Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • ( bright tone )

    やめてって言ったのに

  • ( ethereal synth music )

    やめてくれなかった

  • ♪ ♪

    ヘンリー 君からキスしてきたんだ 覚えてるだろう?

  • Henry: I told you to stop it

    私の中に…無理やり指を…

  • and you didn't stop.

    やめてって言ったのに

  • Clay: Henry, you kissed me! Do you not remember that?

    畜生

  • Henry: You forced... your fingers... inside me

    何があったんだ?

  • and I told you no.

    わからないよ

  • ( glass shattering )

    ヘンリー・コールズがやったのか?

  • ( haunting music )

    悪いけど 俺は隣の部屋にいたから

  • ♪ ♪

    全部話は聞いたよ…

  • Fuck.

    あの子がなんの話をしてたのか わからないよ

  • Lucas: What happened?

    いいなルーカス? 俺はあの子になにもしていない

  • ♪ ♪

    君が思ってるようなことは何もない

  • I don't know, man.

    おい 聞いてるか?

  • Did Henry Coles do this?

    わかったな?

  • I'm sorry, but I was in the next room.

    そんなんじゃないんだ

  • I heard what she was saying to you--

    俺はそんな奴じゃない

  • I don't know what she was talking about.

    いや わかってるよ

  • All right, Lucas? I didn't do anything to her.

    わかってるからこれを早く片付けよう

  • It was not like that.

    クレイ・ブーンですね?

  • Hey, hey, hey. You hear me?

    ハルチェ保安官と言います

  • Right?

    きちんとお会いするのは初めてですが

  • It wasn't like that.

    騒ぎがあったと

  • I'm not like that.

    近所の方から通報があったものだから

  • No, I know, I know, I know.

    誰かがあなたの窓に

  • Lucas: It's cool. All right, we better clean this shit up.

    石を投げたって

  • ♪ ♪

    何のことかわかるわよね?

  • ( doorbell rings )

    はい

  • ♪ ♪

    誰がやったか見た?

  • Anna: Clay Boone?

    いや えーと…

  • I'm Deputy Hulce.

    俺は部屋にいました 部屋で理学療法をしていました

  • We haven't officially met.

    つまり運動をしてたんです

  • I'm responding to a disturbance call

    あなたの事故の時に

  • from one of your neighbors.

    最初に駆け付けたのも私だったわ

  • They said somebody threw a rock

    その後調子はどう?

  • through your window.

    まだ座ったままです

  • Anna: I assume you know what I'm talking about.

    じゃあ…

  • Yeah, I do.

    - お父さんはいる? - いえ 仕事です

  • Well, did you see who did it?

    不法侵入の形跡がないか

  • No, no, uh...

    確認させてもらってもいいかしら?

  • I was in my room. I was doing some PT.

    いや…特に問題ないです

  • You know, some exercises.

    わかったわ

  • You know, I was the first responder

    はい

  • right after your accident.

    じゃあ…

  • How you been holding up?

    他になにか…怪しいことがあったら…

  • Still sitting.

    通報します

  • So...

    わかったわ

  • - Your father home? - No, he's at work.

    よう 調子どうだ?

  • Would you mind if I take a look around

    いいプレイリストだな

  • and make sure there's no other signs of forced entry?

    プレイリストがいいわけじゃないよ

  • Actually--actually, uh, I think we're good here.

    え?

  • All right.

    プレイリストじゃなくて ムードがいいのさ

  • Okay.

    ああ なるほどね

  • Well...

    よう 一杯入れてくれよ

  • if you see any...thing suspicious, or any other...

    ショットグラスで飲もうぜ

  • We'll give you a call.

    そうだな!

  • Okay.

    次 お前やるか?

  • ( sighs )

    いや いいよ

  • ( phone keys clacking )

    わかった

  • ( "Now and Later" by Sage the Gemini playing )

    ダロン なにやってるんだ?

  • ♪ ♪

    おい クレイ

  • Hey, what's up?

    友達が何人か来るだけだって 言ってたじゃないか

  • ♪ ♪

    その友達がまた何人か 連れてきたみたいで

  • Man: ♪ I can be your lifesaver

    えーと…

  • Treat me like a jawbreaker

    - ありがとう - どういたしまして

  • Sweet playlist, man.

    薬と一緒にそれ飲んでも大丈夫なのか?

  • Clay: It's not a playlist.

    当たり前だろ

  • What?

    いいだろ 教えてくれよ

  • It's not a playlist. It's a mood.

    あいつの顔を見ろよ

  • Oh, okay. Cool.

    あいつの顔

  • Hey, man, grab me a shot.

    マンコを舐めたことある顔してるぜ

  • Let's do shots.

    やめろよ

  • Oh, yeah!

    わかった わかったから

  • You want next game?

    あんた最悪ね

  • Uh, no, no, I'm good, man.

    なあ

  • All right.

    もう一本ビール取ってきてくれよ?

  • Man: ♪ If you don't come back I think I'ma lose it

    いやよ

  • Man: Yo, Daron, what's up!

    ざまあみやがれ

  • If I ever had your number

    - ドン! - いたっ

  • Lucas: Yo, Clay, I thought you said

    ああ ごめん

  • only a few friends were coming over.

    ここは歩道だったんだね?

  • I mean, they might've invited some friends

    冗談でしょ?

  • as well, but, uh--

    ダミアンを連れてきてくれて

  • - Thank you, sir. - You're welcome.

    ありがとうね

  • Should you be mixing that with your meds?

    いいよ

  • Absolutely.

    彼は…

  • ♪ ♪

    個性的だよね

  • Damian: Come on, you got to give us something.

    そうね

  • Look at his face.

    あのさ

  • That--that is the face of a man

    ひとつ聞いてもいいかな?

  • who has had some pussy on his face. ( laughs )

    正直に答えてほしいんだ

  • Out of here.

    いいわよ

  • Damian: ( laughs ) I know. I know you...

    悪いことじゃないんだけど

  • You're an idiot.

    えーと…

  • ♪ ♪

    俺はいいやつだった?

  • Hey, babe,

    彼氏として?

  • you want to get me another beer?

    浮気する前に

  • No.

    たくさんプレゼント買ってくれたとか?

  • ( Damian laughs )

    違うよ

  • ♪ ♪

    いや そうじゃなくて

  • Zach: Serves you right.

    俺が君に

  • ♪ ♪

    プレッシャーをかけたと感じたことあった?

  • Man: Oh, yeah!

    ほら…

  • ♪ ♪

    どんなプレッシャー?

  • - Boop! - Ow.

    身体を求めたってこと?

  • Oh, I'm sorry, miss.

    そうかもしれない…

  • Is this a pedestrian walkway?

    例えば君よりも俺の方が

  • Seriously?

    その気になってると思ったことはあった?

  • ♪ ♪

    まあ あなたは男だから 時々あったわよ

  • Look, uh, thanks for being cool

    そんなことが

  • with me bringing Damian.

    でも私はあなたとしたくないと思ったことを したことはないわよ

  • Yeah.

    私はそういう女じゃないから

  • Yeah, he's, uh...

    そうだね

  • one of a kind.

    どうしてこんな話を?

  • ( laughs ) Yep.

