop it. You look great.

    マーロ・アムフリーのライブは 17回 行ったわ

  • - You like my sweater vest? - Yes, I love it! It's very dignified.

    最高の伴侶だな

  • - Dignified. But its main purpose is to hold my stomach in.

    ありがとう 彼が年上だから心配するかと思ってた

  • - Hey! I love that stomach.

    同年代ネタで盛り上がれる仲間が増えた

  • That's my stomach. Come on.

    リンダはフクロウ好きだとか

  • - Stu! - Hey! There they are! Hi, guys!

    そう聞いて これを買ってみた 気に入るかな

  • - Good to see you!

    まあ バート

  • - Mom, Dad, this is Burt.

    優しいのね

  • - Hi, I'm Ron. Very nice to meet you, Mr. Chund.

    これはメカフクロウね

  • - Call me Burt. My father was Mr. Chund.

    すてきだわ 私のコレクションに仲間が増えた

  • (laughter)

    ありがとう

  • - He's as witty as you said, Stu! I'm Linda.

    夕食も食べていって

  • - Enchanté.

    いいだろ?

  • - Ooh, bonjour. (laughing)

    - どう? - いいね

  • - Okay, dear.

    ありがとう

  • - Yeah, take it easy, Mom.

    緊張で汗かいてる

  • (laughter)

    心配ない いい子たちだ

  • - Oh, I love that song! - Hey, let's sing it!

    君が会うのは私の親じゃなく子供だ

  • Whoa-oh-h, cha-cha! Please Mr. Line Guard Man

    反対は私が許さん

  • Don't check my bag-ah ♪ ♪ Bag-ah! ♪

    母親と比べられる

  • - Oh, I loved Marlo Umfree. I saw him live 17 times.

    妻は かけがえのない存在だが 子供たちは私の幸せを願ってる

  • - Whoa! - Stu, you sure know how to choose 'em.

    やあ ただいま

  • - Thanks, Dad. I was kinda nervous that you guys would be...

    プリザ スチュだ

  • I don't know, upset about his age.

    はじめまして

  • - Oh! - You kidding me?

    こんなイケメンとはね

  • You've given us another old fogey to talk about the good old days with.

    驚いただろ?

  • - Oh, hey, Linda, Stu mentioned you liked owls,

    ブージュ あいさつを

  • and so,

    よろしく

  • I picked one up for you.

    無理だ 庭に行く

  • I hope you like it.

    少し時間をあげて

  • - Burt! Oh, that's so sweet!

    話してくる

  • (gasping): Oh! - Wow!

    待ってくれ

  • - Oh! A mechanical owl!

    僕が話す

  • It's beautiful!

    やあ

  • Oh, it'll look perfect with my collection. Thank you.

    やあ

  • Are you guys staying for dinner? - Please!

    上手に乗るね

  • - Dinner? - Yeah!

    君は…

  • - Sure, thank you. - Yay!

    セーフボール好き?

  • - Jesus. I'm nervous. Sweating. - Don't be. They're great kids.

    まあね

  • Besides, this is different from me meeting your parents.

    やろうよ

  • These are my kids, and if they don't like you,

    ほら 楽しいぜ

  • I'll tell them they have to.

    向こうへ

  • - I just feel like they'll be comparing me to their mother.

    部活で?

  • - Stu, listen. Martha was a wonderful woman,

    セントラル校だった

  • and when she passed away, none of our lives were the same.

    僕もハイランド校でやってた

  • But these are good kids. They want to see their dad happy. Kids!

    いつも上部校に負けてたよ

  • There they are!

    話してみろ

  • Plisa, this is Stu.

    ママとは違う

  • - Hi. - Hi! Nice to meet you.

    分かってるよ

  • - You too!

    ママになる気はない

  • - Dad, you didn't tell me he was super hot.

    バートも言ってたが 君のママは特別だ

  • - I wanted to surprise you.

    ああ そうさ

  • Booj, this is Stu. - Booj, how are you?

    他にも問題が

  • - Forget this! I'll be in the backyard.

    何でも言えよ

  • - Sorry. He's just... adjusting.

    ママの死後 引きこもってた

  • - I'm gonna go talk to him.

    そしたら指定婚約者に契約破棄されたんだ

  • - Actually, no, you know what?

    セラピー自販機は?

  • Let me go talk to him.

    妹は通ってたけど―

  • (creaking)

    僕は1人で解決したかったんだ

  • Hey, bud.

    そうか

  • - Hey.

    なあ 聞いてくれ

  • - You're, uh... You're pretty great on that thing.

    僕だって今まで散々悩んだ

  • Hey, you, uh... you like Safeball? (toy beeping)

    バートは立派な人だからね

  • - Yeah. I guess.

    そうだね

  • - Why don't you... go long?

    僕に言えることは1つ

  • Come on!

    少しの勇気で何でも乗り越えられる

  • (Booj sighing) It'll be fun.

