字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント (theme music) [社会が2つに分断された とある近未来の街] (hip-hop music) [富裕層は上部地区 貧困層は下部地区に住む] (footsteps thudding softly) [上部と下部は「ライン」と呼ばれる 境界壁で分けられている] - Hey, uh, Steffi, what time is it? [運命の人] (Steffi, electronic voice): Hello, Stu. It is 6:04 PM. [ライン下部地区] - Shit. [ライン] (hip-hop music continues) [ライン上部地区] (indistinct chatter) ステッフィ 何時? - I'm so tired of truffles. スチュ 6時4分よ - Me too. I hear they have great food vehicles マズい Below The Line but I'm simply too scared to go down there. ごめん (pretentious laughter) [ココ・デ・クエ] (Steffi): You Must Eat Here. Three Stars. トリュフは飽きた Reminder: as a resident of Above the Line ライン下部の屋台に興味があるけど 怖くて行けないわ you must eat here by end of month. 高級店ココ・デ・クエ - Okay, we've got the Belgian Long Grain Wheat Quintuple IPA. 上部の住人は今月中に来る義務が - Don't mind if I do! ベルギー産 長麦芽クインタプルIPAよ (breathes in) いただくよ - Creamy nose feel, you know. - Nice. クリーミーな香り - And a Pumpkin Saffron Super Double Triple IPA. パンプキン・スーパーダブル・トリプルIPA - Boom. すごいね - And who is the lager in a bottle for? ラガーは誰の? - That's my buddy. Sorry. He's always late. 友達だ 遅刻魔でね - Had to dig way back in the cooler for this. Didn't even know we had them anymore. ラガーなんて見たの久しぶり Can I get you handsome gentlemen anything else? 他には?イケメンさん - Hey! Whoa, whoa! We're both happily married! 攻めてきたね - Easy now! (chuckling) - 既婚者だ - 残念 - That's great! - Yeah. いいわね - Dewis! - Stu! デュイス - Whaddup, bro! - Whaddup?! スチュ (exclamations, beeping noises) 元気か? Stu, Pobby. Pobby, Stu. - Nice to meet you, bro. - Good to meet you, bro. 彼はポビーだ Sorry I'm late. - やあ - よろしく - You know what? I hear you're always late. 遅れた - Hey! Ah, guilty. 遅刻魔なんだろ? Oh, jeez, you had it! Thank you. おい バラすなよ - How do you drink that stuff? ラガーだ!やった - Hm. Love this stuff. Just grew up on it, you know. "Lay-ger". よく飲めるな - That's rough. - Yeah. 子供の時から飲んでる Stu, any dates this week, man? ヤバいな - No... none this week. Actually, I haven't had one since last month. 恋人探しは? - Dates? You weren't assigned at birth? Why? 先月からデートもしてない - Oh, Stu grew up Below The Line. 出生時に指定された婚約者は? - Oh shit. - Yeah. 彼は下部出身だ Nobody Below The Line gets assigned. You have to date. マジで? But then my mom invented an app that removes apps from your brain. 下部では自分で探す でも母が「アプリ断捨離」アプリを開発して - The UnAppetizer? - Yeah. So she made a whole bunch of money, あのアプリ? we moved Above The Line. I was already 18 by then, so I still gotta date. それで成金になって18歳の時 上部に - Dude, I love The UnAppetizer. よく使ってるよ - Everybody does. - Hold on, I'm getting something here. 大人気だ Steffi? (Steffi): Hello, Pobby. What can I do for you? ステッフィ - Launch UnAppetizer. ポビー ご用は? - UnAppetizer recommends deleting Meet-Me-Sex-Me as you are now married. 「アプリ断捨離」を It also recommends deleting Where-See-Movie-At as all movies are available on me. 「セフレ探し」は既婚者には不要 It recommends deleting Get-Buff-Quick as you have clearly given up. 「映画館検索」も私がいるからムダ - Oh... 「速攻ムキムキ」も三日坊主ね - Man, that's crazy. You know, the dating world. 俺は指定セフレと ちょっと遊んだ後― I feel like I just did my assigned hook ups after college, 指定婚約者のネイチェルと結婚 and then did a little Meet-Me-Sex-Me, 満足してるよ and then, I married Nachel, and... it's good. It is good. 婚活はマジで過酷だ - Yeah, I mean, I gotta say, the dating world is brutal. 一生独身でいるかも I don't know, I'm starting to think I might just be single forever. 失礼 盗み聞きした 「運命の人」を試しては? - Sorry to interrupt but I was eavesdropping. 何それ? Have you tried The One That's The One? 初めて聞いたよ - Uh... no. No. 100%保証つきの出会い系サイトだ What is The One That's The One? 必ず完璧な相手を届けてくれる - A dating site. へえ It's called The One That's The One because it promises, 私と妻のマクエラも 100% guaranteed, to send you The One That's The One. The perfect person for you. つづりは? - Oh. MQ&LAAAAAA - That's how I met my wife, Mequela. - 一般的だ - いいね - How do you spell that? CMは見た? - M, Q, ampersand, laaaaaaa. - Hm. - いや - これだ - Old school spelling. - Nice. この会社の人? - You haven't seen the commercial? 採用されれば - No. - Here. そうか… - Do you work for the company? 下部出身?婚約者に不満? 出会いがない? - I'm still waiting to hear back. 婚活に疲れたら― - Oh... 「運命の人」へ - Grew up Below The Line? Sick of your mandated mate? ネジャリ研究所では 質問とDNA検査で― Looking for someone, but coming up with none? 完璧な相手を探します Just plain tired of the dating scene? Well, try... 権威あるネジャリ博士が発明した アルゴリズムが選ぶのは― The One That's The One! 運命の人! At Negari Labs, we used a combination of specific questions 僕も見つかった combined with DNA testing to assure that you get your perfect match! お熱いジジババめ! Our city's prized scientist, Dr. Negari, 今すぐネジャリ研究所で相手を見つけよう has developed an algorithm that promises to send you not just anyone, 見るなよ but The One That's The One. - It even worked for me! ダンスの邪魔だ - Get outta here you dotty old lovebirds! スチュ・マックサム? Come on down to Negari Labs today - and find your The One That's The One! CMに出てる人だ Get outta here! I'm dancing. 何のことです? - Huh. こちらへ - Stu? Stu Maxsome? - Yes. 自分でも信じられなかった Oh, hey, it's you. From the commercial. だって このサービスって何ていうか… - I have no idea what you're talking about. 上部の人がする指定婚と似てる Follow me. でも今は僕も上部の住人だ - I can't believe I'm doing this. At first, I thought: no way! それに母が早く結婚しろって No way am I gonna do that. うるさくはないけど… I mean, I don't know, isn't that like, uh, I don't know, 緊張してます? me doing One That's The One, isn't that like someone from Above The Line being assigned? 大丈夫 ご満足いただけます Yeah, it is! And then, I thought: ああ Well, I'm Above The Line now, maybe I should do it. DNA抽出中に いくつか質問をします Also, I was just sort of depressed. この回答も重要な情報源になります My mom has been really hard on me about finding somebody. - よし - 正直に回答を Not crazy, though. She's really sweet. She's-- - I can tell you're nervous. 分かった Just relax, I assure you'll be satisfied with our service. 好きな数字 - Yeah... 3 - Okay. So, as the machine extracts and scans your DNA, いや 8 I'm gonna ask you a few questions. - Sure. 答えにくいでしょうが― - The results of these two tests will give us 正直に the information we need to find your One That's The One. 好きな数字は? - Great. - All that matters is that you answer honestly. - 4 - いいですね - Sure. - Okay. Ahem. 好きな食べ物 What is your favourite number? ピザ - Three. No, eight. 私も - It's okay, the questions can be a little awkward. 次の質問です Just answer honestly. 砂漠で1匹のカメに出会ったあなたは― - Okay. - What is your favourite number? カメをひっくり返す - Four. - Good. カメは腹を日に焼かれ足をバタつかせている - What is your favourite food? - Pepperoni pizza. でも あなたは助けない - Me too! Okay, next question. なぜです? You're in the desert walking in the sand when all of a sudden, you look down, さあ… 助けると思うけど you see a tortoise crawling towards you. 何か… You reach down and flip it over on its back. あなたの目の前にCMで見た人が - Oh. - The tortoise lays there on its back, でも否定された どうします? its belly baking in the sun, its legs flailing. 署名を It can't turn itself over without your help. ああ But you're not helping. Why is that? 82クレジットです - Oh... I don't know. I feel like I'd probably help. 分かった - Huh. 完了 - Is it... あとはネジャリ博士が アルゴリズムで解析し― - You meet someone that reminds you of someone you just saw in a commercial. 運命の人は今夜0時にお宅に届きます He denies being that person. What do you do? 真夜中の? And sign here. - Okay. 演出です - Great. And that's 82 credits. - Okay. なるほど (ding!) …相手を見つけよう - Okay. - Congratulations. それじゃ Dr. Negari will enter all your information into the algorithm いい夜を and your One That's The One will arrive at your home tonight exactly at midnight. “やあ” - Oh, midnight. Okay. “僕はスチュ” - For dramatic effect. 来客よ - All right. Ha. 今 行く! - ... and find your One That's The One! やあ - I'll see ya! どちらさま? - Good night! 私はバートだ (soft music) つまり… 君の「運命の人」だ (sighing) えっと… ちょっと待って - Hi, I'm Stu. あの 悪いんだけど― Hi! I'm Stu. 何かの間違いだ Mm! 当然だ Tsk. 失礼かもしれんが… (sighing) - ゲイ? - 違う (doorbell ringing) 私もだ (Steffi): You have a visitor. - But... I'm coming! だったら間違い確定だ - Hi. 最悪だ - Hi. Can I help you? 君のことじゃない - Uh... I'm Burt... 分かってる Uh... I'm your One That's The One. クソ! - Are you...? Oh, don't come in. そう落ち込むな Uh, no. I'm sorry. That's... That's just, that's ridiculous. 僕には運命の相手はいないのかも You can't be my One That's The One. - No, of course not. 下部出身者の宿命だな I mean - and I apologize for asking you this - 場所は? are you a homosexual? - No. - Well, neither am I! ハルベックハイツだ - Right. See? Okay, so clearly there's been some kind of mix-up. そこで車を売ってた - Yeah. I mean, I guess so. その後 上部に I want my money back. No offence. お互いラッキーだな - Hey! None taken. 改めて バート・チャンドだ (sighing) Man! スチュ・マックサムだ - Ah, don't take it so hard, buddy. 来てくれてよかった 誰も来ないのかと思ってたよ - No, it's just... 遅れて悪かった 私は遅刻魔でね I don't know, sometimes I start feeling like I'll never find anybody. 気にしないで Just... It sucks. Sucks to be born Below The Line. これから食事に出るけど 一緒にどう? - Where? What neighbourhood? アルの店を知ってるか? - Hallubeck Heights, right by Ooscar and Benowen. 下部地区の?もちろん! - I used to sell cars down there before I got transferred. 下部地区は危険です - No way! - God, I was happy for that. - Tell me about it, huh? 目的は? (laughter) - 食堂だ - マジ? - Well, it was nice meeting you all the same. Burt Chund. 身体検査は面倒だけどマッチョは別よ - Hey, yeah, you too. Stu Maxsome. よかった You know, honestly, I'm just... I'm glad someone finally showed up. 行くぞ It got to be 12:15 and I was thinking no one was coming. ああ じゃあね - I'm sorry about that - I'm always late. Something I should work on. 装甲車を爆破する場面だ - No, don't think twice about it. 爆破をやめたのに… Well, hey, listen, I got kinda hungry, I was actually gonna grab some food. 勝手に爆発する I don't know, you wanna come? 最高だった - I could eat. - Yeah? - You ever go to Al's? アル - Al's Diner? Below The Line? Love that place! 注文は? (announcement on PA): Be careful proceeding below the line. 卵白オムレツ - Reason for going Below The Line? 卵白オムレツと卵黄焼きをくれ - Gonna get diner food. - Gross. マジで?僕と同じだ - Normally I don't love patting people down, 卵黄も食べたいけど― but when they got muscles like you, I don't mind so much. 卵白とは別に - I'm glad I could make your night better. 同じのを - Ha! - Okay, let's go. はいよ - Right behind ya! Bye. - 奇遇だ - 本当に (devilish laughter) 妻は他界した (sighing) 気の毒に - I love when they're gonna blow the door off that armoured car. もう昔の話だ - Oh, yes, yes! And they decide not to. - 私が - いや 僕が - It blows up anyway! - Yes, right. ダメだ I love that show. 僕が誘った - Hey, Al. いいんだ 払わせろ - What do you want? (both): Egg-white omelette-- 分かった ありがとう - Oh. 楽しかった - Uh, egg-white omelette. But could you fry the yolks and put them on the side? 本当に - What? No way! That's my order. 車を買う時は頼むよ I mean, that's literally what I order. That's so funny. もう現場の仕事はしてないよ 'Cause I like the yolks, but... - Separate! - Yeah. Yeah. 僕は あっちなんだ I'm gonna do the same. またね - Okay. すまない - What are the odds? - It's unbelievable! 僕こそ ハグなんて (laughter) 元気で - ... but then, my wife passed away. じゃあな - Oh. I'm sorry about that. - It's okay. It was a long time ago. すみません I got this. - Oh, no, come on, let me get it. いませんか - No. - No, please. - No, I got it. 誰か? - I invited you, let me just... - Hey. Hey, hey. No, no, I got it. I got it. ネジャリ博士? - Alright. Thank you. 誰か? (ding!) おい 待ってくれ - Well, that was fun. - Yeah, that was a blast. 返金する気はなさそうだ And look, if I ever need a new car, I know who to call, right? でも また会えたね - Please. My days on the floor are over. I'm a desk jockey now. ランチでも? - Listen, I'm back this way actually, so... 食べてもいいよ - Oh. Well... チーズサンドは? - See you around? すごい - Oh, I... I'm sorry, I didn't... 驚いた - No, it's... weird that I went for the hug. こうなるとは… Take it easy. 私もだ - Yep! Bye! - Yes. でも― (soft music) 予感はあった Hello? - チーズサンドは? - いらん Hello-o-o?! どうせ食えない (soft snoring) Hello? - 乳糖不耐症だ - マジ? (softly): Dr. Negari? こいつめ - Hello?! (screaming) 君の親に会うなんて (both screaming) (all three screaming) 大丈夫 - Wait a minute! - Whoa, wait! - Wait a minute! このニットは? (whooshing, thudding) 気品がある Well, I guess he didn't want to give us our money back. でも この腹じゃな - Yeah, I guess not. Good to see ya. おい What are you doing? Wanna get lunch or something? 僕の大好きな腹だ - Well, I had some work to do, but... こっち - Do you like grilled cheese? スチュ! (panting) 2人とも ただいま! That was crazy. 会いたかったわ Had no idea that was gonna happen. 紹介するよ バートだ - Me neither. Well... ようこそ チャンドさん maybe some idea. 父もチャンドだ バートと - Did you still want that grilled cheese? 面白い人ね リンダよ - Nope. I don't even like grilled cheese. 光栄です - I'm lactose intolerant. - Stop! You dog! (chuckling) フランス式ね (birdsong) よかったな (cheerful pop song) 落ち着いて (no audible dialogue) いい曲よね (barking) 歌おう (pop music continues) チャチャチャ ラインのガードマン - I can't believe I'm gonna meet your parents. バッグの中を見ないで Do I look okay? - Stop it. You look great. マーロ・アムフリーのライブは 17回 行ったわ - You like my sweater vest? - Yes, I love it! It's very dignified. 最高の伴侶だな - Dignified. But its main purpose is to hold my stomach in. ありがとう 彼が年上だから心配するかと思ってた - Hey! I love that stomach. 同年代ネタで盛り上がれる仲間が増えた That's my stomach. Come on. リンダはフクロウ好きだとか - Stu! - Hey! There they are! Hi, guys! そう聞いて これを買ってみた 気に入るかな - Good to see you! まあ バート - Mom, Dad, this is Burt. 優しいのね - Hi, I'm Ron. Very nice to meet you, Mr. Chund. これはメカフクロウね - Call me Burt. My father was Mr. Chund. すてきだわ 私のコレクションに仲間が増えた (laughter) ありがとう - He's as witty as you said, Stu! I'm Linda. 夕食も食べていって - Enchanté. いいだろ? - Ooh, bonjour. (laughing) - どう? - いいね - Okay, dear. ありがとう - Yeah, take it easy, Mom. 緊張で汗かいてる (laughter) 心配ない いい子たちだ - Oh, I love that song! - Hey, let's sing it! 君が会うのは私の親じゃなく子供だ ♪ Whoa-oh-h, cha-cha! Please Mr. Line Guard Man ♪ 反対は私が許さん ♪ Don't check my bag-ah ♪ ♪ Bag-ah! ♪ 母親と比べられる - Oh, I loved Marlo Umfree. I saw him live 17 times. 妻は かけがえのない存在だが 子供たちは私の幸せを願ってる - Whoa! - Stu, you sure know how to choose 'em. やあ ただいま - Thanks, Dad. I was kinda nervous that you guys would be... プリザ スチュだ I don't know, upset about his age. はじめまして - Oh! - You kidding me? こんなイケメンとはね You've given us another old fogey to talk about the good old days with. 驚いただろ? - Oh, hey, Linda, Stu mentioned you liked owls, ブージュ あいさつを and so, よろしく I picked one up for you. 無理だ 庭に行く I hope you like it. 少し時間をあげて - Burt! Oh, that's so sweet! 話してくる (gasping): Oh! - Wow! 待ってくれ - Oh! A mechanical owl! 僕が話す It's beautiful! やあ Oh, it'll look perfect with my collection. Thank you. やあ Are you guys staying for dinner? - Please! 上手に乗るね - Dinner? - Yeah! 君は… - Sure, thank you. - Yay! セーフボール好き? - Jesus. I'm nervous. Sweating. - Don't be. They're great kids. まあね Besides, this is different from me meeting your parents. やろうよ These are my kids, and if they don't like you, ほら 楽しいぜ I'll tell them they have to. 向こうへ - I just feel like they'll be comparing me to their mother. 部活で? - Stu, listen. Martha was a wonderful woman, セントラル校だった and when she passed away, none of our lives were the same. 僕もハイランド校でやってた But these are good kids. They want to see their dad happy. Kids! いつも上部校に負けてたよ There they are! 話してみろ Plisa, this is Stu. ママとは違う - Hi. - Hi! Nice to meet you. 分かってるよ - You too! ママになる気はない - Dad, you didn't tell me he was super hot. バートも言ってたが 君のママは特別だ - I wanted to surprise you. ああ そうさ Booj, this is Stu. - Booj, how are you? 他にも問題が - Forget this! I'll be in the backyard. 何でも言えよ - Sorry. He's just... adjusting. ママの死後 引きこもってた - I'm gonna go talk to him. そしたら指定婚約者に契約破棄されたんだ - Actually, no, you know what? セラピー自販機は? Let me go talk to him. 妹は通ってたけど― (creaking) 僕は1人で解決したかったんだ Hey, bud. そうか - Hey. なあ 聞いてくれ - You're, uh... You're pretty great on that thing. 僕だって今まで散々悩んだ Hey, you, uh... you like Safeball? (toy beeping) バートは立派な人だからね - Yeah. I guess. そうだね - Why don't you... go long? 僕に言えることは1つ Come on! 少しの勇気で何でも乗り越えられる (Booj sighing) It'll be fun. 君も勇気あるだろ? There you go. Get out there. 探してみろ ここか? You play in high school? 違う - Yeah. I played at Central Awards. じゃ ここか?勇気はどこだ - Hey, I played at Highland Awards. 教えてくれ Man, you Above the Line guys always kicked our butts. ここだ (toy beeping) そうさ 君ならやれる Listen, how you holding up? だよな? - It's just, you're not my mom. 来いよ - Hey, hey, I totally get that. Alright? ありがとう I don't want to be your mom. Look, I couldn't be. [半年後] From what your dad says, she was one of a kind. 卵白ちゃん 後でマッサージして - Yeah, she-she was. ツリーを飾ったんだぞ 君がマッサージしてくれ But I mean, that's not everything. 一体 誰だ? - Come on, champ, you can tell me. 来客よ - After Mom died, I just got really depressed. どうぞ So then, eventually, my assigned mate... 「運命の人」のCMに出てた filed for unassignment. いえ 技術者です - Well, look, have you tried going to the therapy vending machines? 本人だ - No. That's what my sister did. 違います I don't know, I feel like I should maybe try to just figure it out for myself. なんで… - Listen. チャンドさん Hey, it's okay. Look at me. 今はマックサム You don't think I was scared getting into this with your dad? なるほど I was terrified. 今回は特別な事情で出向きました He's a big man. ネジャリ博士が行った解析に 誤りがあったんです - Yeah. - Yeah. あなた方は運命の相手じゃない Well, listen, if there's one thing that I can tell you, 今さら? it's that anything - anything - 結婚もした can be overcome with a little bit of courage. 申し訳ありません このような事故は初めてで And I know you got some of that. Right? マックサムさん あなたの運命の人はこちら You just gotta find it. そして あなたのはこちら Where is it? Huh? Is it there? 食堂のアル? - No. - No? Right over there? また男か - No. - Where is it? Where's that courage? はい - Not there. - Yeah, where is it? Come on! 孤独なアルは アーミングブラムへ移住を - It's right here. - Yeah! That's where it is. There's my big guy. あんな場所へ? You alright? Come here. 蒸し暑い - Thanks, Stu. 間違いでもいい 僕たちは愛し合ってる (soft music) 科学は裏切らない - Hey, Egg White, 知るか!科学で説明できないこともある when you gonna finish that up and give your old man a back rub? もはや2人の問題ではない - Why am I the one decorating this tree, and why am I the one giving the back rubs? 博士 (chuckling) (doorbell ringing) なぜ今まで隠れてたんだ? Who could that be at this time? (Steffi): You have a visitor. なぜかな - Come on in! 気味が悪い - You? 君の主観だ - That's the guy from The One That's The One commercial? 出生時の伴侶指定は 秩序を保つため - No, I'm the technician from Negari Labs. 秩序はライン上部社会の基礎だから 乱すわけには いかない - Same guy. - I assure you I'm not. 君たちの離婚は義務だ - Huh... - What is with this-- 何だって?別れる気はない - Mr. Chund. Mr. Maxsome. - We're both Mr. Maxsome now. 「間違った場合は別れさせる」と 契約書に小さく書いてあった - Oh. 力ずくで? Well, I don't normally make house calls, そうだ but this is a special situation. 実際は… 彼らが私の命令でやる You see, when Dr. Negari computed your input また出てきた at The One That's The One, he made a mistake. 気味が悪い あと何人いる? He forgot to carry the one. You are not each other's One That's The One. 黙れ - But we've been together for a year. 別離まで あと2時間だ - Yeah, I mean, we're married. 何? - I can't apologize enough. 2時間? It's the first mistake in the history of The One That's The One. 2時間だ Mr. Maxsome. This is your One That's The One. 聞こえてる - Oh... 済んだかな - Mr... Maxsome. This is yours. 奴らを倒すか? - Al from the diner? - Yes. 寂しくなるよ - It's still a dude? - Yes. 武器を持ってた - Huh. 残念だ - We should have connected you two. 幸せだった Al got so lonely, he relocated to Irmingblam. 僕もだよ こっちへ - Irmingblam's horrible this time of year. - So humid. アーミングブラムへ? - Listen, we don't care what you say, okay? 木曜日の夜10時の便だ We're satisfied with these results. 迎えが来たようだ We really love one another. We're happy. 行くよ - I understand that. But you can't argue the science. さよなら - Forget the science. We work. 幸せにな I mean, we may contradict some data, but why would that matter? じゃあな - I'm afraid this is about more than just you two. 卵白ちゃん - Dr. Negari? - Were you waiting out by the entranceway こっちは卵白だけで 黄身は別に食べるんだ all this time? Why didn't you just walk in? なんで? - I don't know. 一緒には食べたくなくて… - That's really weird. 他の誰かを探すくらいなら ずっと1人のほうがいい - That's your opinion. 孤独のほうがいい You see, the upper classes are assigned mates at birth to preserve order. 過去に思いをはせる There is much more at stake here than just your relationship. 幸せだった あの頃を思う Order is the foundation of our community Above The Line. そうすれば悪いことも 我慢できるようになる You two have been mandated for separation. 他の誰かを探すくらいなら もう一度 思い出して… - What?! No. No way are we separating. ちょっと!何すんの? - You should have looked more closely at your paperwork. 僕は… In the fine print it says that in the event of a mistake, 何もしてない separation is legally required. 何かしなきゃ - Who's gonna make us? - Yeah? バート! - I am. バート! Actually, those two will, but because I tell them to. バート - Were you two out here this whole time? バート - Yeah, again, just... super weird. バート 待って Like, how many more people are in the house? - Shut up. 行くな! You have two hours to separate. また遅かった - Two hours? 私も遅刻した - Two hours. - Yeah, I... got it. 科学なんか - Well, that's everything. 知るかよ (whispering): You want to try to take these guys out? [セラピー自販機] - I'm going to miss you so much. [マザコン] (whispering): They're armed. We can't take them. [過去への執着を捨て 今を生きろ] (guards chattering indistinctly) [ライン] - This could've been great. - It was great! [危険:この先ライン下部地区] - Hey, I know. Come here. きっと快適だ Shh. ああ 卵白ちゃん Did you get your pod ticket? あれを試していい? - Yep. Leaving for Irmingblam 10 pm, Thursday. お姫様だっこ? (notification chime) すてきだ!頑張って - Oh... もう少し My Car Homie is here, so... 無理だ I gotta go. 歩いて入ろう Bye, Burt. Good luck in Irmingblam. - Goodbye... Egg White. (nostalgic music) (birdsong) (soft rock music) - So, did you notice that I get my egg whites, right? But then, I get the yolks on the side. - Why would you do that? - 'Cause I don't... like them with the egg whites, so... ♪ If you aim to find another ♪ ♪ I'd rather be lonely any day ♪ ♪ I'd rather be alone ♪ ♪ I can only count the hours ♪ ♪ Of the good times we had ♪ ♪ So you know ♪ ♪ I don't consider the bad so bad ♪ ♪ If you aim to find another ♪ ♪ Oh can't you hear me when I say ♪ - Whoa, whoa! Whoa, what are you doing? - Uh... Nothing. I'm doing nothing. And I should be doing something. Burt! Burt! Burt! ♪ I'm not here to change your foolish disposition baby ♪ ♪ We've been here before ♪ ♪ Ah ♪ ♪ A million times or more ♪ ♪ Ah ♪ Burt! Burt! Burt! Wait! Burt, wait! (whooshing) (panting) Why am I always late? (Burt): Good thing I'm always late too. (grunting) - Screw science. - Yeah, screw science. (cheerful pop music) (sobbing) (barking) (indistinct chatter) (beeping) You know, I think we're gonna like it here. - Me too, Egg White. (dogs barking in the distance) You know what? I want to try something. It's silly, but let me try. - Ooh! Carry me to the threshold? - Yeah, yeah. - No, that'll be cute. Yeah, I like this. (grunting) There we go. - Ah! Nah. - No? No? - Better walk. - Walk. Let's walk in. - Yeah. All right... - Yeah. (funky electronic music)
B1 中級 日本語 米 バート 卵白 運命 ライン 地区 遅刻 ウィアード・シティ - Ep 1 "The One" (Weird City - Ep 1 "The One") 26 0 劉訓維 に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語