    いや…最近色々考える時間があって

  • ♪ ♪

    - そうか - そうよ

  • Um, listen.

    一気!一気!一気!

  • ♪ ♪

    おい クレイ…

  • Can I ask you something?

    起きろよ

  • ♪ ♪

    何があったんだ?

  • And I want you to be, like, totally honest with me.

    薬と飲んでも大丈夫かって 聞いただろ?

  • ♪ ♪

    みんなはどこだ?

  • Okay.

    なあ ルーカス?

  • I mean, it's not bad or anything.

    どうした?

  • I just...

    俺…

  • ♪ ♪

    これが自分だって信じられないんだ

  • Was I good to you?

    わかるだろ?

  • Like, as a boyfriend?

    これが俺の人生だって?

  • ♪ ♪

    具合悪くなったら呼べよ

  • Like, did you buy me enough candles

    いいな?

  • before you decided to screw around?

    何だこれ?

  • Clay: No, no.

    くそ!

  • I mean, did you ever--

    助けて!

  • did you ever feel like

    助けてくれ!ルーカス!

  • like I put pressure on you?

    朝食どうだ?

  • ♪ ♪

    ああ

  • To...

    一体何があったんだ?

  • Pressure to do what?

    チームのためにパーティーをやったんだよ

  • ♪ ♪

    リンカーンに負けてから

  • Sleep with you?

    みんな憂さ晴らししたかったみたいでさ

  • I guess. I mean...

    ちょっと暴走しちゃってさ

  • Were there times when maybe it felt like

    お前二日酔いなのか?

  • I was more in the mood than you were?

    少しだけ

  • Well, you're a guy, so obviously,

    そうか

  • sometimes, yeah.

    じゃあ行為に見合った罰を与えるぞ

  • But I never did anything I didn't want to do with you.

    さっさと掃除しな

  • ♪ ♪

    親父…

  • That's not who I am.

    どこに行ってたんだ?

  • ♪ ♪

    ちょっと野暮用があってな

  • Okay.

    ミラー家と連絡を取って

  • ( laughs )

    面会するぞ

  • Where is this coming from?

    すぐに終わる

  • No, I just-- I've had a lot of time to think, you know?

    いいな

  • ♪ ♪

    今のは何だったんだ?

  • - Okay. - So, yeah.

    見せたいものがある

  • ♪ ♪

    だから…

  • Crowd: Chug! Chug! Chug!

    ここは俺がやっとくから 着替えて来いよ?

  • ( disconnected music )

    あんたと父さんで

  • ♪ ♪

    もう一台ロードスターを組み立ててるのか?

  • Lucas: Hey, Clay, dude...

    - 何だこれ? - 待てよ 説明させてくれ

  • Wake up.

    - 冗談だろ?こんなもん見たくないんだよ! - 重要じゃなかったら連れてこなかったさ

  • ( haunting music )

    俺にトラウマに立ち向かってほしいとか そんなもんか?

  • Clay: Hey. What happened?

    - クソが! - クレイ 頼むから…

  • Man, I told you to be careful mixing.

    頼むから聞いてくれよ? わかったか

  • ( Clay mutters )

    この事故が起こったときに ヘンリーもお前と一緒だった

  • ♪ ♪

    そうだな?

  • Clay: Where'd everyone go?

    - そうだろう? - そうだよ

  • ♪ ♪

    よし

  • Hey, Lucas.

    あいつは

  • ♪ ♪

    これが起こる直前に

  • What's up?

    俺のトランクに入ってたんだ

  • ♪ ♪

    待てよ なんだって? 何であいつが?

  • I can't--

    それは関係ないんだ

  • I can't believe this is me.

    おかしな話だけどさ

  • You know?

    俺の車とお前の車

  • This is my life.

    まったく同じようなことが起こった形跡がある

  • Just yell if you think you're gonna be sick.

    物を吸引する効果のある爆弾が

  • All right?

    中で爆発したみたいな

  • ( cell phone chimes )

    なるほど

  • ( groans )

    ヘンリーが…

  • ( groans )

    俺らの車に爆弾を仕込んだって?

  • ( haunting music )

    - そういうこと? - そうじゃなくて

  • ♪ ♪

    お前をこんな風にしたのは自分だって あいつは言ったんだろ?

  • What the fuck?

    もし本当じゃないんなら

  • ( metal buckles )

    どうしてそんなことを?

  • Shit!

    頭がおかしいからだよ

  • ♪ ♪

    - 違うよ - あいつは嘘つきだからだよ

  • ( metal groaning )

    俺も兄貴も 父さんのパートナーが やったんだってわかってるだろ?

  • ( Clay yells )

    あいつが自分で言ってたんだ

  • Help!

    一番もっともらしい理由だ

  • Help, Lucas! Lucas!

    父さんが考えてる馬鹿な理由とは違ってな

  • ( gasping )

    クレイ

  • Breakfast?

    どうしてかわからないけど そんな気がするんだよ

  • ( both laugh )

    他に説明のしようがない

  • ( quietly ) Yeah.

    おまえの勘は間違ってる

  • ( door opens ) ( laughs )

    ヘンリーはただ混乱してたんだよ?

  • Bill: What the hell went on in here?

    そして混乱してる人間は 訳の分からないことを言う

  • Threw a party last night for the team.

    あんたが首を突っ込んでくるから

  • After the loss to Lincoln, you know,

    俺ら二人とも振り回されてる

  • everyone kind of wanted to blow off some steam.

    昨夜あいつが言ってたことは

  • And, uh, it kind of got out of hand.

    全部馬鹿げてるよ

  • You hung over?

    あいつの言うことを気にしちゃだめだ

  • A little, yeah.

    彼女は本当のことを言っていたと思う

  • Good.

    何だって?

  • Bill: May the punishment fit the crime.

    全部か?

  • Better get busy cleaning.

    - クレイ… - マジか

  • Uh, hey, Dad. Uh...

    もういいよ

  • Where'd you go?

    この話は終わりだ

  • Had to take care of some stuff.

    - クレイ 悪かったよ - あら こんにちは

  • Listen, I'm gonna call the Millers

    ゲイル 俺の給料明細持ってきてくれないか?

  • and set up a meet.

    もちろんよ

  • This thing'll be over soon.

    さっきヘンリエッタが来てたよ

  • Bill: Right.

    え?

  • Yo, what was that about?

    何があったか教えてくれたよ

  • Listen, there's something I want to show you.

    俺は何もしてない

  • Just...

    お前のせいにはしてなかったよ

  • go get dressed, will you? I'll finish up here.

    石を投げたのは自分だって言ってた

  • Clay: So what, you and Dad put together

    - え? - お前たちの間に何があったのかしらないが

  • another old roadster or something?

    さっさと今夜仲直りするんだ わかったな?

  • - What the hell is this? - Hold on, just let me explain.

    あの子を味方につけないと わかるな?

  • Are you fucking kidding me, man? I don't want to see this shit.

    今夜? 何の話だ?

  • I wouldn't've brought you here if it wasn't important.

    クレオが俺たちを

  • Oh, what, 'cause you want me to face my fears or some shit, man?

    夕飯に招待してくれたんだ

  • - Fuck you! - Clay, just--just fucking

    どうして?

  • listen to me, okay? Just listen.

    - 知るかよ - 口を慎め

  • Henry was with you

    行かないからな

  • when this shit happened to your car.

    そんなことは許さん

  • Right?

    - 絶対に行かないよ - すみません

  • - Right? - Yeah.

    ビルさん?

  • Okay.

    ビル・ブーンさんですか?

  • She

    なんですか?

  • was in my trunk

    ランウッド保険のケン・デビッドソンです

  • just before this happened.

    - 査定人の方ですか? その通りです

  • Wait, what? Why was she in your trunk?

    - 電話で話をしましたね - そうです

  • Okay, it d--it doesn't matter.

    お邪魔じゃないといいのですが

  • Honestly, I-I know that sounds nuts,

    そこにある雑誌を 読みつくしてしまったので

  • but look, my trunk and your car-- it's like the same shit

    出来ればお時間を頂いて

  • happened to both of them, like the same kind of

    あなたのご子息 クレイ・ブーンさんの事故に関して

  • fucking suck bomb or some shit

    お話しできたらと思いましてね

  • went off inside them.

    申し訳ないですが 今はちょっと忙しいのでね

  • Oh, right, okay,

    これが息子のクレイです

  • so Henry put, uh--

    質問の一部はこの子が答えられると思いますが

  • she planted bombs in the both of our cars?

    とりあえずは それでいかがでしょう?

  • - Is that what you're saying? - No, I'm just saying,

    君のトラックの写真を拝見したよ

  • she said she did this to you.

    大変な事故だったんだね

  • Why would she say that

    何か事故について教えてくれないか?

  • if she didn't mean it?

    特にありません

  • Because she's fucking crazy.

    俺はトラックに乗っていて…

  • - ( sighs ) No, man. - Because she's a liar.

    そして目を覚ました時には病院にいました

  • You and I both know Dad's partners did this.

    直後に?

  • Yeah, we only know any of that shit because she said so.

    わかりません

  • And it makes actual fucking sense,

    その瞬間はトラックに乗っていたのに その次の瞬間は病院にいた?

  • unlike whatever Benghazi shit you got whirling around in your head.

    そんな感じ

  • Dude

    この事故の前に 時間が飛んだことはないかね?

  • I don't know. I just have this feeling

    え?

  • and I don't know how else to describe it.

    何か発作が起こったことは?

  • Well, your feeling's wrong.

    保険の申請のためなんだよ

  • Henry was confused, okay?

    ありません

  • And people who are confused-- they talk shit.

    事故の際に誰か一緒にいた もしくは近くにいなかった?

  • And now she's got us both freaking out

    覚えていることはすべて話しました

  • because you can't mind your own goddamn business.

    もういいでしょう?

  • Everything she was saying last night

    気分を害させてしまって 申し訳ない

  • was insane.

    だが真実を突き止めようとしていたんだ

  • Don't let her fuck with your head too.

    被害者は俺なんだよ?

  • I think she was telling the truth.

    麻痺状態になってるのは 俺なんだよ

  • You do?

    質問攻めにされる筋合いはない

  • About everything?

    - 嫌なことを思い出したくないんだよ - そんなつもりは…

  • - Clay, man-- - Wow.

    - おい ほら… - もういいよ

  • All right, you know what, man?

    - さっさと出て行ってくれよ - おい クレイ!やめろ

  • I'm done with this bullshit.

    - 俺は何も悪くないんだ - やめろ!

  • Lucas: Clay, man, I'm sorry. - Oh, hey, boys.

    デビッドソンさん 息子は大変な思いをしたんだ

  • Hey, Gale, can you grab my paycheck?

    月曜日に電話をくれませんか

  • Sure thing, honey.

    他に必要な情報はその時話しましょう

  • You just missed Henrietta.

    もちろんです

  • What?

    ありがとうございました

  • She told me what happened.

    「- 君が嫌だったら俺は今夜行かないよ」 「- 来て あんなことを言って悪かったわ」

  • Dad, I didn't do anything.

    私が出るわ!

  • She didn't blame you.

    ヘンリー 君からキスしてきたんだ 覚えてるだろう?

  • She said she threw the rock.

    畜生 覚えてるに決まってるでしょ

  • - What? - I don't know what's going on

    じゃあ俺にキスしたのは覚えてるんだな…

  • between you two, but you better kiss and make up tonight, okay?

    今はダメ

  • 'Cause we need her on our side. You understand that?

    キスはしたけど

  • Tonight? What are you talking about?

    それ以上したかったわけじゃないわ

  • Cleo invited us over to

    あたしを傷つけたのよ!

  • her house tonight for dinner.

    止まれ!

  • Why?

    動くな!!

  • - Fuck that. Bill: Watch your language.

    クソ

  • No, I'm not going to that.

    あなただと思ったわ

  • The hell you're not.

    大丈夫?

  • - I'm not going, Dad. - Excuse me.

    平気よ

  • Bill?

    寒いだけ

  • Bill Boone?

    送ってあげるわ

  • What?

    そんなことしなくて大丈夫です

  • Ken Davidson, Lanwood Insurance.

    乗りなさい

  • - You're the adjuster? Nikolai: That's right.

    どこから来たの?

  • - We spoke on the phone. Nikolai: Yeah.

    どこでもない

  • I hope I'm not interrupting anything,

    ただ散歩してただけ

  • but I've read just about every magazine you have to offer,

    こんな天気なのに?

  • and I'd love to

    それは最悪の考えよ

  • steal a few minutes of your time

    ブーン家には行ったことなかったけれど とても素敵な家だったわ

  • about the accident involving your son, Clay Boone.

    近所の人から 165センチくらいの

  • - Well, uh, actually, I got a couple things I have to handle,

    若いブロンドの女性が

  • uh, but this is my son, Clay.

    ブーン家の窓を壊すのを見たと 通報があったの

  • Bill: He can answer some of your questions,

    あたしは168センチあるから…

  • help you get started. How about that?

    ブーン家とは親しいと聞いてたけど

  • ( desolate music )

    そんなことないわ

  • I've, uh, seen pictures of your truck.

    勘違いしてたのかしら

  • Pretty nasty-looking accident.

    どうしてかというと

  • Nikolai: Can you tell me what you remember?

    クレイが事故に遭う直前に

  • ♪ ♪

    あなたが彼の車に乗ってたからよ

  • Not much.

    でもそれは全く関係なくて

  • I was in my truck, I guess, and then...

    送ってくれるの それとも あたしを逮捕するの?

  • I woke up in a hospital.

    選択肢はその2つ?

  • Immediately?

    あなた私が昔知ってた子みたいだわ

  • ♪ ♪

    彼も警戒心が強かった

  • Um...

    そうする方が

  • I don't know.

    本当は疲れるのよ

  • ♪ ♪

    私が言いたいのは 何でも話してほしいってこと

  • It feel like, one moment, you're in your truck, the next, the hospital?

    ちょっと待って それは…

  • ♪ ♪

    いやだ

  • Kind of.

    ヘンリー?

  • Have you ever lost time before this incident?

    いやだ…

  • ♪ ♪

    いやだ

  • What?

    大丈夫?

  • Any history of seizures?

    やめて! お願いだから触らないで

  • ♪ ♪

    ねえ

  • It's for the claim.

    ちょっとあたし…

  • ♪ ♪

    車から降りて休憩するわ

  • No.

    そうね 外の空気を吸って

  • ♪ ♪

    大丈夫なの?

  • Was anyone with you or nearby at the time of the accident?

    ええ ごめんなさい

  • ♪ ♪

    たまに発作があって

  • Listen, man, I just told you everything I remember.

    薬で押さえてるんだけど

  • We good here?

    ヘンリー あの写真の男を知ってるの?

  • Uh, I didn't mean to upset you.

    いいえ

  • I'm--I'm just trying to make sure I have all the facts.

    本当に知らないわ

  • Look, I'm the victim here, okay?

    もしかしたら見たことがあるのかも?

  • I'm the one who's fucking paralyzed.

    ビルと一緒に?

  • So I don't need you asking all these questions.

    言えない…

  • - I don't need to relive this shit. - Look, I didn't mean to--

    - 言えないわ - 言えないって どういうこと?

  • - Hey, hey, hey, hey. - Okay, whatever, man.

    どうして? ビルに口止めされてるの?

  • - Just get the fuck out of here. - Hey, hey, Clay! Stop.

    違うわ

  • - I didn't do anything wrong, Dad. - Stop, stop!

    そうじゃなくて…

  • Look, Mr. Davidson, my son's been through a lot.

    ママがビルの会社で働いてるから

  • Why don't you give me a call on Monday

    こんな話したらいけないのよ

  • and you and I can discuss anything else you need, all right?

    私がママを守ってあげるわ

  • Of course.

    出来ないわ

  • Thank you for your time.

    出来ないわよ

  • ( phone keyboard clacking )

    ビルのことを知っているなら

  • ( phone chimes )

    どうして何もできないの?

  • ( haunting music )

    警官でしょう

  • ♪ ♪

    だったら逮捕したりできるんじゃないの?

  • ( doorbell rings )

    そんなに簡単じゃないの 逮捕するには証拠が必要

  • ♪ ♪

    具合が悪いわ 家まで送ってもらえる?

  • Cleo: I'll get it!

    ちょっと待って

  • ♪ ♪

    待って

  • ( door slams )

    何か話したいことがあったら

  • Clay: Henry, you kissed me! Do you not remember that?

    署に電話をするんじゃなくて

  • Fuck. Of course I remember.

    私に直に話して

  • Clay: Okay, all right. So you remember kissing me...

    わかったわ

  • Not now.

    クレオに石の件は黙っておくわね

  • I kissed you,

    ふたりだけの秘密よ

  • but that doesn't mean that I wanted it.

    送ってくれてありがとう

  • You hurt me!

    何があったの?

  • ( haunting music )

    どうしてアンナ・ハルチェに 送ってもらってるの?

  • ♪ ♪

    ビル・ブーンの窓に

  • ( yells )

    石を投げたの

  • ( panting )

    え?

  • Man: Stop!

    - なんてことを - ママ 聞いて

  • ♪ ♪

    - ヘンリー - 本当にごめんなさい

  • Man: Don't move!

    事故について話してたら

  • ♪ ♪

    クレイと喧嘩になっちゃって

  • ( siren chirps )

    私が彼を現場に置いていったから

  • ♪ ♪

    クレイがとても怒ってて

  • Fuck.

    動転しちゃったの どうしたらいいかわからなくて

  • I thought that was you.

    あの家は私の上司の家なのよ わかってるの?

  • Are you okay?

    私の置かれた立場を理解できる?

  • Fine.

    頭を使って考えたことある? 自分以外の人のことを

  • Just cold.

    - 考えたことあるの? - わかってるわ

  • Well, I'll give you a ride.

    - 考えてなかったの - 首になるかもしれないわ

  • No, you really don't have to do that.

    あっという間のことだったの すぐブーンさんに謝るわ

  • Get in.

    この仕事を見つけたばかりなのよ

  • Where are you coming from?

    - どんなに重要な事かわかる? - 謝罪するわ

  • Nowhere.

    え?

  • Just taking a walk.

    ブーンさんに会って

  • In this weather?

    直接謝罪したいの

  • I guess there are worse ideas.

    私のせいなんだって

  • I hadn't been out to the Boones' place before. It's nice.

    わかってもらいたい

  • See, a neighbor saw a young blond woman,

    そうね じゃあ

  • about 5'5",

    えーと

  • vandalize their window.

    とてもいいことだと思う

  • I'm 5'6", so...

    でも全部チャラにはならないわよ

  • Anna: I thought you and the Boones were close.

    何か他に罰を考えないと

  • We're not.

    それでいいわ

  • Well, maybe I misunderstood.

    もう寝るわね

  • I... I figured as much because

    そうね 部屋に行って

  • you were in Clay's car

    じっとしてなさい

  • just before his accident.

    今夜は

  • ( breathing forcefully )

    絶対に下に降りて来ちゃだめよ

  • But maybe that was the wrong place--

    本当にごめんなさい ありがとう

  • Are you gonna take me home, or arrest me?

    忙しい?

  • Are those my two options?

    ちょっとね

  • You remind me of this kid that I used to know.

    大丈夫?声が変よ

  • Anna: He has his guard up too.

    大丈夫 疲れてるだけ

  • Anna: Sometimes that

    ジョシュとはどうなったの?

  • takes more energy than it's worth.

    大丈夫よ

  • Anna: Look, I'm trying to say that you can talk to me.

    これから寝ようと思ってるんだけど

  • Anna: Hey, hey, wait! That's not--

    今日あたしセックスしたわ

  • Oh, God.

    あたしの部屋で

  • ( haunting music )

    ザックと

  • Um...

    初めてだったの

  • Henry?

    話したい?

  • Oh, fuck. Um...

    そうかも?

  • ♪ ♪

    いいわ

  • Hey.

    どうだったの?

  • Fuck.

    よかったわよ

  • Hey, are you okay?

    実はね

  • No, please!

    実は

  • Please don't touch me.

    ごめん

  • ♪ ♪

    わかんないの

  • Anna: ( distantly ) Here.

    自分じゃないみたいな

  • ♪ ♪

    気がしてて

  • I think I should just--

    ザックは優しかった?

  • I need to get out of the car for a minute.

    うん

  • Yeah, yeah, get some air.

    優しかったけど

  • ♪ ♪

    でも

  • You all right?

    違うんじゃないかって

  • Yeah, sorry.

    わからない

  • I have seizures

    あたしどこかおかしいのかな

  • and the medication helps.

    おかしくなんかないわよ

  • ♪ ♪

    その気かその気じゃないか そういうことでしょ

  • Okay.

    ルールなんかないわ

  • Henry, did you recognize that man in that photo?

    でも私ルール好きよ

  • No.

    知ってるわ

  • No, I didn't know him.

    本当に大丈夫?

  • But maybe you've seen him?

    ええ すぐよくなるわ

  • Around with Bill?

    おはよう

  • I c-can't...

    卵いるかい?

  • - I can't say. - Okay, you--you can't why?