    君も勇気あるだろ?

  • There you go. Get out there.

    探してみろ ここか?

  • You play in high school?

    違う

  • - Yeah. I played at Central Awards.

    じゃ ここか?勇気はどこだ

  • - Hey, I played at Highland Awards.

    教えてくれ

  • Man, you Above the Line guys always kicked our butts.

    ここだ

  • (toy beeping)

    そうさ 君ならやれる

  • Listen, how you holding up?

    だよな?

  • - It's just, you're not my mom.

    来いよ

  • - Hey, hey, I totally get that. Alright?

    ありがとう

  • I don't want to be your mom. Look, I couldn't be.

    [半年後]

  • From what your dad says, she was one of a kind.

    卵白ちゃん 後でマッサージして

  • - Yeah, she-she was.

    ツリーを飾ったんだぞ 君がマッサージしてくれ

  • But I mean, that's not everything.

    一体 誰だ?

  • - Come on, champ, you can tell me.

    来客よ

  • - After Mom died, I just got really depressed.

    どうぞ

  • So then, eventually, my assigned mate...

    「運命の人」のCMに出てた

  • filed for unassignment.

    いえ 技術者です

  • - Well, look, have you tried going to the therapy vending machines?

    本人だ

  • - No. That's what my sister did.

    違います

  • I don't know, I feel like I should maybe try to just figure it out for myself.

    なんで…

  • - Listen.

    チャンドさん

  • Hey, it's okay. Look at me.

    今はマックサム

  • You don't think I was scared getting into this with your dad?

    なるほど

  • I was terrified.

    今回は特別な事情で出向きました

  • He's a big man.

    ネジャリ博士が行った解析に 誤りがあったんです

  • - Yeah. - Yeah.

    あなた方は運命の相手じゃない

  • Well, listen, if there's one thing that I can tell you,

    今さら?

  • it's that anything - anything -

    結婚もした

  • can be overcome with a little bit of courage.

    申し訳ありません このような事故は初めてで

  • And I know you got some of that. Right?

    マックサムさん あなたの運命の人はこちら

  • You just gotta find it.

    そして あなたのはこちら

  • Where is it? Huh? Is it there?

    食堂のアル?

  • - No. - No? Right over there?

    また男か

  • - No. - Where is it? Where's that courage?

    はい

  • - Not there. - Yeah, where is it? Come on!

    孤独なアルは アーミングブラムへ移住を

  • - It's right here. - Yeah! That's where it is. There's my big guy.

    あんな場所へ?

  • You alright? Come here.

    蒸し暑い

  • - Thanks, Stu.

    間違いでもいい 僕たちは愛し合ってる

  • (soft music)

    科学は裏切らない

  • - Hey, Egg White,

    知るか!科学で説明できないこともある

  • when you gonna finish that up and give your old man a back rub?

    もはや2人の問題ではない

  • - Why am I the one decorating this tree, and why am I the one giving the back rubs?

    博士

  • (chuckling) (doorbell ringing)

    なぜ今まで隠れてたんだ?

  • Who could that be at this time? (Steffi): You have a visitor.

    なぜかな

  • - Come on in!

    気味が悪い

  • - You?

    君の主観だ

  • - That's the guy from The One That's The One commercial?

    出生時の伴侶指定は 秩序を保つため

  • - No, I'm the technician from Negari Labs.

    秩序はライン上部社会の基礎だから 乱すわけには いかない

  • - Same guy. - I assure you I'm not.

    君たちの離婚は義務だ

  • - Huh... - What is with this--

    何だって?別れる気はない

  • - Mr. Chund. Mr. Maxsome. - We're both Mr. Maxsome now.

    「間違った場合は別れさせる」と 契約書に小さく書いてあった

  • - Oh.

    力ずくで?

  • Well, I don't normally make house calls,

    そうだ

  • but this is a special situation.

    実際は… 彼らが私の命令でやる

  • You see, when Dr. Negari computed your input

    また出てきた

  • at The One That's The One, he made a mistake.

    気味が悪い あと何人いる?

  • He forgot to carry the one. You are not each other's One That's The One.

    黙れ

  • - But we've been together for a year.

    別離まで あと2時間だ

  • - Yeah, I mean, we're married.

    何?

  • - I can't apologize enough.

    2時間?

  • It's the first mistake in the history of The One That's The One.

    2時間だ

  • Mr. Maxsome. This is your One That's The One.

    聞こえてる

  • - Oh...

    済んだかな

  • - Mr... Maxsome. This is yours.

    奴らを倒すか?

  • - Al from the diner? - Yes.

    寂しくなるよ

  • - It's still a dude? - Yes.

    武器を持ってた

  • - Huh.

    残念だ

  • - We should have connected you two.

    幸せだった

  • Al got so lonely, he relocated to Irmingblam.

    僕もだよ こっちへ

  • - Irmingblam's horrible this time of year. - So humid.

    アーミングブラムへ?

  • - Listen, we don't care what you say, okay?

    木曜日の夜10時の便だ

  • We're satisfied with these results.

    迎えが来たようだ

  • We really love one another. We're happy.

    行くよ

  • - I understand that. But you can't argue the science.

    さよなら

  • - Forget the science. We work.

    幸せにな

  • I mean, we may contradict some data, but why would that matter?

    じゃあな

  • - I'm afraid this is about more than just you two.

    卵白ちゃん

  • - Dr. Negari? - Were you waiting out by the entranceway

    こっちは卵白だけで 黄身は別に食べるんだ

  • all this time? Why didn't you just walk in?

    なんで?

  • - I don't know.

    一緒には食べたくなくて…

  • - That's really weird.

    他の誰かを探すくらいなら ずっと1人のほうがいい

  • - That's your opinion.

    孤独のほうがいい

  • You see, the upper classes are assigned mates at birth to preserve order.

    過去に思いをはせる

  • There is much more at stake here than just your relationship.

    幸せだった あの頃を思う

  • Order is the foundation of our community Above The Line.

    そうすれば悪いことも 我慢できるようになる

  • You two have been mandated for separation.

    他の誰かを探すくらいなら もう一度 思い出して…

  • - What?! No. No way are we separating.

    ちょっと!何すんの?

  • - You should have looked more closely at your paperwork.

    僕は…

  • In the fine print it says that in the event of a mistake,

    何もしてない

  • separation is legally required.

    何かしなきゃ

  • - Who's gonna make us? - Yeah?

    バート!

  • - I am.

    バート!

  • Actually, those two will, but because I tell them to.

    バート

  • - Were you two out here this whole time?

    バート

  • - Yeah, again, just... super weird.

    バート 待って

  • Like, how many more people are in the house? - Shut up.

    行くな!

  • You have two hours to separate.

    また遅かった

  • - Two hours?

    私も遅刻した

  • - Two hours. - Yeah, I... got it.

    科学なんか

  • - Well, that's everything.

    知るかよ

  • (whispering): You want to try to take these guys out?

    [セラピー自販機]

  • - I'm going to miss you so much.

    [マザコン]

  • (whispering): They're armed. We can't take them.

    [過去への執着を捨て 今を生きろ]

  • (guards chattering indistinctly)

    [ライン]

  • - This could've been great. - It was great!

    [危険:この先ライン下部地区]

  • - Hey, I know. Come here.

    きっと快適だ

  • Shh.

    ああ 卵白ちゃん

  • Did you get your pod ticket?

    あれを試していい?

  • - Yep. Leaving for Irmingblam 10 pm, Thursday.

    お姫様だっこ?

  • (notification chime)

    すてきだ!頑張って

  • - Oh...

    もう少し

  • My Car Homie is here, so...

    無理だ

  • I gotta go.

    歩いて入ろう

  • Bye, Burt.

  • Good luck in Irmingblam.

  • - Goodbye...

  • Egg White.

  • (nostalgic music)

  • (birdsong)

  • (soft rock music)

  • - So, did you notice that I get my egg whites, right?

  • But then, I get the yolks on the side.

  • - Why would you do that?

  • - 'Cause I don't... like them with the egg whites, so...

  • If you aim to find another

  • ♪ I'd rather be lonely any day

  • ♪ I'd rather be alone

  • ♪ I can only count the hours

  • Of the good times we had

  • So you know

  • ♪ I don't consider the bad so bad

  • If you aim to find another

  • Oh can't you hear me when I say

  • - Whoa, whoa! Whoa, what are you doing?

  • - Uh... Nothing.

  • I'm doing nothing.

  • And I should be doing something.

  • Burt!

  • Burt!

  • Burt!

  • ♪ I'm not here to change your foolish disposition baby

  • We've been here before ♪ ♪ Ah

  • ♪ A million times or more ♪ ♪ Ah

  • Burt!

  • Burt! Burt! Wait!

  • Burt, wait!

  • (whooshing)

  • (panting) Why am I always late?

  • (Burt): Good thing I'm always late too.

  • (grunting)

  • - Screw science. - Yeah, screw science.

  • (cheerful pop music)

  • (sobbing)

  • (barking)

  • (indistinct chatter)

  • (beeping)

  • You know, I think we're gonna like it here.

  • - Me too, Egg White.

  • (dogs barking in the distance)

  • You know what? I want to try something. It's silly, but let me try.

  • - Ooh! Carry me to the threshold? - Yeah, yeah.

  • - No, that'll be cute. Yeah, I like this.

  • (grunting) There we go.

  • - Ah! Nah. - No? No?

  • - Better walk. - Walk. Let's walk in.

  • - Yeah. All right... - Yeah.

  • (funky electronic music)

(theme music)

[社会が2つに分断された とある近未来の街]

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます