Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • ( bright tone )

    やめてって言ったのに

  • ( ethereal synth music )

    やめてくれなかった

  • ♪ ♪

    ヘンリー 君からキスしてきたんだ 覚えてるだろう?

  • Henry: I told you to stop it

    私の中に…無理やり指を…

  • and you didn't stop.

    やめてって言ったのに

  • Clay: Henry, you kissed me! Do you not remember that?

    畜生

  • Henry: You forced... your fingers... inside me

    何があったんだ?

  • and I told you no.

    わからないよ

  • ( glass shattering )

    ヘンリー・コールズがやったのか?

  • ( haunting music )

    悪いけど 俺は隣の部屋にいたから

  • ♪ ♪

    全部話は聞いたよ…

  • Fuck.

    あの子がなんの話をしてたのか わからないよ

  • Lucas: What happened?

    いいなルーカス? 俺はあの子になにもしていない

  • ♪ ♪

    君が思ってるようなことは何もない

  • I don't know, man.

    おい 聞いてるか?

  • Did Henry Coles do this?

    わかったな?

  • I'm sorry, but I was in the next room.

    そんなんじゃないんだ

  • I heard what she was saying to you--

    俺はそんな奴じゃない

  • I don't know what she was talking about.

    いや わかってるよ

  • All right, Lucas? I didn't do anything to her.

    わかってるからこれを早く片付けよう

  • It was not like that.

    クレイ・ブーンですね?

  • Hey, hey, hey. You hear me?

    ハルチェ保安官と言います

  • Right?

    きちんとお会いするのは初めてですが

  • It wasn't like that.

    騒ぎがあったと

  • I'm not like that.

    近所の方から通報があったものだから

  • No, I know, I know, I know.

    誰かがあなたの窓に

  • Lucas: It's cool. All right, we better clean this shit up.

    石を投げたって

  • ♪ ♪

    何のことかわかるわよね?

  • ( doorbell rings )

    はい

  • ♪ ♪

    誰がやったか見た?

  • Anna: Clay Boone?

    いや えーと…

  • I'm Deputy Hulce.

    俺は部屋にいました 部屋で理学療法をしていました

  • We haven't officially met.

    つまり運動をしてたんです

  • I'm responding to a disturbance call

    あなたの事故の時に

  • from one of your neighbors.

    最初に駆け付けたのも私だったわ

  • They said somebody threw a rock

    その後調子はどう?

  • through your window.

    まだ座ったままです

  • Anna: I assume you know what I'm talking about.

    じゃあ…

  • Yeah, I do.

    - お父さんはいる? - いえ 仕事です

  • Well, did you see who did it?

    不法侵入の形跡がないか

  • No, no, uh...

    確認させてもらってもいいかしら?

  • I was in my room. I was doing some PT.

    いや…特に問題ないです

  • You know, some exercises.

    わかったわ

  • You know, I was the first responder

    はい

  • right after your accident.

    じゃあ…

  • How you been holding up?

    他になにか…怪しいことがあったら…

  • Still sitting.

    通報します

  • So...

    わかったわ

  • - Your father home? - No, he's at work.

    よう 調子どうだ?

  • Would you mind if I take a look around

    いいプレイリストだな

  • and make sure there's no other signs of forced entry?

    プレイリストがいいわけじゃないよ

  • Actually--actually, uh, I think we're good here.

    え?

  • All right.

    プレイリストじゃなくて ムードがいいのさ

  • Okay.

    ああ なるほどね

  • Well...

    よう 一杯入れてくれよ

  • if you see any...thing suspicious, or any other...

    ショットグラスで飲もうぜ

  • We'll give you a call.

    そうだな!

  • Okay.

    次 お前やるか?

  • ( sighs )

    いや いいよ

  • ( phone keys clacking )

    わかった

  • ( "Now and Later" by Sage the Gemini playing )

    ダロン なにやってるんだ?

  • ♪ ♪

    おい クレイ

  • Hey, what's up?

    友達が何人か来るだけだって 言ってたじゃないか

  • ♪ ♪

    その友達がまた何人か 連れてきたみたいで

  • Man: ♪ I can be your lifesaver

    えーと…

  • Treat me like a jawbreaker

    - ありがとう - どういたしまして

  • Sweet playlist, man.

    薬と一緒にそれ飲んでも大丈夫なのか?

  • Clay: It's not a playlist.

    当たり前だろ

  • What?

    いいだろ 教えてくれよ

  • It's not a playlist. It's a mood.

    あいつの顔を見ろよ

  • Oh, okay. Cool.

    あいつの顔

  • Hey, man, grab me a shot.

    マンコを舐めたことある顔してるぜ

  • Let's do shots.

    やめろよ

  • Oh, yeah!

    わかった わかったから

  • You want next game?

    あんた最悪ね

  • Uh, no, no, I'm good, man.

    なあ

  • All right.

    もう一本ビール取ってきてくれよ?

  • Man: ♪ If you don't come back I think I'ma lose it

    いやよ

  • Man: Yo, Daron, what's up!

    ざまあみやがれ

  • If I ever had your number

    - ドン! - いたっ

  • Lucas: Yo, Clay, I thought you said

    ああ ごめん

  • only a few friends were coming over.

    ここは歩道だったんだね?

  • I mean, they might've invited some friends

    冗談でしょ?

  • as well, but, uh--

    ダミアンを連れてきてくれて

  • - Thank you, sir. - You're welcome.

    ありがとうね

  • Should you be mixing that with your meds?

    いいよ

  • Absolutely.

    彼は…

  • ♪ ♪

    個性的だよね

  • Damian: Come on, you got to give us something.

    そうね

  • Look at his face.

    あのさ

  • That--that is the face of a man

    ひとつ聞いてもいいかな?

  • who has had some pussy on his face. ( laughs )

    正直に答えてほしいんだ

  • Out of here.

    いいわよ

  • Damian: ( laughs ) I know. I know you...

    悪いことじゃないんだけど

  • You're an idiot.

    えーと…

  • ♪ ♪

    俺はいいやつだった?

  • Hey, babe,

    彼氏として?

  • you want to get me another beer?

    浮気する前に

  • No.

    たくさんプレゼント買ってくれたとか?

  • ( Damian laughs )

    違うよ

  • ♪ ♪

    いや そうじゃなくて

  • Zach: Serves you right.

    俺が君に

  • ♪ ♪

    プレッシャーをかけたと感じたことあった?

  • Man: Oh, yeah!

    ほら…

  • ♪ ♪

    どんなプレッシャー?

  • - Boop! - Ow.

    身体を求めたってこと?

  • Oh, I'm sorry, miss.

    そうかもしれない…

  • Is this a pedestrian walkway?

    例えば君よりも俺の方が

  • Seriously?

    その気になってると思ったことはあった?

  • ♪ ♪

    まあ あなたは男だから 時々あったわよ

  • Look, uh, thanks for being cool

    そんなことが

  • with me bringing Damian.

    でも私はあなたとしたくないと思ったことを したことはないわよ

  • Yeah.

    私はそういう女じゃないから

  • Yeah, he's, uh...

    そうだね

  • one of a kind.

    どうしてこんな話を?

  • ( laughs ) Yep.

    いや…最近色々考える時間があって

  • ♪ ♪

    - そうか - そうよ

  • Um, listen.

    一気!一気!一気!

  • ♪ ♪

    おい クレイ…

  • Can I ask you something?

    起きろよ

  • ♪ ♪

    何があったんだ?

  • And I want you to be, like, totally honest with me.

    薬と飲んでも大丈夫かって 聞いただろ?

  • ♪ ♪

    みんなはどこだ?

  • Okay.

    なあ ルーカス?

  • I mean, it's not bad or anything.

    どうした?

  • I just...

    俺…

  • ♪ ♪

    これが自分だって信じられないんだ

  • Was I good to you?

    わかるだろ?

  • Like, as a boyfriend?

    これが俺の人生だって?

  • ♪ ♪

    具合悪くなったら呼べよ

  • Like, did you buy me enough candles

    いいな?

  • before you decided to screw around?

    何だこれ?

  • Clay: No, no.

    くそ!

  • I mean, did you ever--

    助けて!

  • did you ever feel like

    助けてくれ!ルーカス!

  • like I put pressure on you?

    朝食どうだ?

  • ♪ ♪

    ああ

  • To...

    一体何があったんだ?

  • Pressure to do what?

    チームのためにパーティーをやったんだよ

  • ♪ ♪

    リンカーンに負けてから

  • Sleep with you?

    みんな憂さ晴らししたかったみたいでさ

  • I guess. I mean...

    ちょっと暴走しちゃってさ

  • Were there times when maybe it felt like

    お前二日酔いなのか?

  • I was more in the mood than you were?

    少しだけ

  • Well, you're a guy, so obviously,

    そうか

  • sometimes, yeah.

    じゃあ行為に見合った罰を与えるぞ

  • But I never did anything I didn't want to do with you.

    さっさと掃除しな

  • ♪ ♪

    親父…

  • That's not who I am.

    どこに行ってたんだ?

  • ♪ ♪

    ちょっと野暮用があってな

  • Okay.

    ミラー家と連絡を取って

  • ( laughs )

    面会するぞ

  • Where is this coming from?

    すぐに終わる

  • No, I just-- I've had a lot of time to think, you know?

    いいな

  • ♪ ♪

    今のは何だったんだ?

  • - Okay. - So, yeah.

    見せたいものがある

  • ♪ ♪

    だから…

  • Crowd: Chug! Chug! Chug!

    ここは俺がやっとくから 着替えて来いよ?

  • ( disconnected music )

    あんたと父さんで

  • ♪ ♪

    もう一台ロードスターを組み立ててるのか?

  • Lucas: Hey, Clay, dude...

    - 何だこれ? - 待てよ 説明させてくれ

  • Wake up.

    - 冗談だろ?こんなもん見たくないんだよ! - 重要じゃなかったら連れてこなかったさ

  • ( haunting music )

    俺にトラウマに立ち向かってほしいとか そんなもんか?

  • Clay: Hey. What happened?

    - クソが! - クレイ 頼むから…

  • Man, I told you to be careful mixing.

    頼むから聞いてくれよ? わかったか

  • ( Clay mutters )

    この事故が起こったときに ヘンリーもお前と一緒だった

  • ♪ ♪

    そうだな?

  • Clay: Where'd everyone go?

    - そうだろう? - そうだよ

  • ♪ ♪

    よし

  • Hey, Lucas.

    あいつは

  • ♪ ♪

    これが起こる直前に

  • What's up?

    俺のトランクに入ってたんだ

  • ♪ ♪

    待てよ なんだって? 何であいつが?

  • I can't--

    それは関係ないんだ

  • I can't believe this is me.

    おかしな話だけどさ

  • You know?

    俺の車とお前の車

  • This is my life.

    まったく同じようなことが起こった形跡がある

  • Just yell if you think you're gonna be sick.

    物を吸引する効果のある爆弾が

  • All right?

    中で爆発したみたいな

  • ( cell phone chimes )

    なるほど

  • ( groans )

    ヘンリーが…

  • ( groans )

    俺らの車に爆弾を仕込んだって?

  • ( haunting music )

    - そういうこと? - そうじゃなくて

  • ♪ ♪

    お前をこんな風にしたのは自分だって あいつは言ったんだろ?

  • What the fuck?

    もし本当じゃないんなら

  • ( metal buckles )

    どうしてそんなことを?

  • Shit!

    頭がおかしいからだよ

  • ♪ ♪

    - 違うよ - あいつは嘘つきだからだよ

  • ( metal groaning )

    俺も兄貴も 父さんのパートナーが やったんだってわかってるだろ?

  • ( Clay yells )

    あいつが自分で言ってたんだ

  • Help!

    一番もっともらしい理由だ

  • Help, Lucas! Lucas!

    父さんが考えてる馬鹿な理由とは違ってな

  • ( gasping )

    クレイ

  • Breakfast?

    どうしてかわからないけど そんな気がするんだよ

  • ( both laugh )

    他に説明のしようがない

  • ( quietly ) Yeah.

    おまえの勘は間違ってる

  • ( door opens ) ( laughs )

    ヘンリーはただ混乱してたんだよ?

  • Bill: What the hell went on in here?

    そして混乱してる人間は 訳の分からないことを言う

  • Threw a party last night for the team.

    あんたが首を突っ込んでくるから

  • After the loss to Lincoln, you know,

    俺ら二人とも振り回されてる

  • everyone kind of wanted to blow off some steam.

    昨夜あいつが言ってたことは

  • And, uh, it kind of got out of hand.

    全部馬鹿げてるよ

  • You hung over?

    あいつの言うことを気にしちゃだめだ

  • A little, yeah.

    彼女は本当のことを言っていたと思う

  • Good.

    何だって?

  • Bill: May the punishment fit the crime.

    全部か?

  • Better get busy cleaning.

    - クレイ… - マジか

  • Uh, hey, Dad. Uh...

    もういいよ

  • Where'd you go?

    この話は終わりだ

  • Had to take care of some stuff.

    - クレイ 悪かったよ - あら こんにちは

  • Listen, I'm gonna call the Millers

    ゲイル 俺の給料明細持ってきてくれないか?

  • and set up a meet.

    もちろんよ

  • This thing'll be over soon.

    さっきヘンリエッタが来てたよ

  • Bill: Right.

    え?

  • Yo, what was that about?

    何があったか教えてくれたよ

  • Listen, there's something I want to show you.

    俺は何もしてない

  • Just...

    お前のせいにはしてなかったよ

  • go get dressed, will you? I'll finish up here.

    石を投げたのは自分だって言ってた

  • Clay: So what, you and Dad put together

    - え? - お前たちの間に何があったのかしらないが

  • another old roadster or something?

    さっさと今夜仲直りするんだ わかったな?

  • - What the hell is this? - Hold on, just let me explain.

    あの子を味方につけないと わかるな?

  • Are you fucking kidding me, man? I don't want to see this shit.

    今夜? 何の話だ?

  • I wouldn't've brought you here if it wasn't important.

    クレオが俺たちを

  • Oh, what, 'cause you want me to face my fears or some shit, man?

    夕飯に招待してくれたんだ

  • - Fuck you! - Clay, just--just fucking

    どうして?

  • listen to me, okay? Just listen.

    - 知るかよ - 口を慎め

  • Henry was with you

    行かないからな

  • when this shit happened to your car.

    そんなことは許さん

  • Right?

    - 絶対に行かないよ - すみません

  • - Right? - Yeah.

    ビルさん?

  • Okay.

    ビル・ブーンさんですか?

  • She

    なんですか?

  • was in my trunk

    ランウッド保険のケン・デビッドソンです

  • just before this happened.

    - 査定人の方ですか? その通りです

  • Wait, what? Why was she in your trunk?

    - 電話で話をしましたね - そうです

  • Okay, it d--it doesn't matter.

    お邪魔じゃないといいのですが

  • Honestly, I-I know that sounds nuts,

    そこにある雑誌を 読みつくしてしまったので

  • but look, my trunk and your car-- it's like the same shit

    出来ればお時間を頂いて

  • happened to both of them, like the same kind of

    あなたのご子息 クレイ・ブーンさんの事故に関して

  • fucking suck bomb or some shit

    お話しできたらと思いましてね

  • went off inside them.

    申し訳ないですが 今はちょっと忙しいのでね

  • Oh, right, okay,

    これが息子のクレイです

  • so Henry put, uh--

    質問の一部はこの子が答えられると思いますが

  • she planted bombs in the both of our cars?

    とりあえずは それでいかがでしょう?

  • - Is that what you're saying? - No, I'm just saying,

    君のトラックの写真を拝見したよ

  • she said she did this to you.

    大変な事故だったんだね

  • Why would she say that

    何か事故について教えてくれないか?

  • if she didn't mean it?

    特にありません

  • Because she's fucking crazy.

    俺はトラックに乗っていて…

  • - ( sighs ) No, man. - Because she's a liar.

    そして目を覚ました時には病院にいました

  • You and I both know Dad's partners did this.

    直後に?

  • Yeah, we only know any of that shit because she said so.

    わかりません

  • And it makes actual fucking sense,

    その瞬間はトラックに乗っていたのに その次の瞬間は病院にいた?

  • unlike whatever Benghazi shit you got whirling around in your head.

    そんな感じ

  • Dude

    この事故の前に 時間が飛んだことはないかね?

  • I don't know. I just have this feeling

    え?

  • and I don't know how else to describe it.

    何か発作が起こったことは?

  • Well, your feeling's wrong.

    保険の申請のためなんだよ

  • Henry was confused, okay?

    ありません

  • And people who are confused-- they talk shit.

    事故の際に誰か一緒にいた もしくは近くにいなかった?

  • And now she's got us both freaking out

    覚えていることはすべて話しました

  • because you can't mind your own goddamn business.

    もういいでしょう?

  • Everything she was saying last night

    気分を害させてしまって 申し訳ない

  • was insane.

    だが真実を突き止めようとしていたんだ

  • Don't let her fuck with your head too.

    被害者は俺なんだよ?

  • I think she was telling the truth.

    麻痺状態になってるのは 俺なんだよ