    そんなにたんぱく質いらないわ

  • Why? Did Bill tell you not to say anything?

    あのね

  • No.

    この前ビル・ブーンには近づくなって

  • No, it's not that. It's just that my mom

    あたしに言ったじゃない?

  • works for Bill,

    そうだね

  • so I don't think I can really be talking about him like this.

    なのにママが彼の会社で働くようになっても

  • I can keep your mom safe.

    何も言わなかった

  • No, you can't.

    君のママは頑固だから 一回こうと決めたら

  • You can't.

    説得するのは難しいんだよ 知ってるだろ

  • If you know about Bill, then why don't you just

    そうね でも彼は危険だって言ったでしょ

  • do something?

    - どうなの?危険なの? - まあ

  • You're a cop. You can--

    ヘンリー もし実際 彼が誰かに 危害を与えるほど危険な人なら

  • you can arrest him or something.

    君のママをあそこでは働かせない

  • It's not that simple. I need evidence to hold him.

    そういうことじゃない

  • I don't feel good. Can you please take me home?

    どういったらいいかな?

  • Okay.

    エリザベスが病に倒れてから

  • But just--wait, wait, wait.

    医療費がかさんでいった

  • Anna: Just wait.

    人知れずビル・ブーンが

  • If you ever wanna talk,

    全部支払ってくれた

  • don't call the station.

    好意だって言ってたけれどね

  • Call me directly.

    これから死ぬまで

  • Okay.

    俺は恩を感じて生きていかないとならない

  • I won't tell Cleo about the rock incident.

    友人だと彼は言うけど

  • Okay?

    タダじゃないんだよ

  • We can keep that between us.

    ヘンリー コートを着なさい

  • Thanks for the ride.

    どうして?

  • What is going on?

    昨夜のことを よく考えたんだけど

  • Why is Anna Hulce dropping you off?

    あなたがビルに謝罪するときに その場に私もいたいの

  • I threw a rock

    あたしひとりでやるべきだと思わない?

  • through Bill Boone's window.

    ママを巻き込みたくはないんだけど

  • What?

    ヘンリー やめて 行くわよ

  • Cleo: My God... - Mom, listen...

    遅刻しちゃうから

  • - Oh, Henry... - I'm really sorry.

    - 早く - ママ

  • Clay and I got into a fight

    ビル いいかしら

  • about the accident

    もし時間があるようなら

  • because I left him there

    うちの娘が あなたと話したいみたいなの

  • and he was really, really angry

    もちろんだ やあ ヘンリエッタ

  • and I just freaked out. I didn't know what to do.

    ママ

  • That is my boss' house. Do you understand that?

    あたしは一人で大丈夫だから

  • Do you understand the position that you just put me in?

    仕事に戻って

  • Cleo: Do you ever use your head, Henry? Do you ever think about

    ヘンリー 話したでしょう?

  • anyone but yourself? - Mom, I know, I wasn't

    そうだけど

  • thinking. - I could lose my job over this.

    あたし本当に自分一人で話したいの

  • It happened really fast and I will apologize

    お願い…

  • to Mr. Boone. Cleo: I just got this job!

    クレオ 戻っていいよ

  • Cleo: Do you know how important it is? - I will apologize.

    ティムが不在だから

  • What?

    君がフロアに必要なんだよ

  • I want to apologize

    わかったわ 終わったら私のところに来なさい

  • to Mr. Boone in person,

    やあ

  • so that he knows

    なにかあったのかい?

  • that it was my fault.

    昨夜のことに関して

  • Yeah, okay, well, I think--

    直接謝りたくて

  • Yeah, I-I...

    パーティーのことかい? 気にするな

  • I think that's a good start.

    変に聞こえるかもしれないが

  • Cleo: But it doesn't make up for what you did.

    クレイが人を呼ぶ気になってくれて 嬉しいんだよ

  • You know, I have to come up with some kind of

    あいつ最近だいぶ落ち込んでいたからさ?

  • punishment for you.

    違います 窓を割ったことです

  • Okay. That's fine.

    あたしが石を投げたんです

  • Yeah.

    クレイと喧嘩になって

  • I should go to bed.

    クレイからその話は聞いていないが

  • Yeah, go to your room

    アルコールが入ると

  • and stay there,

    気が立つこともあるだろうって

  • and don't...

    俺も身をもって知っている

  • Don't come back down

    そんなに怖がらなくてもいい こちらへ来て

  • for the rest of the night.

    座るといい おいで

  • I'm really sorry, Mom. Thank you.

    ヘンリエッタ 君も大変な思いをしたと思う

  • ( footsteps )

    今日は来てくれてありがとう

  • ( clears throat )

    君は本当にいい子だ

  • Um, you busy?

    あるメノー派の若者が 過剰摂取で死んだって

  • Um, kind of, yeah.

    新聞で読んだわ

  • Are you okay? You sound weird.

    知ってる顔だった

  • Yeah, Jenna. I'm just tired.

    この街が 麻薬の汚染されてるなんて

  • How'd it go with Josh?

    本当に残念だよな?

  • It's fine.

    クレイが本当に大事なの

  • Listen, I think I'm gonna crash--

    本当に大事で

  • I had sex tonight.

    そのこと知ってるでしょう

  • Jenna: In my room.

    だから彼に起こったことを知ったとき なんだか

  • With Zach.

    ほっとしたの

  • It was... my first time.

    興味深いことを言うね

  • Do you want to talk about it?

    やはり

  • Maybe, yeah.

    麻薬が人に与える影響は

  • Okay.

    大変なものだ

  • So how did it go?

    俺の息子たちには

  • It was good. ( laughs )

    そんな思いをさせたくないな

  • Um...

    もしかしたら

  • You know, actually,

    しまった

  • actually, it was...

    悪いがもう切り上げないと 次の予定が入っているんでね

  • it was all right.

    いいか?

  • ( laughs )

    大丈夫よ

  • I don't know. I felt...

    ヘンリエッタ

  • sort of

    古いかさぶたをいじったりするな

  • out-of-body. ( laughs )

    治るのに時間がかかる

  • ( phone vibrates )

    意味が分かるかい?

  • Was Zach okay to you?

    君を守るって言ったのは

  • Yeah.

    本気だよ

  • He was sweet,

    ビル 本当に申し訳ないわ

  • but

    いいよ

  • maybe just not the right person.

    気にするな いい子じゃないか

  • I don't know.

    - 誰だってむしゃくしゃする日もあるさ - ありがとう

  • I feel like there's something wrong with me.

    座っててくれる? ビルにひとつ質問があるの

  • There's nothing wrong with you.

    こんにちは

  • Look, you're either

    ケン・デビッドソンと言います

  • into it or you're not.

    ブーンさんと保険について話をする 約束をしているんですが

  • There are no rules.

    わかりました あそこでお待ちください

  • But I like rules.

    ビルの手が空いたらお呼びしますね

  • I know you do.

    ありがとうございます

  • ( laughs )

    すみません

  • Are you sure you're okay?

    そちらにある雑誌を取ってくれませんか?

  • Yeah, I will be.

    ここにあるのは 家事についてのものだけなんでね

  • Tom: ( sings absently ) Morning.

    ええ

  • Want some eggs?

    ヘンリー

  • No, it's too much protein.

    ありがとう

  • ( Tom sighs )

    あのね

  • So...

    ビルと息子さんたちを 今夜夕食に招待したわ

  • Do you remember when you told me

    どうして?

  • to stay away from Bill Boone?

    ビルはとてもこころよく

  • Yeah.

    あなたを許してくれたから 当然のことだと思って

  • But then my mom took a job with him,

    ビルとトーマスは 仲良くないでしょう

  • and you didn't do anything.

    本当に大丈夫かしら?

  • Well, there's no convincing your mom

    あまりいいアイディアじゃないと思うけど

  • once she's made up her mind.

    クレイと喧嘩してるから 気まずいかもしれないけど

  • You know that.

    二人とも一晩くらいは 我慢しなさいよ

  • Right, but you said he was dangerous.

    家まで送ろうか?

  • - So is he? Is he dangerous, or... - Well...

    - 早めの休憩をとるけど - 歩いて帰るわ

  • Henry, you know that I would never let your mom work for the guy

    治るのに時間がかかる

  • if I thought that he was, you know,

    意味が分かるかい?

  • actually gonna hurt someone.

    君を守るって言ったのは

  • It's not that.

    本気だよ

  • How can I say this? Um...

    こんなことしたら駄目よ

  • After Elizabeth got sick,

    危ないわ

  • medical bills started piling up.

    もし録音してるのをビルに気づかれたら どうするの

  • Bill Boone swoops in behind our back,

    聞いたでしょう 私を気に入ってるのよ

  • pays them off.

    彼はあたしを 味方か何かだと思ってる

  • Said he was doing us a favor.

    懐に入れたってことよ それはいいことでしょう?

  • Yeah, but he's gonna hold that debt over my head

    アモス・ミラーについて知っていることを 全部教えてちょうだい

  • until the day I die.

    - それは… - そうじゃないと私は助けられない

  • And he'll say he's a friend,

    ビルはクレイを病院送りにしたのは アモスだと思っているの

  • but it comes at a price.

    アモスは

  • Cleo: Henry, grab your coat.

    彼は過量摂取で死んだって言ってたけど

  • Uh, why?

    でも本当は

  • I thought a lot about what happened last night,

    何も確実にはわからない

  • and I want to be there when you apologize to Bill.

    アモスの名前が表紙に書いてある 小さな聖書を見たことない?

  • Don't you think that I should do this on my own, Mom?

    ビルの家か自動車店で

  • I just--I really don't wanna, like, involve you, or--

    いいえ

  • Henry, stop.

    でもブーン一家が今夜うちへ 夕食を食べに来るの

  • We're going.

    ヘンリーはあの子を置き去りにしたのよ

  • Cleo: I'm gonna be late.

    ただの夕食よ いいでしょう?

  • - Come on. - Mom.

    ビルには何の恩もない

  • ( ominous music )

    来ないわよね

  • ♪ ♪

    - ジェナ… - 何か言い訳を考えるわ

  • ( knocking on door )

    そうね

  • Hi, Bill.

    私の具合が悪いって言いましょ

  • Uh, if you have a moment,

    やめて

  • my daughter would like

    大丈夫よ

  • to have a word with you.

    何が大丈夫なの?

  • Sure. Hi, Henrietta.

    たった一晩 我慢できるわ

  • Mom,

    わからないじゃない

  • um, I can handle this

    あの家族は人殺しを犯しそうな人間ばかりよ

  • if you wanna get to work.

    私は我慢できるわ

  • Henry, we talked about this.

    そんなのどうでもいいわ

  • Yeah, I know. I just

    我慢しなくてもいいわ

  • would really like to do this on my own,

    自分自身に罰を与えてるみたいよ

  • so can you please...

    もしかしたらそうなのかも

  • Bill: You can go on, Cleo.

    おかしいわよ

  • Uh, you know, Tim is out today, actually,

    そうね

  • so you're needed on the floor.

    なんなのよ ヘンリー

  • Okay.

    あなた

  • Come find me when you're done.

    自分のことを いじめているみたい

  • Bill: Hey.

    私が出るわ

  • Everything okay?

    こんばんは

  • Just here to apologize

    いらっしゃい 入って?

  • in person about last night.

    何も持ってこなくてもよかったのに

  • Do you mean the party? Please.

    いやほんの少しだよ

  • Look, this may sound unconventional,

    ブーン家ではあまり手料理は食べないんでね

  • but, you know, I'm glad he had people over.

    数年前イタリアに行ったときに 買ったのさ

  • Poor kid's been down so much lately, you know?

    成熟させていたんだけど

  • No, I'm talking about the broken window.

    酒をやめてしまったからね

  • I threw the rock.

    ちゃんと味わってくれるところに 持ってこれてよかったよ

  • Clay and I got into a fight...

    いつかイタリアに行ってみたいわ

  • Clay failed to mention that, but listen,

    「トスカーナの休日」っていう映画を見てから ずっとそう思ってるの

  • I, of all people,

    誰か見たことある?

  • know how tempers can flare

    ああ いい映画だよね

  • when alcohol is involved.

    素敵よね?

  • Look at you standing there.

    イタリアは君にピッタリだよ

  • You look terrified.

    いつかね

  • Have a seat. Come on.

    みんな食べて 冷えないように

  • You've been through a lot, Henrietta,

    ビル?

  • and I appreciate you coming here today.

    祈ってるの?

  • More proof of what a good girl you are.

    そうだよ

  • You know, I read in the paper

    すみません

  • that a young Mennonite OD'd.

    最近やり始めたことなんだけど

  • ( ominous music )

    謝る必要ないわ

  • And I recognized him.

    みんなでやりましょうよ

  • It's a real shame about

    やってみてくれる?

  • the drug epidemic in this town,

    そうだね

  • don't you think?

    わかったよ

  • ♪ ♪

    どうぞ?

  • Yeah.

    父よ あなたのいつくしみに感謝して この食事をいただきます

  • I just really care about Clay.

    わたしたちの主イエス・キリストによって アーメン

  • Like, a lot,

    アーメン アーメン

  • and, I mean, you know that.

    アーメン

  • So when I saw what happened to him I felt...

    クレイ いつ学校に復帰するんだい?

  • Relieved.

    来週です

  • Well, it's interesting

    戻りたくてうずうずしてるんじゃないか?

  • that you would say that.

    友達が恋しいだろう

  • But again,

    そうですね 家で退屈してますし

  • I do think it's a shame

    ジェナ パンを取ってくれないか?

  • what drugs can do to a person.

    ありがとう

  • I wouldn't ask that on anyone,

    どういたしまして

  • especially one of my boys.

    クレイ 腕に大きな傷があるのね

  • ♪ ♪

    子供のころに腕を骨折して

  • Just thought that maybe you had--

    木から落ちたのよ

  • Shoot.

    どうして知ってるんだ?

  • Sorry, I gotta cut this short.

    俺が教えたんだ

  • I got another meeting.

    ヘンリエッタが今日オフィスに来て

  • ♪ ♪

    石のことを謝ってくれたから

  • What?

    いろんな話をしたんだ

  • Okay, that's fine.

    このワイン美味しいね

  • ♪ ♪

    それはよかった

  • Henrietta.

    素晴らしい料理の腕だね

  • There's no use in picking at an old scab.

    ありがとう

  • Just takes longer to heal.

    チキンはどう?美味しい?

  • You understand, hmm?

    とても美味しいよ

  • ♪ ♪

    お前は居間を

  • When I said I'd protect you,

    話がしたいんだ

  • I meant it.

    近づかないで

  • ♪ ♪

    - お願いよ - 待ってくれよ

  • Bill, I'm sorry about all of this.

    ただ…

  • Please.

    クレイは…

  • Don't even mention it.

    本当に君が言ってたようなことを したのか?

  • You've got a good kid here.

    君たちの話が聞こえたんだ

  • - Everyone has a bad day. - Thank you.

    ウソだろう

  • Can you have a seat? I just want to ask Bill a quick question.

    - クソ - ひとりにしてちょうだい

  • Nikolai: Hello.

    ヘンリー お願いだから聞いてくれ

  • My name is Ken Davidson.

    本当に悪かったよ

  • I have an appointment with Mr. Boone about a claim.

    誰もそんな思いをするべきじゃない

  • Gale: Okay, you can go ahead and take a seat,

    本当にそう思ってる

  • and I'll let you know when Bill's ready to see you.

    ただ知りたいのは どうしてクレイに

  • Nikolai: Thank you.

    あいつを傷つけたのか自分だって言ったんだ?

  • ( ominous music )

    今この話はしたくない

  • Excuse me.

    お願いだ 知りたいんだよ

  • Could you pass me one of those magazines?

    ミラー家のことは嘘だったのか?

  • All I got here is "Good Housekeeping."

    そうよ 全部ウソ!

  • ♪ ♪

    あなたの父親にあの人たちの 牧場に連れてかれて

  • Yeah.

    どうしても帰してくれないから

  • Cleo: Henry.

    もう無理よ

  • Thank you.

    でもマジックは2倍以上優勝してる

  • ♪ ♪

    優勝はチームだけだ

  • Okay, so,

    個人の成績も見ないとね

  • I just invited Bill and the boys

    バードの方が試合ごとの平均点が高いし

  • over for dinner tonight.

    リバウンドも3ポイントの成功率も…

  • Why?

    フリースローの確立もよかった

  • Well, it feels like the right thing to do,

    史上最高の選手だよ

  • considering how nice Bill has been

    本気でジョーダンよりもいいって?

  • about all of this.

    ジョーダンは大したことない

  • I don't think that

    飲み過ぎじゃない?

  • Bill and Thomas even get along.

    Bill: バードはな… Clay: 親父はな…

  • Are you sure that that's a good idea?

    しまった!

  • I don't think that that's a good idea.

    - おい -大丈夫だよ

  • I get that it might be awkward for you

    - ああ - 滑ったんだ

  • after your fight with Clay,

    何かで押さえるんだ

  • but I think you two can sit through

    ナプキンを使って - そろそろお暇するよ 連れて帰らないと

  • one dinner together.

    ダメよ!

  • So, do you want me to give you a ride home?

    キッチンに救急箱があるわ

  • - I could take my break early. - No, I can walk.

    いいよ うちにもあるから 手当は帰ってからでもできる

  • Bill on recording: Just takes longer to heal.

    いいわ あたしがやるから!

  • You understand?

    - クレイ! - いいよ ヘンリー

  • When I said I'd protect you,

    大丈夫 ちゃんとできるから

  • I meant it.

    キッチンに行きましょう

  • ( ominous music )

    - 私がやるわ - 大丈夫だよ

  • ( sighs )

    あった

  • You shouldn't've done that.

    元に戻せ

  • It's dangerous.

    でもこれは証拠になる

  • What if Bill had caught you recording him?

    ビルの提案を再考するべきだ

  • You heard him. He likes me.

    会う約束をしよう

  • He thinks that we're, like,

    しみるな

  • allies or something,

    なあ

  • which means that I have access.

    俺たちもう大丈夫なのか?

  • That's gotta be good, right?

    ヘンリー わからないやつだな

  • I need you to tell me

    昨日は滅茶苦茶怒ってたのに

  • everything you know about Amos Miller.

    今日は来いって言うし

  • I c--I c--

    今度は無視かよ

  • That is the only way I can help.

    何かのゲームなのか?

  • Bill thinks that Amos is the one

    この状況を楽しんでるのか?

  • who put Clay in the hospital.

    はい 終わり

  • Do you think Amos--

    いたっ

  • I mean, I know that you said he overdosed,

    昨日のこと

  • but do you think that--

    謝ってくれないのか?

  • I don't know anything for sure.

    なんて言った?

  • Have you seen

    やってもいない罪を なすりつけようとしたんだから

  • a small Bible

    謝罪してくれって言ったんだよ

  • with Amos' name on the front?

    やってもいないこと…

  • Uh, either at Bill's house or the dealership?

    それからヘンリー

  • No.

    ただでさえ俺の日常は大変なんだよ

  • But the Boones are coming to my house for dinner tonight.

    変な噂を流さないでもらいたいんだよ

  • Cleo: Henry left him there, Thomas, and then she--

    わかったか?

  • look, it's just a dinner, okay?

    - あんたは本当にクズね! - おっと

  • Thomas: You don't owe Bill a thing.

    どうして平気でいられるの

  • Jenna: They're not coming over.

    あんなことをしておいて

  • - Jenna-- - No, let me make up an excuse.

    どうして平気でいられるのよ

  • We could...

    落ち着けよ

  • I don't know. I'll say that I'm sick.

    ヘンリー!

  • Please don't.

    ヘンリー!ヘンリー!

  • It's fine.

    ヘンリー?

  • How is it fine?

    - ヘンリー! - ママ お願い…

  • One night's not gonna kill me.

    どうしたの?

  • Uh, it might.

    ママ お願い 私から離れて

  • That family is made up entirely

    - お願いだから - ヘンリー 話をして

  • of people capable of murder.

    出来ない… ママ息ができない…

  • I can handle it.

    大丈夫 ここにいるわ

  • Who cares if you can handle it?

    頑張ったの 本当に頑張ったのよ

  • You shouldn't have to.

    - 落ち着いて 話さないで - もう無理なの できないの

  • It's like you're trying to punish yourself or something.

    - 話しちゃだめよ - 言わないと

  • Maybe I am.

    クレイがあのトラックの中で…

  • Well, that's fucked-up.

    無理やり…

  • Yeah, sure is.

    無理やり押し倒してきて…

  • What the hell, Henry?

    - 押し倒された?どういうこと - 痛くて…

  • You're...

    傷つけられたの…

  • practically a misogynist

    ママ

  • against yourself now.

    - ヘンリー - 無理

  • ( cell phone vibrates )

    - ヘンリー - 息ができない

  • ( phone keyboard clacking )

    ヘンリー!ヘンリー!

  • ( "Another World" by Ofelia K )

    ヘンリー!

  • ♪ ♪

    トーマス!

  • Woman: ♪ I feel you in my bones

    トーマス!

  • ( doorbell rings )

    ママはここにいるわよ

  • Do you think of me

    - どうしたんだ? - トーマス!

  • Cleo: I'll get it.

    助けて!

  • Woman: ♪ All of the dust and dirt in the ground

    ああ なんてことなの

  • At some point was somebody who thought

  • They felt you in their bones

  • They thought that they were in love

  • Thought that they were in love

  • ♪ ♪

  • Hi.

  • Hi. Won't you come in?

  • Woman: ♪ Do you feel electric

  • In your hands and legs

  • ♪ I sense the gravity shifting

  • You didn't have to bring anything, Bill.

  • Please, it's the least I could do.

  • We don't get a lot of home cooking at the Boone house.

  • I bought that bottle some years ago,

  • when I was in Italy.

  • I was letting it age,

  • but then I got sober,

  • and so I'm just glad

  • it could go to a good home.

  • I would kill

  • to go to Italy.

  • Ever since I saw that movie,

  • "Under the Tuscan Sun."

  • Oh. Has anyone seen that?

  • Yeah, I have. It's pretty good.

  • Isn't it gorgeous?

  • Italy would suit you.

  • Cleo: Ah, well, someday maybe.

  • Everyone dig in. Don't let it get cold.

  • Bill?

  • You praying, Lucas?

  • Uh, yeah, yeah.

  • Um... Sorry, sorry.

  • It's just something that I started doing recently. It's, uh...

  • No, would you-- please, don't apologize.

  • We should all do it.

  • Would you mind leading us?

  • Yeah.

  • Lucas: Yeah.

  • Cleo: Yeah?

  • Thank you, Lord,

  • for this food we are about to receive.

  • In Jesus' name, amen.

  • Bill: Amen. Thomas: Amen.

  • Clay: Amen.

  • Thomas: Clay, when are you going back to school?

  • Clay: Um... Next week.

  • Thomas: Bet you're anxious to get back at it, huh?

  • Hang out with your pals and all that stuff.

  • Yes, sir, yeah. I've been going a little stir-crazy at home.

  • Jenna, would you mind passing me the rolls, please?

  • Clay: All right, just...

  • ( ominous music )

  • ♪ ♪

  • Thanks.

  • Anytime.

  • ♪ ♪

  • That's quite a scar there on your arm, Clay.

  • Oh, yeah. Broke my arm when I was a kid.

  • He fell out of a tree.

  • ♪ ♪

  • How do you know that?

  • I told her.

  • Henrietta stopped by the office today

  • to apologize for the rock,

  • and, you know, we chatted about a lot of things.

  • ♪ ♪

  • ( cell phone vibrates )

  • Thomas: The wine's good.

  • Bill: Glad to hear it.

  • You're quite the cook.

  • Cleo: Thank you.

  • How's the chicken? Is that all right?

  • Outstanding.

  • ( eerie music )

  • ♪ ♪

  • ( door opens )

  • ♪ ♪

  • You take the living room.

  • ♪ ♪

  • Hey, hey, I gotta talk to you.

  • Stay the fuck away from me.

  • - Lucas, please. - Hey, hey, hang on.

  • Just, I--

  • Look, did Clay...

  • Did he really do what you said he did?

  • I heard you guys talking.

  • Oh, shit.

  • - Ah, shit. - Please leave me alone.

  • Henry, Henry, listen to me. I...

  • I am so sorry.

  • Really, no one should have to go through that, ever.

  • I... I mean that.

  • Look, I just need to know

  • why you told Clay

  • that you hurt him.

  • I can't deal with this right now.

  • Please, I ha-- I need to know.

  • Did you lie about the Millers?

  • ( quietly ) Yes, I fucking lied!

  • Your dad drove me to their fucking farm

  • and would not let me leave until I--

  • I can't deal with this.

  • Clay: But Magic won almost twice as many titles.

  • No, titles are for teams.

  • You always gotta pay attention to the personal stats.

  • Thomas: Bird had way more points per game,

  • more rebounds, better three-point percentage...

  • Bill: The better free-throw player--

  • greatest player of all time, in my opinion.

  • Seriously, better than Jordan?

  • Yeah, Jordan sucked.

  • I think you've had enough.

  • Bill: You put Bird... Clay: Oh, Dad...

  • ( glass shatters ) Oh, shit!

  • - Hey. - It's all right, it's all right.

  • - Jesus. - It just slipped.

  • Bill: Put some pressure on it.

  • Cleo: Use the napkin. - Maybe we should go. I'm gonna take him home.

  • No! We have a--

  • we have a first aid kit in the kitchen.

  • No, that's fine. We have stuff that we can fix it with at home.

  • I'll do it! I'll do it! I can take care of it.

  • - Clay! - No, Henry.

  • I've got it.

  • I'll take care of it.

  • Just go in the kitchen.

  • ( uneasy music )

  • - Um, no, no, let me do it. Let me, let me. - It'll be all right.

  • ♪ ♪

  • I found it.

  • ♪ ♪

  • Put it back.

  • ♪ ♪

  • Matthew: But this is proof.

  • ♪ ♪

  • Jeremiah: We should reconsider Bill's offer.

  • ♪ ♪

  • Jeremiah: Let's agree to meet.

  • ♪ ♪

  • ( winces )

  • Fucking stings.

  • Hey.

  • Are we cool?

  • Jesus, Henry, I don't get you.

  • You freak out on me last night,

  • you ask me to come over today.

  • Now you're ignoring me.

  • Is this like a game?

  • Are you getting off on this or what?

  • There, fixed.

  • Ow.

  • Hey, you know, I wouldn't mind an apology.

  • For last night.

  • I'm sorry, what did you say?

  • It's pretty fucked-up to accuse someone of something they didn't do,

  • so I said I'd like an apology.

  • Something you didn't...

  • And Henry,

  • I have enough shit going on

  • in my life right now

  • without you spreading rumors,

  • you know, about me. You understand?

  • - You fucking piece of shit! - Whoa.

  • I want to know how you do it.

  • I want to know. I want to know how

  • you can live with yourself.

  • ( panting )

  • Clay: Just calm down.

  • ( hyperventilating )

  • Hey, Henry!

  • Clay: Henry! Henry!

  • Henry?

  • - Henry! - Mom, please...

  • What's wrong?

  • Please, Mom, stay away from me.

  • - Please. - Henry, sweetheart, stay with me.

  • ( sobbing ) I can't-- I can't breathe, Mom.

  • Baby, I'm not going anywhere. I'm right here.

  • Listen, I tried, I tried.

  • Save your energy, baby. Don't talk.

  • I tried. I have to.

  • - No, you don't. - I have to.

  • Clay, in his truck,

  • he--he forced himself on me

  • and he forced himself...

  • He forced himself? I don't understand.

  • He--he hurt--

  • he hurt me, Mom.

  • Mom... ( sobbing )

  • - Henry, no. - I can't...

  • - Henry... - I can't breathe...

  • Henry! Henry!

  • Henry!

  • Thomas!

  • Thomas!

  • I've got you, baby.

  • - Thomas: Cleo, what? - Thomas!

  • Help me!

  • Oh, my God, baby.

  • ( ethereal music )

  • ♪ ♪

  • ( warm tone )

  • ( bright tone )

( bright tone )

やめてって言ったのに

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます