Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • ( bright tone )

    やっぱりジェレミーのこと イレインに話そうかな

  • I'm really contemplating telling Elaine about Jeremy.

    またその話かよ?

  • Oh, my God, not this again, dude.

    うちの事務所はアルコール禁止なんだ

  • We have a no-alcohol office policy.

    - 規則だ - ああ 分かってる

  • - He should respect that. - Yeah, yeah, I know,

    でも クリスマスパーティーのときに

  • but you found a bottle of wine under his desk

    あいつの机の下に ワイン見つけたんだろ?

  • at a Christmas party.

    だからって OKになるわけじゃない

  • Okay, I just think in our line of work,

    う うん

  • it's pretty inappropriate.

    じゃぁさぁ

  • Mm-hmm.

    もしもの話だけど ジェレミーの一番上の

  • Okay, so,

    引き出しにあるウオッカのことが 人事部の耳に入ったら

  • let's say HR receives an anonymous tip

    入ったら?

  • about some vodka in Jeremy's top drawer.

    オフィスごと捜索されて

  • Go on.

    見つかるだろ?

  • Then, hypothetically,

    お前が仕込んだ酒がね

  • they'd do a routine search of his desk

    そんなの バレるもんか

  • and find a stash.

    同僚はたくさんいるんだ

  • A stash that you planted.

    お前だって

  • Yeah, or he could be holding.

    それ ダテ眼鏡だろ?

  • I mean, you don't truly know

    つまり...

  • anybody that you work with.

    あいつのオフィスが 欲しいだけだろ?

  • I mean, look at you.

    ずっとトイレに近いからな

  • I know those aren't prescription lenses.

    ほらね

  • Okay, well, I know what this is actually about.

    それに クソみたいな個人ブースから出れば

  • You just want a sweet corner office.

    現場作業もずっと簡単になる

  • Okay, his office is just so much closer to the bathroom.

    現場作業 そんなに嫌いだったか?

  • - There it is. - Yeah, and it would make

    一緒に見て回るの 好きだったろ?

  • field work a lot easier

    (笑)

  • if I didn't have to go back

    (不気味な音楽)

  • to that fucking cubicle.

    くそ 弱ってる

  • Since when did you not like being in the field?

    こいつテレポート禁止だったろ?

  • I thought you liked traveling with me.

    そうだ

  • ( laughs )

    眼鏡の人:ファクターが足りない

  • ( foreboding music )

    十分ある?

  • - Oh, God. - He's weak.

    ああ トラックに十分あるんだ

  • Shit, I thought he wasn't supposed to teleport.

    よいしょ

  • He's not.

  • Glasses: Bet he needs more Factor.

    1 2 3 広げろ

  • Do we have enough?

  • Yeah, back in the van.

    いいぞ

  • - Okay. - All right.

  • ♪ ♪

  • One, two, three, fold out.

  • ♪ ♪

    ビーニー:よし

  • Okay. All right, all right.

    行くぞ

  • ♪ ♪

  • Beanie: Okay.

    (暗いシンセ音楽)

  • ♪ ♪

  • Beanie: Yep.

    (ジェナが息を呑む音)

  • ♪ ♪

    大丈夫? ジェナ

  • Beanie: All right.

    多分ね

  • Let's go.

    ヘンリーは?

  • ♪ ♪

    うん

  • ( dark synth music )

    あの人 今

  • ♪ ♪

    うん

  • ( Jenna gasps )

    ヘンリーの部屋にいたんだよ

  • Are you okay?

    私が帰ったときに

  • Jenna!

    私も見たわ

  • I think so.

    (憂鬱な音楽)

  • You?

    どこで? 病院で?

  • Yeah.

    ううん

  • He--he just--

    子供のころ

  • Yeah.

    ディピーの家で

  • He was in your room, Henry,

    いやディピーが買う前よ

  • when I came home.

    まだ私たちの家で

  • I saw him, too.

    父さんもいて

  • ( somber music )

    子供の頃? 何言ってるの?

  • Where? At--at the hospital?

    戦ってたんだ

  • No.

    父さんは

  • When I was a kid.

    私を守ろうと...

  • It was at Dippy's house,

    見捨てたんじゃないわ

  • but, like, before it was Dippy's house,

    私のことも 母さんのことも

  • when it was my house,

    父さんは 連れ去られたの

  • and my dad was there.

    あの人が連れ去ったの

  • W-when you were a kid?

    そして今は ヘンリーを追ってるわ

  • I don't--I don't understand.

  • They were fighting,

    そうね

  • and my dad

  • was trying to protect me,

    (スマホの振動音)

  • and he didn't leave.

  • He didn't leave me. He didn't leave my mom.

    父さんからだ

  • That guy took him.

    今は病院にいるわ どうしよう?

  • He was the one who took him.

    瞬間移動が 見られたかも?

  • And now he's after you.

    分からない 電話には出ないで

  • ♪ ♪

    でも出ないとまずいんじゃ

  • Yeah.

    やっぱり出た方が

  • ♪ ♪

    痛っ! いい?

  • ( cell phone vibrates )

    回りをよく見てよ

  • ♪ ♪

    どう説明するっての?

  • Hey, it's--it's my dad.

    今は...

  • He's at the hospital. What do I do?

    今はね

  • What if they saw you disappear?

    考えるのよ いい?

  • Jenna, I don't know. Don't answer.

    片づけながら考えるの

  • No, I really think-- - Jenna--

  • I really think that I should answer it.

    分かった?

  • Ow! Jenna,

  • look at this shit.

    うん

  • How are we supposed to explain this?

    クレオ 中に入っちゃだめだ

  • We just--

    - 邪魔よ - ここに居ちゃダメなんだ

  • We're gonna--

    本気で言ってるんだ

  • We will figure it out, okay?

    - なんでよ? - 聞けって

  • We're gonna start cleaning, and we'll figure it out.

    ねえ

  • ♪ ♪

    クレオ!

  • Okay?

    - 止めようとしたんだ - あんた知ってたの?

  • ♪ ♪

    あんたの息子が娘に何をしたか

  • Okay.

    ここは...

  • Cleo, you shouldn't go in there.

    後でゆっくり話そう

  • - Get away from me. - Listen, you cannot be here.

    クソ野郎!

  • I'm serious right now.

    いや 誤解なんだ

  • - The hell I can't. - Listen to--

    あのな

  • - Hey. Lucas: Cleo.

    昨晩に クレーイと話したんだ

  • Cleo!

    勘違いなのかもしれない

  • - I tried to stop her. - Did you know?

    勘違い?

  • Did you know what your son did to my daughter?

    あんたの息子は娘を犯したのよ!

  • Look, this isn't--

    でも確かなことは分からない

  • Let's discuss this later.

    なんですって?

  • Jesus, Bill.

    あの子に何て言ったの?

  • No, not about that!

    どうしてあんたを そんなに怖がるのよ?

  • Look--

    俺を怖がる?

  • not until last night, but I spoke with Clay,

    ったく 何の話だ

  • and I think there's been a misunderstanding.

    俺はできるだけ守ろうとしたんだ

  • A misunderstanding?

    傷つけたりなんかしない

  • Your son assaulted my daughter.

    守るって 何から?

  • Now, we don't know anything to be sure.

    あのなクレオ ヘンリエタは...

  • Excuse me?

    ヘンリエタじゃない ヘンリーよ

  • What did you say to her?

    名前からして 弱そうとでも思ってる?

  • Why is she scared of you?

    名前はヘンリー!分かった?

  • Scared of me? What's--

    ああ

  • Honestly, I have no idea.

    いいよ 分かった ヘンリーね

  • I have done everything in my power to protect her.

    でもな 事を正そうとしてるのは 俺だけだ 今でもね

  • I would never hurt her.

    あの子を黙らせるために 私を雇ったわけ?

  • Protect her from what?

    息子が刑務所に行かないように

  • Look, Cleo, Henrietta--

    もちろん違う もう言っただろう?

  • It's Henry, not Henrietta.

    お金や警察のコネがあるから

  • I'm sure that-- that helps you think of her

    娘を傷つけて 無罪放免だとでも?

  • as some delicate little girl,

    クレオ: そんなこと絶対許さないわ

  • but it is Henry, okay?

    あんたのクソな店なんて ちっとも怖くないわ

  • Okay.

    コールズさん そろそろ帰った方が

  • All right, fine. Henry.

    触らないで!

  • But look, I'm the one

    デール お前の出る幕じゃない

  • who's trying to make this right, even now.

    ホントのことは...

  • Tell me you didn't hire me to shut her up.

    黙ってろ

  • To keep your kid out of jail.

    あんた ここで何してるのよ?

  • No, of course not. I told you--

    (張り詰めた音楽)

  • You think because you've got money and police friends,

  • you can buy your way out of hurting my daughter?

    いったい何が?

  • Cleo: No way. No fucking way.

    クレオ 後で家に行って

  • I'm not scared of you and your stupid auto center,

    ちゃんと説明するから

  • folksy businessman of America bullshit.

    ルーカス クレオを外まで連れて行け

  • All right, Mrs. Coles, it's time for you to leave.

    クレオ ほら 行くよ

  • Get your hands off me!

  • This isn't your problem, Dale.

    どうなってるの?

  • We both know that's not true.

  • Don't make this worse.

    ビル!!

  • What are you even doing here?

  • ( tense music )

    元気そうだな ルーカス 会えてうれしいぜ

  • ♪ ♪

    奥さん知らない顔だなぁ

  • What's going on?

    うちの新しい店員だ

  • Listen, Cleo, I'll come by the house later

    心配するな

  • and explain everything.

    彼女なら信用できる

  • Bill: Lucas, escort Cleo out of the building.

    私 やっぱり帰るわ

  • Come on, just-- Cleo, come on, come on.

    それはご遠慮願おう

  • ♪ ♪

  • What is going on?

    そうだな ビル?

  • ♪ ♪

  • Bill!

    しばらく 付き合ってもらうよ

  • ♪ ♪

  • You look good, Lucas.

    ほら 行くよ

  • Jeremiah: Glad to see it.

    奥へ

  • I don't believe we've had the pleasure, ma'am.

    よし では始めましょうか

  • She's a new employee at the auto center.

  • Bill: Don't worry.

    ハルチェ副長

  • You can trust her.

    近すぎません?

  • I think it's time for me to go.

    近くが一番よ 乗りなさい

  • I don't think that's wise just now.

    (警察無線の会話)

  • ♪ ♪

    もう一回言うけど 今は警察の職権はなく

  • Don't you agree, Bill?

    単に私の友人なのよ いい?

  • ♪ ♪

    承知しています

  • You're gonna have to stay with us for a while now.

    銃を

  • ♪ ♪

    冗談ですよね?

  • All right, come on.

    麻薬取締局の決まりよ

  • Lucas: Just get back here.

    ノーラ:ヘッドセット着けて

  • Let's get down to business, shall we?

    コーヒー ちょっと冷めてるけど

  • ♪ ♪

    遠慮しときます

  • Deputy Hulce.

    長丁場になるわ

  • Aren't you a little close?

    いつも最初は くだらない自慢ごっこよ

  • Hiding in plain sight. Get in.

    人物特定 手伝ってくれない?

  • ( indistinct radio chatter )

    ノーラ:背の高い金髪の女は? データに入ってない

  • As a reminder, you're here as a friend of the DEA

    最近になって店に出入りしてる

  • and not in any official capacity an officer of the law.

    クレオ・コールズです

  • Understood.

    店の営業員です

  • Your sidearm.

    ただの傍観者です

  • You're kidding.

    ノーラ:ビルの部下?

  • DEA protocol.

    ただの販売員です

  • Nora: There's a headset for you.

    麻薬取引とは無関係です

  • Coffee's a little cold, but it still works.

    ノーラ:バービーの正体判明 新顔だ

  • I'm good.

    全チーム スタンバイ

  • Get comfortable. There's always a fair amount of dick-measuring

    彼女をここから出せますか?

  • before these assholes get down to it.

    ジェレマヤ・ミラーは 到着したばかり

  • Maybe you could help us with an ID.

    金と麻薬が出るまでは 動けないわ

  • Nora: Tall blonde in the back? She's not in our files.

    (憂鬱な音楽)

  • Just started seeing her around Boone Motors recently.

  • That's Cleo Coles.

    (引き出しを開け 閉じる音)

  • She's a sales rep at the dealership.

  • Total bystander.

    「私よ お母さんよ」

  • Nora: So she works with Bill?

    「あのね」

  • On the dealership side.

    「今は病院で あなたの横にいるの」

  • She's not part of the drug business.

    「私 ただ」

  • Nora: Got a positive ID on Barbie.

    「あなたの声が聞きたかったの」

  • New employee. All teams stand by.

    「また電話かけるね」

  • Can we get her out of there?

  • Jeremiah Miller just arrived.

    「私よ お母さんよ」

  • We're not doing anything until we see cash and drugs.

    「あのね」

  • ( somber music )

    「今は病院で あなたの横にいるの」

  • ♪ ♪

    「私 ただ」

  • ( slides drawer open, closed )

    「あなたの声が聞きたかったの」

  • ♪ ♪

  • Cleo: Hi, sweetheart.

    ビーニー:よし ニコライ:いてっ!

  • It's me.

    ビーニー:もっかい

  • Um,

    (息を呑む音)

  • I'm sitting with you now at the hospital and--

    痛すぎだぞ

  • I don't know, I just--

    もうすぐ終わります

  • I wanted to hear your voice.

    機嫌が すごく悪いのですが

  • That's all.

    あの方が話したいと

  • I'm gonna keep calling you.

    もしできたら

  • ♪ ♪

    上手く追跡できたことを 話してください

  • Cleo: Hi, sweetheart.

    昇進にもつながるので

  • It's me.

    さっさと渡せ

  • Um,

    なんだ? 女:彼らが追跡しなければ

  • I'm sitting with you now at the hospital and--

    とっくに死んでたわ

  • I don't know., I just--

    ああ 分かってる

  • I wanted to hear your voice.

    女:何が起きたの?

  • That's all.

    これまでの俺の粛清対象に

  • ♪ ♪

    「ヘンリエタ・コールズ」 の父親はいたか?

  • Beanie: All right. Nikolai: Oof!

    女:親子関係の証拠はないわ

  • Beanie: And here we go.

    (憂鬱な音楽)

  • ( gasps )

    (痛いと叫ぶ音)

  • You stitching me up with a machete back there?

    (フランス語で:分かってる)

  • Almost done, sir.

    (銃声)

  • Um, she's not in her sunniest of moods,

  • but she'd like to talk to you.

    女:それに あれは極秘情報よ

  • Oh, hey. If there's a free moment,

    秘密解除しろよ

  • could you mention how well we did intercepting you?

    女:疲れてるのは分かるわ

  • We could use the high marks for our promotion, so--

    お望みなら データベースを検索するけど

  • Give me the fucking phone.

    とにかく今すぐ レストンに戻って

  • - Yeah? Woman: You'd be dead

    分かった

  • if my team hadn't tracked you down.

  • I'm aware.

    (ビープ)

  • Woman: What the hell happened?

    数えないのか?

  • I need to know if, uh, any of my previous targets

    金は必要ない

  • had a daughter named Henrietta Coles.

    何言ってんだ?

  • Woman: There's no evidence to support hereditary links.

    プレゼント つまり無料だ

  • ( somber music )

    冗談は止めろよ

  • ( high-pitched whine )

    驚くのは分かるが 俺は...

  • ( speaking French )

    めったに冗談を言わない

  • ( gunshot )

    何のマネだ?

  • ♪ ♪

  • Woman: Besides, those files are classified.

    長年いろいろ儲けてきたが

  • Well, de-fucking-classify them, then.

    それも今日で終わりだ

  • Woman: Listen, I get it. You're tired.

    ジェレマヤ:社会と家族のために この仕事を始めたんだ

  • We'll search the database, if that's what you want,

    彼らを犠牲にするためじゃない

  • but I need you back in Reston right away.

  • All right.

    すべての畑は やがて閑地になる

  • ♪ ♪

    お前との取引も もう必要ない

  • ( beep )

  • You gonna count it?

    - どうなってんだ? - お別れのプレゼントだ

  • Money isn't necessary.

    その代わり1つだけ 欲しいものがある

  • What are you talking about?

  • These are gifts, free of charge.

    真実だ

  • Is this some kind of a joke?

    お前と そこの小僧が

  • It may come as a surprise to you, Bill, but I--

    俺の息子を殺ったって

  • I rarely joke.

    素直に認めて欲しい

  • What's going on here?

  • ♪ ♪

    今すぐ動かないと

  • After many fruitful years,

    ルイーズから 「待て」の合図よ

  • we've come to the end of the road.

    取引はまだよ

  • Jeremiah: I began this business in service of my community

    今踏み込めば

  • and my family, not at the cost of them.

    軽い罪状で終わりよ

  • ♪ ♪

    ジェレマヤの目的は 取引ではありません

  • Jeremiah: All fields fallow in time.

    彼の息子は ルーカス・ブーンに殺されました

  • We will no longer need your services.

    これは復讐です

  • ♪ ♪

    無実の人も 血祭りに巻き込まれます!

  • What the hell is going on?

    ルイーズから合図がきたら すぐ動くわ

  • This gift is a farewell,

  • and we only want one thing in return.

    ジェナ?

  • ♪ ♪

    (水が流れる音)

  • Honesty.

    ぜんぶ片づけたわ

  • I want to admit that you

    でも写真立てにヒビが

  • and your boy here

    血の跡も消えないわ

  • killed my son.

    でも洗剤に浸ければ消えるかも

  • ♪ ♪

    漂白剤もあるし

  • We need to move now.

    カーペットの色も落ちるけど

  • Luis signaled to wait.

    血より漂白剤の方が 説得しやすいわ...

  • We need an exchange, Deputy.

    何?

  • Without money changing hands,

    私がやるわ

  • all we've got are border violations

    痛くないの?

  • and armed possession.

    全部溜め込んじゃって?

  • Jeremiah is not here for an exchange.

    その...

  • Lucas Boone murdered his son.

    私の方が弱いのかな?

  • This is revenge.

    でも 強い弱いの問題じゃないと思う

  • It's about to turn into a bloodbath.

    何の話?

  • There are innocent lives in there!

    だって私 さっきの人をナイフで刺して

  • We move when Luis calls it in.

    三十分間ほど...

  • ♪ ♪

    血を掃除してたけど

  • Jenna?

    あなたは平気な顔で

  • ( water running )

    皿を洗ってた

  • I cleaned everything up.

    ジェナ 私...

  • But there's a crack in one of the picture frames

    怖くないの?

  • and the blood's not coming out, but maybe if we just,

    私は怖いわ

  • you know, let it soak for a minute.

    ものすごく怖いのよ ヘンリー

  • You know, we could try bleaching it.

    それでも平素を装うの?

  • I mean, it might hurt the rug,

    そんなこと...

  • but bleach is easier to--

    クレーイから何もされず

  • It's easier to explain than blood, and--

    病院からテレポートもせず

  • What a--

    自分がまるで正常みたいに 振る舞ってるわ

  • I can do it.

    でも実際は 何かがすごく変よ

  • Doesn't it hurt?

    分かってるわ ジェナ!

  • Keeping everything inside?

    私に何をお望み?

  • I mean, I'm--

    泣きわめいて 母さんのところに行けばいいの?

  • I don't know if that means

    母さんは こんな事件が起きても

  • I'm weaker, but

    この家を好きで いられると思うわけ?

  • I'm not sure if it's strength, what you're doing.

    母さんは ここが好きなのよ

  • What are you talking about?

    あなたのお母さんに 言っちゃったの

  • I mean, I d--I just stabbed a guy

    クレーイの事

  • and spent, like, a half-hour

    なんだって?

  • cleaning the blood out of our rug,

    てんかんになる前に お母さんに言ったこと

  • but you're just washing the dishes,

    まだ覚えてる?

  • like it's any other day of the week.

    あなたは

  • Jenna, I'm--

    本当のことを言いかけてたの

  • Aren't you scared?

    何か知ってるか 私に聞かれたの

  • I am.

    それで私...

  • I am really fucking scared, Henry,

    いや

  • and you just want to pretend like none of this happened.

    あんたが言っていいことじゃない

  • That's not true--

    (スマホの振動音)

  • No, like Clay never hurt you,

    また父さんだわ これ以上無視したら

  • like you didn't just teleport

    出れば?

  • out of a hospital, like there isn't

    何て言えばいいの?

  • something wrong with you, but there is!

    知らないわ

  • There is something really wrong with you.

    起きたら怖くなって

  • Jesus, Jenna, I know!

    うちに帰った もう大丈夫...て言えば

  • What do you want me to do? Do you want me to cry?

    また嘘をつけってこと?

  • Do you want me to run to my mom?

    何も隠してない みたいな態度ね

  • What do you think she's gonna do?

    どういう意味?

  • Do you think that she's gonna want to just stay here,

    (スマホの振動音)

  • where all of this shit has happened?

    もう好きにして

  • She fucking likes it here.

    どうせ最初から そうしてるでしょ

  • I told your mom.

    (スマホの振動音)

  • About Clay.

    もしもし 父さん トーマス:ジェナ

  • What?

    ヘンリーが突然居なくなった

  • Do you remember what you said to her?

    病院の外を 歩き回ってるかも

  • Before your seizure?

    - 誰も行方を知らないんだ - ちょっと...

  • Henry, you--

    俺のいない間に 目が覚めたかも

  • you started to tell her the truth.

    約束通り 傍にいてあげるべきだった

  • And she asked me if I knew anything about it,

    誰も行方を知らない

  • and I--

    いや 大丈夫... ここに居るわ

  • No.

    トーマス:なんだって?

  • That wasn't yours to tell.

    家に帰ってるわ

  • ( cell phone vibrates )

    起きたら 怖くなって...

  • It's my dad. I can't just keep ignoring him.

    たぶん 誰かにここまで

  • Just answer it.

    とにかく大丈夫よ

  • And say what?

    そうか

  • I don't know.

    ずっと電話に出ないまま

  • Tell him that I woke up,

    俺に言わないつもりだったのか?

  • I got scared, I came home, and I'm fine now.

    トーマス:何度も 電話したんだぞ

  • So lie again for you?

    ごめんなさい

  • You know, you act like you don't have any secrets.

    みんながどれだけ心配してるか 分かってるのか?

  • What's that supposed to mean?

    医者も看護婦も 探し回ってるんだぞ

  • ( phone continues vibrating )

    ふざけてんのか?

  • Just do whatever you want.

    まったく信じられない お前も お前のお母さんも

  • You clearly do anyway.

    電話の大切さくらい わかるだろ?

  • ( cell phone vibrates )

    その通りだと思う...

  • Hi, Dad. Thomas: Jenna.

    ほんとにごめんなさい

  • Listen to me. Henry is missing.

    クレオには なんて言えばいいんだ?

  • You know, maybe she's wandering around the hospital.

    病院で一緒じゃないの?

  • I-I really don't know. Nobody knows. - Dad, slow down.

    ヘンリー関連の用事で さっき出て行った

  • Thomas: Maybe she woke up in the room when I wasn't there.

    数十回も電話したけど

  • I mean, I should have been there, but I wasn't,

    - ちっとも出ない - どういうこと?

  • and I promised Cleo. I promised your mom,

    トーマス:すみません

  • and now nobody has any idea where the hell she is.

    何か?

  • No, Dad, it's okay.

    ヘンリーの居場所が分かりました

  • She's here.

    娘と一緒に

  • Thomas: She--what?

    ちょっと失礼

  • What?

    帰ったらゆっくり話そう

  • Yeah, she's at the house.

    - なんで出て行くの? - 分からない

  • Uh, she woke up and got scared

    私関連の用事って どういうこと?

  • and... I don't know.

    (おっかない音楽)

  • I think somebody may have dropped her off.

    母さんに 何て話したの?

  • I don't know, but she's here. She's okay.

    言ったでしょ

  • Okay.

    あなたに何が起きているのか 知らなくて

  • And you didn't think to

    罪悪感を感じてたわ

  • pick up the phone and tell me this?

    知る必要があったのよ!

  • Thomas: Hell, I've been calling

    何を?

  • and calling and calling.

    クレーイが私にしたこと?

  • Yeah, I'm sorry. Thomas: Do you have any idea

  • how worried everybody is here?

    うん

  • I got doctors and nurses.

    それと...

  • They are scouring this entire hospital.

    ビルを怖がってることも

  • This is insane, and I do not believe you.

  • You, of all people,

    なんでそんなことを言ったの?

  • with everything that happened with your mom,

    だって本当でしょ!

  • you should know how important it is to call.

    理由を教えてくれないけど 怖がってるのは分かるわ

  • Y-you're right. Um--

    ジェナ...

  • I'm really sorry, Dad.

    こんな余計なことするから 言わないのよ!

  • Thomas: And what am I supposed to tell Cleo

    くっそ

  • when she calls now, huh?

    ヘンリー

  • Jenna: Isn't she at the hospital with you?

    みんな あなたが死ぬと思ってたの

  • Thomas: No, she left. Said she had something

    あなたの母さんも

  • to do for Henry.

    知る権利があると思ったから

  • And I called, like, a dozen times.

    - 何してるの? - 鍵貸して

  • - Nothing. - What do you--what do you mean?

    - なんで? - あんたが余計な事言うから

  • Thomas: Hi! Excuse me, hi!

    母さんがビルのところに

  • Yeah?

    喧嘩を売りに行ったのよ!

  • I know where Henry is.

  • And my daughter.

    私も一緒に行くわ!

  • Just give me a sec. I gotta go deal with this,

  • and I will talk to you when I get home.

    みあげた根性だ

  • Did he say she left?

    ここに来て そんなでっち上げ言うなんて

  • - Why would she leave? - I don't know.

    でっち上げじゃない

  • He said she needed to do something for me?

    エイモスの聖書は お前の息子の 部屋で見つかった

  • What does that mean?

  • ( haunting music )

    俺の家に侵入したのか?

  • Jenna, what exactly did you tell her?

    ここで死んだのは不思議だって お前も認めたろ?

  • I-I told you.

    だから調べてみたんだ

  • She was beating herself up for not knowing

    その結果がこれって訳だ

  • what was happening to you.

  • She just needed to understand.

    その聖書が 何の証拠になるってんだ?

  • What?

    エイモスが死ぬ時に

  • What Clay did to me?

    お前の息子と一緒にいたって証拠だ

  • ♪ ♪

    生きてる姿を最後に見たのは....

  • Yeah.

  • That, and...Bill.

    たぶん お前の息子だ

  • I told her that you were afraid of him.

  • ♪ ♪

    ジェレマヤ...

  • Why? Why? Why would you do that?

    牧場に長居しすぎて

  • Because you are! Okay?

    頭おかしくなったか?

  • You won't tell me why, but I--I know that you are.

    推測ばかり 並べ立てやがって

  • Jenna, I don't--I wouldn't-- I wouldn't tell you

    - そうだな? - ああ 俺は何もしてない

  • because you do shit like this, Jenna! Fuck!

    言いたいことは分かる

  • Shit.

    息子はもっと強かったって 信じたいんだろ?

  • Henry.

    でも 俺の子は 関係ないだろ?

  • Henry, we thought you were going to die, okay?

  • And your mom--she was--

    罪を償う唯一のチャンスを 与えてやろう

  • she was asking me questions, and she deserved answers.

    ひざまずいて

  • - What are you doing? - I need your keys.

    俺の息子を殺したことを白状して

  • - Why? - Because my mom is off

    許しを求める

  • to pick a fight with Bill fucking Boone

    エイモスから

  • because of some shit that you said!

    妻から そして神様からな

  • ♪ ♪

  • Okay, well, I'm-- I'm coming with you!

    そんなのしねえよ

  • ♪ ♪

  • Well, you got some balls on you,

    俺も一緒にやる

  • coming in here and making false accusations.

    自分の罪を償うためにな

  • They're not false, Bill.

  • We found Amos' Bible in your son's bedroom.

    神様 我々が

  • ♪ ♪

    社会の人々や

  • You broke into my house?

    家族を傷つけ 苦しめたことを

  • Even you had to admit how strange it is he died here.

    (泣き声)お許しください

  • That demanded inquiry,

    頼む ビル 一緒にやってくれ

  • which paid off.

    止めてくれ

  • ♪ ♪

    やれっつってんだ!!

  • I don't even know what the hell

  • you think this Bible proves.

    俺の痛みが分からないようだ

  • It proves

    もう立てよ みっともない

  • that your son was with Amos

  • before he died.

    ビル:俺も十分苦しんだ

  • He's probably the last one--

    俺が何を償うってんだ?

  • ♪ ♪

    お前の息子のせいで 俺の息子は...

  • Probably the last one who saw him alive.

    クレイは一生 車いす生活なんだぞ!

  • ♪ ♪

    なんだと?

  • Bill: Well, shit, Jeremiah.

    エイモスが なんだって?

  • You've been living on that farm so damn long,

    もういい

  • I don't think you realize

    ビル 俺の息子は決してそんな...

  • that what you're throwing around here

    クレオの娘もそこにいて 全部見たんだよ

  • is a hell of a lot of conjecture.

    何?

  • - Isn't that right? - Yeah, I didn't do anything.

    犯人はエイモスだって 俺に語ったんだ

  • Bill: I get it.

    あんた ヘンリーまで巻き込んだの?

  • I get it. I do.

    俺は 子供たちを守ってただけだ

  • You wanted to believe your son was stronger than he was,

    あいつは クレーイとヘンリエタを襲ったんだ

  • but please, that doesn't mean that you have to

    俺はヘンリエタを守ると 本気で約束した

  • take my boy down with him.

    ジェレマヤ:そんなの嘘だ

  • ♪ ♪

    俺の息子がそんなこと する訳がない

  • Jeremiah: I will give you this one chance

    命を懸けて誓う

  • for atonement.

    俺の運転手が無くした 貨物はどうなんだ?

  • Get down on your knees,

    カネ目当ての報復だろ?

  • confess to murdering my son,

    そっちが金を返すまで 俺らは知りもしなかった

  • and beg for forgiveness.

  • From Amos,

    お前 何てことを

  • from my wife, from God.

    こんなでっち上げ....

  • ♪ ♪

    その娘はどこだ? 話がしたい

  • I'm not doing that.

    親父 だから嘘だったんだ

  • ♪ ♪

    - ルーカス やめろ - ほんとだ

  • I will do it with you.

    今 ハッキリさせよう

  • Beg for my own forgiveness.

    コイツの話がホントか 分からないだろ?

  • ♪ ♪

    いや分かってるさ!

  • Dear Lord, we pray

    ヘンリーは あんたが怖くて

  • for all the hurt

    離れたくて 話をでっち上げたんだ

  • all the pain, all the sorrow,

    エイモスは...

  • ( cries ) that we caused our community

    死に値するようなこと 何もやってない

  • and our families. Please, Bill.

  • Jeremiah: Do it with me. Bill! - Stop.

    エイムスは お前を 弱虫呼ばわりしてたな

  • Do it!

    待ってくれ!

  • ♪ ♪

    銃だ!

  • So you do not feel my pain.

    (スリリングな音楽)

  • Get up. You're embarrassing yourself.

    くそっ 突入だ!

  • ♪ ♪

    待って!

  • Bill: You don't think I've suffered enough?

    男:突入オーケーだ

  • ♪ ♪

    (遠いサイレンの音)

  • I've got nothing to atone for.

  • ♪ ♪

    (タイヤが滑る音)

  • Your son crippled my boy.

    警官:位置につけ!

  • He put Clay in that fucking chair

    (銃声)

  • for the rest of his life!

    整備士:もっと弾くれ!

  • What?

    (叫び声)

  • Amos? What?

  • Stop.

    ジェレマヤ:ブレンダン!

  • Truly, Bill, my son

    (銃声)

  • - would never do such a sur-- - Her daughter was there!

  • She saw everything.

    (うなり声)

  • What?

    クレオ 伏せて!

  • Bill: She pointed out Amos to me.

    うん

  • She said he was the one who did it.

    (叫び声)

  • You brought Henry into this?

  • I was protecting our kids.

    警官:早く!行け!

  • He attacked Clay and Henrietta.

  • I told her I'd protect her, and I meant it!

    (うねり声)

  • Jeremiah: This girl lied to you, Bill.

    大丈夫? けがはない?

  • My son would never do such a thing.

    男:撃たれた!

  • I swear on my life.

    しっかり付いてきて!

  • What about the shipment my driver lost?

    (銃声)

  • It was retribution. You took the money.

  • We didn't even know about that

    クレオ:なんてこと!

  • until you offered our money back to us!

  • ♪ ♪

    さあ 走って!

  • What have you done?

    (叫び声)

  • All of this-- this is built on delusion.

    走って!

  • Where is this girl now? I want to speak with her!

    (遠い銃声)

  • Pop, I told you she lied to you.

  • - Lucas, stop. - She fucking lied. No.

    伏せて!

  • No, this is over. This is over right now.

  • We don't even know if he's telling the truth!

    車に入って

  • Yes, we do!

    中は安全よ

  • Henry made it up to get you off her ass

    常に頭を隠して

  • because--'cause you scared the shit out of her.

  • And

    (銃のセーフティーを解除する音)

  • look, Amos didn't--

    止まりなさい!

  • He didn't deserve what happened to him.

    鞄を下ろして

  • ♪ ♪

    こっち向いて!

  • And he always called you the weak one.

  • - Wait! - Oh, shit!

    くそっ!

  • Gun!

    うぐっ!

  • ( suspenseful music )

  • Shit! Move in! Move in!

    (車のエンジンがかかる音)

  • Deputy, wait!

  • Man: You are clear to breach.

    おい!

  • ( distant sirens wailing )

    おい!

  • ♪ ♪

    そこどけっ!

  • ( tires skid )

    さっさと どけ!

  • Agent: Position!

    ルーカスお願い 止めて!

  • ( gunshots )

  • Mechanic: I need more ammo!

    ルーカス ダメ!

  • ( men yelling )

    うぐっ!

  • ♪ ♪

    (踏みつける音)

  • Jeremiah: Brendan!

    ちょっと?!

  • ( gunshots )

    (息をのむ音) 嘘でしょ?!

  • ♪ ♪

  • ( groans )

    (ドアを強く開ける音) 麻薬取締局だ!武器を下ろせ!

  • Cleo, stay down!

    警官:手を挙げろ! 誰も動くな!

  • Okay.

    手を見せろ! 今すぐに武器を下ろせ!

  • ( man yells )

    そこを動くな!

  • ♪ ♪

    両手を後ろに回せ!

  • Agent: Come on! Go!

    手を下ろせ

  • ♪ ♪

    うつ伏せになれ

  • ( man groans )

    (警官が声を上げる)

  • Are you okay? You're not hurt? Okay.

    もう終わりよ ビル

  • Man: I'm hit! - What?

    ゆっくり

  • Follow me and stay close.

    警官:ひざまずけ!

  • ♪ ♪

  • ( gunfire )

    警官:おいおいおい! 動くな!

  • ♪ ♪

    (サイレン、無線の音)

  • Cleo: Oh, shit!

    あ やばい あれ 母さんの車

  • ♪ ♪

    ジェナ:ヘンリー まだ出ない方が ヘンリー!

  • Okay, go. Run.

    (サイレンの音、人の話し声)

  • Okay.

    母さん!

  • ( man yells )

    - おい 止まりなさい - 母さん!

  • ♪ ♪

    アーナ:ヘンリー?

  • Go!

    - 母さんどこなの? - 心配はいらないわ

  • ( distant gunshots )

    あのね

  • ♪ ♪

    ルーカスの事は本当だった

  • Get down! Get down!

    彼がエイモスにしたことも

  • ♪ ♪

    ビルが何をさせたか知らないけど

  • Okay, get in.

    捕まえたわ

  • - What is it? - You'll be safe.

    ビル・ブーンを捕まえたわ

  • Just keep your head down.

    母さんここに居るの?話せる?

  • ♪ ♪

    - 何? - 今はルーカスと一緒なの

  • ( cocks gun )

    どういうこと?

  • Stop!

    彼が連れて行ったの

  • Drop the bag.

    (憂鬱な音楽)

  • Turn around!

    でも どこへ?

  • ♪ ♪

    今はまだ分からない

  • I--oh, shit!

    冗談じゃないわよ!

  • Oof!

    捜査網を張ってる

  • ♪ ♪

    必ず見つけるわ

  • ( car engine starts )

    どうやって?

  • ♪ ♪

    そんなの保証ないわ!

  • Hey! Hey!

    ルーカスは お母さんを 傷つけるとは思えない

  • Lucas: Hey!

    ルーカスが誰かを殺したって 今言ってたじゃない?

  • - Hey, move over! Cleo: Oh, my God!

    くっそ!

  • Move the fuck over right now!

    ヘンリーどこへ行くの?

  • - Move! Cleo: Please, no, Lucas!

  • ♪ ♪

    ちくしょう!

  • Lucas, don't!

    大丈夫 今は...

  • - Ah! - Oh, my God!

    行き先は?

  • ( thuds )

    知らねえよ! 俺は...

  • Oh, my God.

    街に戻らない?

  • ( startled gasp ) Oh, my God.

    ダメだ!

  • ♪ ♪

    ルーカス

  • ( door flies open ) Man: DEA! Drop your weapons!

    私 病院へ... ヘンリーのところに戻らないと

  • Agents: Hands up! Freeze!

    じゃあ なんで 置いてきたんだ?

  • Let me see your hands! Drop your weapons right now!

    え?

  • - You, don't move! - That's it, easy!

    なんで病院を出たんだよ?

  • Hands behind your back!

    なんで店に戻ってきたんだ?

  • Okay, okay, put your hands down right now!

    俺は出るとこだったんだ

  • Face on the floor!

    あんたのせいで 戻るハメになった!

  • ( agents continue yelling )

    何回も言ったろ!

  • It's over, Bill.

    でも聞く耳持たなかった!

  • Easy.

    俺の言うことを 誰も聞かない!

  • Agent: Get down on your knees!

    親父もだ

  • ♪ ♪

    俺の言うこと 聞いてさえいれば

  • Agent: Hey, hey, hey! Don't move!

    こんなことにならなかった

  • ( sires, radio chatter )

    あの死人の数 見たか? くそっ!

  • Oh, my God. That's my mom's car.

    俺にも責任あるのは認めるさ

  • Jenna: Henry, I think we should stay in the car. Henry!

    でも みんなが嘘つく中で 俺にどうしろと?

  • ( sirens, indistinct chatter )

    聞いて... 聞いてくれる?

  • Mom!

    なんだよ?

  • - Hey, stop, stop. - Mom!

    今は戻らないと... 戻りましょう

  • Anna: Henry?

    戻らねえよ

  • Henry: Where's my mom? - It's fine, it's fine.

    ジェナ:どうしたの? 大丈夫?

  • Listen to me.

    ジェナの言う通りだった

  • We were right about Lucas

    言うべきだったのよ

  • and what he did to Amos Miller.

    そしたら こんなところに来なかったのに!

  • And whatever Bill had you do,

    誰が? お母さんの事?

  • we got him.

    私のせいで彼が死んだのよ

  • We got Bill Boone.

    私のせいよ

  • Is my mom here? Can I talk to her?

    そしてルーカスは

  • - What? - She's with Lucas.

    母さんを連れ去って

  • What? What does that mean?

    行方は誰も知らない

  • He took her.

    私は どうすれば...

  • ( desolate music )

    どうすればいいか分からない...

  • Okay, where? Where did he take her?

    どうしたらいいか教えてよ?

  • We're not sure yet.

    クレーイに電話してみる

  • Are you fucking serious?

    え? ダメよ

  • But we have an APB out,

    だって兄弟だし ルーカスはそこに向かったのかも

  • and we are going to find her, okay?

    行く先を知ってるかも?

  • How?

    簡単に教えてくれると思うの?

  • How do you know that?

    無理矢理でも言わせるわ

  • You don't--you don't know that.

    (大きなエンジン音)

  • I don't think Lucas has

    (スマホの振動音)

  • any intention of hurting your mom.

    (カメラのシャッター音)

  • You just told me he killed someone!

    (手錠の音)

  • ♪ ♪

    (人の話し声)

  • Fuck--shit.

    ブーンさん 私は...

  • Henry, where are you--Henry!

    知ってるよ ハルチェ副長

  • ♪ ♪

    でしょうね

  • Fuck!

    デールに あんたを見晴らせたんだ

  • It's okay. Let's just--

    彼は警告を無視したわ

  • Is here anywhere in particular that you're headed?

    なぜ無視したと思うんだ?

  • I don't know! I-- ( sputters )

    原因はあなたよ

  • Okay, how about we-- we head back to town?

    今は手錠かけられてるけどね

  • No!

    ん?

  • Lucas,

    ニヤニヤした顔だな

  • I need to get back to the hospital.

    めったに見せない顔なのよ

  • I need to get back to Henry.

    ルイーズ:失礼します

  • Yeah, then why did you leave her?

    ブーンさん 手錠返してもらうよ

  • What?

    あれは誤算だったわ

  • Why didn't you just stay at the hospital?

    ルーカスを無事戻せば 円満解決だ

  • Why'd you have to come running back in the dealership like that?

    ノーラ:そうね

  • I was just about to get the fuck out of there,

    釈放手続きを始めるわ

  • and then you made me go back in, you made it worse.

    ちょっと? 冗談ですよね

  • And I told you that, too,

    どういうことなの ルイーズ?

  • but you wouldn't listen to me.

    狙いは最初から ミラー家だった

  • Nobody fucking listens to me!

    でも!

  • He never listened to me, never.

    今日の取引は ビルが仕組んだんだ

  • If he would've just fucking listened to me,

    ジェレマヤを捕まえるためだ

  • we wouldn't have all this fucking bullshit.

    汚職警官も何人か特定できた

  • Dead people everywhere-- did you see that shit?

    君も昇進できるかも?

  • Like, what the fuck?

    それじゃビルは 完全無罪?

  • And yes, I messed up, okay?

    保護観察だ

  • I did, but how am I supposed to know the real shit

    ルーカス・ブーンは? 無実の人を連れ出したのよ?

  • when everybody keeps fucking lying to me?

    手配網は敷いてある

  • Okay.

    必ず見つかるさ

  • Listen to me, honey.

    今日はこっちの勝ちだ

  • Will you listen to me?

    信じてくれ

  • What?

    身から出た錆だな

  • Listen, we're gonna just--let's turn around, let's go back.

    どういうこと?

  • We're not going back.

    義父は司祭なんだ

  • Jenna: What--what's wrong?

    しかも とんだ偉いやつな

  • - ( sighs ) Jenna: Are you okay?

    いつもマイクで

  • You were right.

    「強者は常に弱者の世話をするべし」

  • I should've told her. I should've fucking told her.

    とか言ってたけど

  • She would've never come here.

    俺は 強くあろうとしたんだ

  • She would've known not to fucking come here!

    本当に頑張ったんだ

  • Who? Your mom?

    弟や親父の世話をしようとしたが

  • I got a kid killed, Jenna.

    全部めちゃくちゃだ

  • A kid's fucking dead, and it's my fault.

    いつも強くあるのは無理よ

  • And now Lucas Boone

    あの晩 家に帰ったとき

  • just drove off with my mom.

    俺がしたことを話したんだ

  • I mean, he just fucking took her,

    そうしろと言ったのは親父だ

  • and nobody knows where the hell they are,

    でも あいつの顔は

  • and I don't--

    まるで俺じゃなく

  • I don't know what to do! You--

    弟を見るかのように

  • You fucking just tell me what to do?

    ただ... 喜んでた

  • I don't know what to do.

    めちゃくちゃだろ?

  • I'm gonna call Clay.

    うん

  • What? No.

    (憂鬱な音楽)

  • It's his brother, and Lucas

  • might've taken your mom there,

    店にいた

  • or maybe Clay knows where he'd take her.

    あの帽子の男

  • Jenna, he's not going to tell you shit.

  • We'll make him.

    俺はあいつの息子を殺したんだ

  • ( engine loudly revving )

  • ( phone quietly vibrating )

    正義を果たしたと 思ってたんだ

  • ( camera shutter clicks )

    (はー)

  • ( handcuffs click )

  • ( indistinct chatter )

    - ヘンリーは知らなかった - ヘンリー?

  • Mr. Boone, I'm Deputy--

    そうさ ヘンリーのせいじゃない

  • I know who you are, Deputy Hulce.

    親父は

  • I guess you would.

    人のしたくないことを いつもさせるんだ

  • I told Dale to keep an eye on you.

    ずっとジェレマヤを狙ってた そんなの分かってた

  • Well, he should've listened.

    ジェレマヤを怒らせようと

  • What makes you think he didn't?

    ヘンリーをあいつらの牧場まで連れて行って

  • You,

    エイモスを巻き込んだんだ

  • sitting there,

  • handcuffed.

    本当は...

  • Mm?

  • You got a smirk on your face.

    俺は駄目なんだな

  • Well, that's a perk I rarely get to enjoy.

  • Luis: Excuse us, Deputy. Okay, Mr. Boone,

    ハナっから 俺には無理だったんだ

  • we're gonna need to get that wire back from you.

  • Never should've gotten that messy.

    弟と...親父は 最低のヤツらだ

  • Well, as long as you get my boy Lucas back,

  • it'll all be worth it.

    すまない

  • Nora: Right.

  • Come on, gotta get you processed and released.

    本当にすまない

  • What is this? You're not letting him go.

    ちょ どこ向かうの?

  • What the fuck, Luis?

  • The Millers were always our primary target.

    ルーカス 何してるの?

  • - But-- - Look.

    私は娘のところに戻らないと

  • Look, you're not the only person

    車から降りてくれ

  • that told us about this meet.

  • Bill set it up.

    ルーカス

  • The whole case against Jeremiah.

  • Even handed us a bunch of dirty cops.

    早くしろ

  • Hell, you'll probably get a promotion.

  • So he walks?

    何笑ってんだ あいつ?

  • Full immunity?

    エスサー:人間は皆不完全

  • Probation, time served.

    誰も正しき者はいない ただの1人も

  • But what about Lucas Boone?

    (ぼうぼう燃える音)

  • He's got an innocent woman with him.

    (ガラスが割れる音)

  • You know we have an APB out.

  • We'll find them.

    エイモスを道から

  • Take today as a win.

    引きずってた時に

  • Trust me.

    道を進むほど あいつの体が重く感じた

  • Devil always catches up, huh?

    だから俺は

  • What does that mean?

    あともう少し

  • Well, my stepdad is a pastor.

    あともう少しで

  • Pretty big one, too.

    終わりだ

  • Like, he's got a microphone and shit,

    もうこんなこと考えなくていい すべてが片付く

  • and he's always saying stuff like

    その後

  • "Strong men have to take care of the weak, because--"

    車に戻ったら

  • I don't know. Because some--

  • Look, I--I tried to be strong.

    これを見つけた

  • I really, really tried.

    エイモスのところに 戻すべきだったけど

  • I tried to take care of my brother

    出来なかった

  • and my dad, but it all got so messed up!

  • You don't always have to be the strong man, Lucas.

    これはたぶん エイモスのお母さんからの物

  • You know, when I came home that night,

  • I told him what I did.

    中のメモとか読んだ

  • I mean, he asked me to do it,

    下線部のところや

  • but the look on his face was like--

    手書きの質問など

  • It's like I wasn't even me he was looking at.

    特別な部分は 何も無かったけど

  • Like I was my brother, you know, like I was Clay.

    何回も何回も読んだら

  • He was-- He was so proud of me.

    あいつの考えが分かった

  • Isn't that fucked up?

    (鼻をすする音)

  • Yeah.

  • ( somber music )

    許せないだろ?

  • ♪ ♪

  • That man at the

    俺がしたこと

  • dealership with the hat--

  • ♪ ♪

    (鼻をすする音)

  • I killed his son.

    許せる訳ないよな

  • ♪ ♪

  • God, I thought I was doing something right,

    ヘンリーはあんたが必要だ

  • something justified.

  • ( sighs )

    私...

  • ♪ ♪

    あなたは?

  • - Henry didn't know. - Henry?

    俺?

  • Yeah, it's not her fault. You don't know my dad.

  • I mean, not really. He--

    せめて その弾を渡して

  • He makes people do things that they don't want to do,

    お願い

  • and he has had it out for Jeremiah for years. I knew that.

  • I mean, shit, he probably drove her up their farm

    いいお母さんだね あんたは

  • with Amos in mind,

  • just to get under Jeremiah's skin.

    俺のおふくろは なろうとしたけど...

  • ♪ ♪

  • Hey, truth is, I--

    - 無理なんだ - ルーカス

  • ♪ ♪

  • I am no good.

    ヘンリーに ごめんと伝えてくれ

  • ♪ ♪

    (エンジンのかかる音)

  • I wish I were, but I don't even think

  • I ever had a chance.

    ヘンリー:うそ

  • ♪ ♪

    ジェナ:なんてことを

  • My brother and...my dad--

    ヘンリー だめ! 出ないで!

  • We're not good men.

  • ♪ ♪

    - 母さん... - ひょっとしてルーカスの仕業?

  • I'm sorry.

    分からない

  • ♪ ♪

    ダメ ヘンリー!

  • I am so sorry.

    中にいるかも不明なのよ!

  • Wait, what are we doing?

    (煙探知機の警報音)

  • ♪ ♪

    ジェナ:ヘンリー!

  • Lucas, Lucas, what are you doing?

    母さん!

  • Lucas, I need to get back to my daughter.

    (咳する音)

  • Please get out of the car.

    母さん?

  • ♪ ♪

    母さん!

  • Lucas...

    (低い咳の音)

  • ♪ ♪

    (息をのむ音)

  • Get out.

    母さんはここに居るの?

  • ♪ ♪

    ヘンリー

  • What's he smiling about?

    クレーイ 母さんは? ここなの?

  • Esther: All have strayed

    いや

  • and come short of God's glory.

    いない(咳の音)

  • There is none righteous, not one.

    助けてくれ

  • ( flames rumbling )

    ヘンリー

  • ( glass shatters )

    (クレーイの咳の音)

  • ♪ ♪

    (クレーイの咳の音)

  • When I dragged him

    くそっ!

  • off the road--Amos--

    (クレーイの咳 窒息の音)

  • every step I took, he just got

    ほら

  • heavier and heavier,

    (家が崩れかける音)

  • and he wasn't that big of a dude,

    きゃあ!

  • so I just kept telling myself,

    (クレーイの咳の音)

  • "Just a little bit further, man.

    (咳の音)

  • "Just a little bit further,

    (強い炎の音)

  • "and then this shit will finally be over,

    タウンズ?

  • "and you don't have to think about it anymore

    クレーイ:ヘンリー

  • and it's all just gonna go away."

    ヘンリー

  • And then,

    何するんだ?

  • I got back to the car.

    何?

  • ♪ ♪

    お願い

  • I found this

  • on the floor.

  • I mean, I should've brought it back

  • and I should've left it with Amos,

  • or just ditched it, but I couldn't.

  • ♪ ♪

  • I think it's from his mom, and--

  • ♪ ♪

  • He--

  • I read his notes in the corners,

  • and...things he had underlined,

  • and his questions.

  • Like, there's nothing really special here,

  • but I just go over it again and again, and it's like,

  • you know, at least I know what he was thinking, you know?

  • ( sniffs )

  • ♪ ♪

  • You can't...forgive me, can you?

  • ♪ ♪

  • For what I did?

  • ♪ ♪

  • ( sniffs ) Ah, you're right.

  • You shouldn't.

  • ♪ ♪

  • I know Henry needs you.

  • ♪ ♪

  • I--

  • What about you?

  • What about me?

  • ♪ ♪

  • At least let me take the bullets from that gun.

  • Please.

  • ♪ ♪

  • You're a good mom, you know that?

  • ♪ ♪

  • My mom, she tries, but just--

  • ♪ ♪

  • - Doesn't. - Lucas--

  • ♪ ♪

  • Tell Henry I'm sorry, okay?

  • ♪ ♪

  • ( engine starts )

  • ♪ ♪

  • Henry: Holy shit.

  • Jenna: Oh, my God.

  • No, Henry--

  • Henry, no!

  • ♪ ♪

  • Henry: Mom... Jenna: Would Lucas?

  • I don't know.

  • No, Henry!

  • You don't even know if she's in there!

  • ( smoke alarms beeping )

  • Jenna: Henry!

  • ♪ ♪

  • Mom?

  • ( coughs )

  • ♪ ♪

  • Mom?

  • Mom?

  • ♪ ♪

  • ( faint coughing )

  • ( gasps )

  • ♪ ♪

  • Is my mom here?

  • ♪ ♪

  • Henry...

  • Clay, is my mom here? Is she here?

  • No.

  • No-- ( coughs )

  • Please help me.

  • ♪ ♪

  • Henry--

  • ( Clay coughs )

  • ♪ ♪

  • ( Clay coughs )

  • ♪ ♪

  • Fuck.

  • ( Clay coughing, choking )

  • ♪ ♪

  • Here.

  • ♪ ♪

  • ( house groaning )

  • ♪ ♪

  • Ah!

  • ♪ ♪

  • ( Clay coughing )

  • ( coughs )

  • ♪ ♪

  • ( wheezing )

  • ♪ ♪

  • ( distant sirens wailing )

  • ( glass shattering )

  • ♪ ♪

  • Townes?

  • ♪ ♪

  • ( coughing )

  • ( Henry coughs )

  • ( glass shatters )

  • ( Clay coughing )

  • ♪ ♪

  • Clay: Henry.

  • ♪ ♪

  • Henry.

  • ♪ ♪

  • Henry. What are you doing?

  • What are you doing?

  • ♪ ♪

  • Come on.

  • ( both coughing )

  • ♪ ♪

  • ( Clay breathing heavily )

  • ♪ ♪

  • ( suspenseful music )

  • ♪ ♪

  • ( synth music )

  • ♪ ♪

  • ( warm tone )

  • ( bright tone )

( bright tone )

やっぱりジェレミーのこと イレインに話そうかな

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます