字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント ( bright tone ) やめてって言ったのに ( ethereal synth music ) やめてくれなかった ♪ ♪ ヘンリー 君からキスしてきたんだ 覚えてるだろう? Henry: I told you to stop it 私の中に…無理やり指を… and you didn't stop. やめてって言ったのに Clay: Henry, you kissed me! Do you not remember that? 畜生 Henry: You forced... your fingers... inside me 何があったんだ? and I told you no. わからないよ ( glass shattering ) ヘンリー・コールズがやったのか? ( haunting music ) 悪いけど 俺は隣の部屋にいたから ♪ ♪ 全部話は聞いたよ… Fuck. あの子がなんの話をしてたのか わからないよ Lucas: What happened? いいなルーカス? 俺はあの子になにもしていない ♪ ♪ 君が思ってるようなことは何もない I don't know, man. おい 聞いてるか? Did Henry Coles do this? わかったな? I'm sorry, but I was in the next room. そんなんじゃないんだ I heard what she was saying to you-- 俺はそんな奴じゃない I don't know what she was talking about. いや わかってるよ All right, Lucas? I didn't do anything to her. わかってるからこれを早く片付けよう It was not like that. クレイ・ブーンですね? Hey, hey, hey. You hear me? ハルチェ保安官と言います Right? きちんとお会いするのは初めてですが It wasn't like that. 騒ぎがあったと I'm not like that. 近所の方から通報があったものだから No, I know, I know, I know. 誰かがあなたの窓に Lucas: It's cool. All right, we better clean this shit up. 石を投げたって ♪ ♪ 何のことかわかるわよね? ( doorbell rings ) はい ♪ ♪ 誰がやったか見た? Anna: Clay Boone? いや えーと… I'm Deputy Hulce. 俺は部屋にいました 部屋で理学療法をしていました We haven't officially met. つまり運動をしてたんです I'm responding to a disturbance call あなたの事故の時に from one of your neighbors. 最初に駆け付けたのも私だったわ They said somebody threw a rock その後調子はどう? through your window. まだ座ったままです Anna: I assume you know what I'm talking about. じゃあ… Yeah, I do. - お父さんはいる? - いえ 仕事です Well, did you see who did it? 不法侵入の形跡がないか No, no, uh... 確認させてもらってもいいかしら? I was in my room. I was doing some PT. いや…特に問題ないです You know, some exercises. わかったわ You know, I was the first responder はい right after your accident. じゃあ… How you been holding up? 他になにか…怪しいことがあったら… Still sitting. 通報します So... わかったわ - Your father home? - No, he's at work. よう 調子どうだ? Would you mind if I take a look around いいプレイリストだな and make sure there's no other signs of forced entry? プレイリストがいいわけじゃないよ Actually--actually, uh, I think we're good here. え? All right. プレイリストじゃなくて ムードがいいのさ Okay. ああ なるほどね Well... よう 一杯入れてくれよ if you see any...thing suspicious, or any other... ショットグラスで飲もうぜ We'll give you a call. そうだな! Okay. 次 お前やるか? ( sighs ) いや いいよ ( phone keys clacking ) わかった ( "Now and Later" by Sage the Gemini playing ) ダロン なにやってるんだ? ♪ ♪ おい クレイ Hey, what's up? 友達が何人か来るだけだって 言ってたじゃないか ♪ ♪ その友達がまた何人か 連れてきたみたいで Man: ♪ I can be your lifesaver ♪ えーと… ♪ Treat me like a jawbreaker ♪ - ありがとう - どういたしまして Sweet playlist, man. 薬と一緒にそれ飲んでも大丈夫なのか? Clay: It's not a playlist. 当たり前だろ What? いいだろ 教えてくれよ It's not a playlist. It's a mood. あいつの顔を見ろよ Oh, okay. Cool. あいつの顔 Hey, man, grab me a shot. マンコを舐めたことある顔してるぜ Let's do shots. やめろよ Oh, yeah! わかった わかったから You want next game? あんた最悪ね Uh, no, no, I'm good, man. なあ All right. もう一本ビール取ってきてくれよ? Man: ♪ If you don't come back I think I'ma lose it ♪ いやよ Man: Yo, Daron, what's up! ざまあみやがれ ♪ If I ever had your number ♪ - ドン! - いたっ Lucas: Yo, Clay, I thought you said ああ ごめん only a few friends were coming over. ここは歩道だったんだね? I mean, they might've invited some friends 冗談でしょ? as well, but, uh-- ダミアンを連れてきてくれて - Thank you, sir. - You're welcome. ありがとうね Should you be mixing that with your meds? いいよ Absolutely. 彼は… ♪ ♪ 個性的だよね Damian: Come on, you got to give us something. そうね Look at his face. あのさ That--that is the face of a man ひとつ聞いてもいいかな? who has had some pussy on his face. ( laughs ) 正直に答えてほしいんだ Out of here. いいわよ Damian: ( laughs ) I know. I know you... 悪いことじゃないんだけど You're an idiot. えーと… ♪ ♪ 俺はいいやつだった? Hey, babe, 彼氏として? you want to get me another beer? 浮気する前に No. たくさんプレゼント買ってくれたとか? ( Damian laughs ) 違うよ ♪ ♪ いや そうじゃなくて Zach: Serves you right. 俺が君に ♪ ♪ プレッシャーをかけたと感じたことあった? Man: Oh, yeah! ほら… ♪ ♪ どんなプレッシャー? - Boop! - Ow. 身体を求めたってこと? Oh, I'm sorry, miss. そうかもしれない… Is this a pedestrian walkway? 例えば君よりも俺の方が Seriously? その気になってると思ったことはあった? ♪ ♪ まあ あなたは男だから 時々あったわよ Look, uh, thanks for being cool そんなことが with me bringing Damian. でも私はあなたとしたくないと思ったことを したことはないわよ Yeah. 私はそういう女じゃないから Yeah, he's, uh... そうだね one of a kind. どうしてこんな話を? ( laughs ) Yep. いや…最近色々考える時間があって ♪ ♪ - そうか - そうよ Um, listen. 一気!一気!一気! ♪ ♪ おい クレイ… Can I ask you something? 起きろよ ♪ ♪ 何があったんだ? And I want you to be, like, totally honest with me. 薬と飲んでも大丈夫かって 聞いただろ? ♪ ♪ みんなはどこだ? Okay. なあ ルーカス? I mean, it's not bad or anything. どうした? I just... 俺… ♪ ♪ これが自分だって信じられないんだ Was I good to you? わかるだろ? Like, as a boyfriend? これが俺の人生だって? ♪ ♪ 具合悪くなったら呼べよ Like, did you buy me enough candles いいな? before you decided to screw around? 何だこれ? Clay: No, no. くそ! I mean, did you ever-- 助けて! did you ever feel like 助けてくれ!ルーカス! like I put pressure on you? 朝食どうだ? ♪ ♪ ああ To... 一体何があったんだ? Pressure to do what? チームのためにパーティーをやったんだよ ♪ ♪ リンカーンに負けてから Sleep with you? みんな憂さ晴らししたかったみたいでさ I guess. I mean... ちょっと暴走しちゃってさ Were there times when maybe it felt like お前二日酔いなのか? I was more in the mood than you were? 少しだけ Well, you're a guy, so obviously, そうか sometimes, yeah. じゃあ行為に見合った罰を与えるぞ But I never did anything I didn't want to do with you. さっさと掃除しな ♪ ♪ 親父… That's not who I am. どこに行ってたんだ? ♪ ♪ ちょっと野暮用があってな Okay. ミラー家と連絡を取って ( laughs ) 面会するぞ Where is this coming from? すぐに終わる No, I just-- I've had a lot of time to think, you know? いいな ♪ ♪ 今のは何だったんだ? - Okay. - So, yeah. 見せたいものがある ♪ ♪ だから… Crowd: Chug! Chug! Chug! ここは俺がやっとくから 着替えて来いよ? ( disconnected music ) あんたと父さんで ♪ ♪ もう一台ロードスターを組み立ててるのか? Lucas: Hey, Clay, dude... - 何だこれ? - 待てよ 説明させてくれ Wake up. - 冗談だろ?こんなもん見たくないんだよ! - 重要じゃなかったら連れてこなかったさ ( haunting music ) 俺にトラウマに立ち向かってほしいとか そんなもんか? Clay: Hey. What happened? - クソが! - クレイ 頼むから… Man, I told you to be careful mixing. 頼むから聞いてくれよ? わかったか ( Clay mutters ) この事故が起こったときに ヘンリーもお前と一緒だった ♪ ♪ そうだな? Clay: Where'd everyone go? - そうだろう? - そうだよ ♪ ♪ よし Hey, Lucas. あいつは ♪ ♪ これが起こる直前に What's up? 俺のトランクに入ってたんだ ♪ ♪ 待てよ なんだって? 何であいつが? I can't-- それは関係ないんだ I can't believe this is me. おかしな話だけどさ You know? 俺の車とお前の車 This is my life. まったく同じようなことが起こった形跡がある Just yell if you think you're gonna be sick. 物を吸引する効果のある爆弾が All right? 中で爆発したみたいな ( cell phone chimes ) なるほど ( groans ) ヘンリーが… ( groans ) 俺らの車に爆弾を仕込んだって? ( haunting music ) - そういうこと? - そうじゃなくて ♪ ♪ お前をこんな風にしたのは自分だって あいつは言ったんだろ? What the fuck? もし本当じゃないんなら ( metal buckles ) どうしてそんなことを? Shit! 頭がおかしいからだよ ♪ ♪ - 違うよ - あいつは嘘つきだからだよ ( metal groaning ) 俺も兄貴も 父さんのパートナーが やったんだってわかってるだろ? ( Clay yells ) あいつが自分で言ってたんだ Help! 一番もっともらしい理由だ Help, Lucas! Lucas! 父さんが考えてる馬鹿な理由とは違ってな ( gasping ) クレイ Breakfast? どうしてかわからないけど そんな気がするんだよ ( both laugh ) 他に説明のしようがない ( quietly ) Yeah. おまえの勘は間違ってる ( door opens ) ( laughs ) ヘンリーはただ混乱してたんだよ? Bill: What the hell went on in here? そして混乱してる人間は 訳の分からないことを言う Threw a party last night for the team. あんたが首を突っ込んでくるから After the loss to Lincoln, you know, 俺ら二人とも振り回されてる everyone kind of wanted to blow off some steam. 昨夜あいつが言ってたことは And, uh, it kind of got out of hand. 全部馬鹿げてるよ You hung over? あいつの言うことを気にしちゃだめだ A little, yeah. 彼女は本当のことを言っていたと思う Good. 何だって? Bill: May the punishment fit the crime. 全部か? Better get busy cleaning. - クレイ… - マジか Uh, hey, Dad. Uh... もういいよ Where'd you go? この話は終わりだ Had to take care of some stuff. - クレイ 悪かったよ - あら こんにちは Listen, I'm gonna call the Millers ゲイル 俺の給料明細持ってきてくれないか? and set up a meet. もちろんよ This thing'll be over soon. さっきヘンリエッタが来てたよ Bill: Right. え? Yo, what was that about? 何があったか教えてくれたよ Listen, there's something I want to show you. 俺は何もしてない Just... お前のせいにはしてなかったよ go get dressed, will you? I'll finish up here. 石を投げたのは自分だって言ってた Clay: So what, you and Dad put together - え? - お前たちの間に何があったのかしらないが another old roadster or something? さっさと今夜仲直りするんだ わかったな? - What the hell is this? - Hold on, just let me explain. あの子を味方につけないと わかるな? Are you fucking kidding me, man? I don't want to see this shit. 今夜? 何の話だ? I wouldn't've brought you here if it wasn't important. クレオが俺たちを Oh, what, 'cause you want me to face my fears or some shit, man? 夕飯に招待してくれたんだ - Fuck you! - Clay, just--just fucking どうして? listen to me, okay? Just listen. - 知るかよ - 口を慎め Henry was with you 行かないからな when this shit happened to your car. そんなことは許さん Right? - 絶対に行かないよ - すみません - Right? - Yeah. ビルさん? Okay. ビル・ブーンさんですか? She なんですか? was in my trunk ランウッド保険のケン・デビッドソンです just before this happened. - 査定人の方ですか? その通りです Wait, what? Why was she in your trunk? - 電話で話をしましたね - そうです Okay, it d--it doesn't matter. お邪魔じゃないといいのですが Honestly, I-I know that sounds nuts, そこにある雑誌を 読みつくしてしまったので but look, my trunk and your car-- it's like the same shit 出来ればお時間を頂いて happened to both of them, like the same kind of あなたのご子息 クレイ・ブーンさんの事故に関して fucking suck bomb or some shit お話しできたらと思いましてね went off inside them. 申し訳ないですが 今はちょっと忙しいのでね Oh, right, okay, これが息子のクレイです so Henry put, uh-- 質問の一部はこの子が答えられると思いますが she planted bombs in the both of our cars? とりあえずは それでいかがでしょう? - Is that what you're saying? - No, I'm just saying, 君のトラックの写真を拝見したよ she said she did this to you. 大変な事故だったんだね Why would she say that 何か事故について教えてくれないか? if she didn't mean it? 特にありません Because she's fucking crazy. 俺はトラックに乗っていて… - ( sighs ) No, man. - Because she's a liar. そして目を覚ました時には病院にいました You and I both know Dad's partners did this. 直後に? Yeah, we only know any of that shit because she said so. わかりません And it makes actual fucking sense, その瞬間はトラックに乗っていたのに その次の瞬間は病院にいた? unlike whatever Benghazi shit you got whirling around in your head. そんな感じ Dude この事故の前に 時間が飛んだことはないかね? I don't know. I just have this feeling え? and I don't know how else to describe it. 何か発作が起こったことは? Well, your feeling's wrong. 保険の申請のためなんだよ Henry was confused, okay? ありません And people who are confused-- they talk shit. 事故の際に誰か一緒にいた もしくは近くにいなかった? And now she's got us both freaking out 覚えていることはすべて話しました because you can't mind your own goddamn business. もういいでしょう? Everything she was saying last night 気分を害させてしまって 申し訳ない was insane. だが真実を突き止めようとしていたんだ Don't let her fuck with your head too. 被害者は俺なんだよ? I think she was telling the truth. 麻痺状態になってるのは 俺なんだよ You do? 質問攻めにされる筋合いはない About everything? - 嫌なことを思い出したくないんだよ - そんなつもりは… - Clay, man-- - Wow. - おい ほら… - もういいよ All right, you know what, man? - さっさと出て行ってくれよ - おい クレイ!やめろ I'm done with this bullshit. - 俺は何も悪くないんだ - やめろ! Lucas: Clay, man, I'm sorry. - Oh, hey, boys. デビッドソンさん 息子は大変な思いをしたんだ Hey, Gale, can you grab my paycheck? 月曜日に電話をくれませんか Sure thing, honey. 他に必要な情報はその時話しましょう You just missed Henrietta. もちろんです What? ありがとうございました She told me what happened. 「- 君が嫌だったら俺は今夜行かないよ」 「- 来て あんなことを言って悪かったわ」 Dad, I didn't do anything. 私が出るわ! She didn't blame you. ヘンリー 君からキスしてきたんだ 覚えてるだろう? She said she threw the rock. 畜生 覚えてるに決まってるでしょ - What? - I don't know what's going on じゃあ俺にキスしたのは覚えてるんだな… between you two, but you better kiss and make up tonight, okay? 今はダメ 'Cause we need her on our side. You understand that? キスはしたけど Tonight? What are you talking about? それ以上したかったわけじゃないわ Cleo invited us over to あたしを傷つけたのよ! her house tonight for dinner. 止まれ! Why? 動くな!! - Fuck that. Bill: Watch your language. クソ No, I'm not going to that. あなただと思ったわ The hell you're not. 大丈夫? - I'm not going, Dad. - Excuse me. 平気よ Bill? 寒いだけ Bill Boone? 送ってあげるわ What? そんなことしなくて大丈夫です Ken Davidson, Lanwood Insurance. 乗りなさい - You're the adjuster? Nikolai: That's right. どこから来たの? - We spoke on the phone. Nikolai: Yeah. どこでもない I hope I'm not interrupting anything, ただ散歩してただけ but I've read just about every magazine you have to offer, こんな天気なのに? and I'd love to それは最悪の考えよ steal a few minutes of your time ブーン家には行ったことなかったけれど とても素敵な家だったわ about the accident involving your son, Clay Boone. 近所の人から 165センチくらいの - Well, uh, actually, I got a couple things I have to handle, 若いブロンドの女性が uh, but this is my son, Clay. ブーン家の窓を壊すのを見たと 通報があったの Bill: He can answer some of your questions, あたしは168センチあるから… help you get started. How about that? ブーン家とは親しいと聞いてたけど ( desolate music ) そんなことないわ I've, uh, seen pictures of your truck. 勘違いしてたのかしら Pretty nasty-looking accident. どうしてかというと Nikolai: Can you tell me what you remember? クレイが事故に遭う直前に ♪ ♪ あなたが彼の車に乗ってたからよ Not much. でもそれは全く関係なくて I was in my truck, I guess, and then... 送ってくれるの それとも あたしを逮捕するの? I woke up in a hospital. 選択肢はその2つ? Immediately? あなた私が昔知ってた子みたいだわ ♪ ♪ 彼も警戒心が強かった Um... そうする方が I don't know. 本当は疲れるのよ ♪ ♪ 私が言いたいのは 何でも話してほしいってこと It feel like, one moment, you're in your truck, the next, the hospital? ちょっと待って それは… ♪ ♪ いやだ Kind of. ヘンリー? Have you ever lost time before this incident? いやだ… ♪ ♪ いやだ What? 大丈夫? Any history of seizures? やめて! お願いだから触らないで ♪ ♪ ねえ It's for the claim. ちょっとあたし… ♪ ♪ 車から降りて休憩するわ No. そうね 外の空気を吸って ♪ ♪ 大丈夫なの? Was anyone with you or nearby at the time of the accident? ええ ごめんなさい ♪ ♪ たまに発作があって Listen, man, I just told you everything I remember. 薬で押さえてるんだけど We good here? ヘンリー あの写真の男を知ってるの? Uh, I didn't mean to upset you. いいえ I'm--I'm just trying to make sure I have all the facts. 本当に知らないわ Look, I'm the victim here, okay? もしかしたら見たことがあるのかも? I'm the one who's fucking paralyzed. ビルと一緒に? So I don't need you asking all these questions. 言えない… - I don't need to relive this shit. - Look, I didn't mean to-- - 言えないわ - 言えないって どういうこと? - Hey, hey, hey, hey. - Okay, whatever, man. どうして? ビルに口止めされてるの? - Just get the fuck out of here. - Hey, hey, Clay! Stop. 違うわ - I didn't do anything wrong, Dad. - Stop, stop! そうじゃなくて… Look, Mr. Davidson, my son's been through a lot. ママがビルの会社で働いてるから Why don't you give me a call on Monday こんな話したらいけないのよ and you and I can discuss anything else you need, all right? 私がママを守ってあげるわ Of course. 出来ないわ Thank you for your time. 出来ないわよ ( phone keyboard clacking ) ビルのことを知っているなら ( phone chimes ) どうして何もできないの? ( haunting music ) 警官でしょう ♪ ♪ だったら逮捕したりできるんじゃないの? ( doorbell rings ) そんなに簡単じゃないの 逮捕するには証拠が必要 ♪ ♪ 具合が悪いわ 家まで送ってもらえる? Cleo: I'll get it! ちょっと待って ♪ ♪ 待って ( door slams ) 何か話したいことがあったら Clay: Henry, you kissed me! Do you not remember that? 署に電話をするんじゃなくて Fuck. Of course I remember. 私に直に話して Clay: Okay, all right. So you remember kissing me... わかったわ Not now. クレオに石の件は黙っておくわね I kissed you, ふたりだけの秘密よ but that doesn't mean that I wanted it. 送ってくれてありがとう You hurt me! 何があったの? ( haunting music ) どうしてアンナ・ハルチェに 送ってもらってるの? ♪ ♪ ビル・ブーンの窓に ( yells ) 石を投げたの ( panting ) え? Man: Stop! - なんてことを - ママ 聞いて ♪ ♪ - ヘンリー - 本当にごめんなさい Man: Don't move! 事故について話してたら ♪ ♪ クレイと喧嘩になっちゃって ( siren chirps ) 私が彼を現場に置いていったから ♪ ♪ クレイがとても怒ってて Fuck. 動転しちゃったの どうしたらいいかわからなくて I thought that was you. あの家は私の上司の家なのよ わかってるの? Are you okay? 私の置かれた立場を理解できる? Fine. 頭を使って考えたことある? 自分以外の人のことを Just cold. - 考えたことあるの? - わかってるわ Well, I'll give you a ride. - 考えてなかったの - 首になるかもしれないわ No, you really don't have to do that. あっという間のことだったの すぐブーンさんに謝るわ Get in. この仕事を見つけたばかりなのよ Where are you coming from? - どんなに重要な事かわかる? - 謝罪するわ Nowhere. え? Just taking a walk. ブーンさんに会って In this weather? 直接謝罪したいの I guess there are worse ideas. 私のせいなんだって I hadn't been out to the Boones' place before. It's nice. わかってもらいたい See, a neighbor saw a young blond woman, そうね じゃあ about 5'5", えーと vandalize their window. とてもいいことだと思う I'm 5'6", so... でも全部チャラにはならないわよ Anna: I thought you and the Boones were close. 何か他に罰を考えないと We're not. それでいいわ Well, maybe I misunderstood. もう寝るわね I... I figured as much because そうね 部屋に行って you were in Clay's car じっとしてなさい just before his accident. 今夜は ( breathing forcefully ) 絶対に下に降りて来ちゃだめよ But maybe that was the wrong place-- 本当にごめんなさい ありがとう Are you gonna take me home, or arrest me? 忙しい? Are those my two options? ちょっとね You remind me of this kid that I used to know. 大丈夫?声が変よ Anna: He has his guard up too. 大丈夫 疲れてるだけ Anna: Sometimes that ジョシュとはどうなったの? takes more energy than it's worth. 大丈夫よ Anna: Look, I'm trying to say that you can talk to me. これから寝ようと思ってるんだけど Anna: Hey, hey, wait! That's not-- 今日あたしセックスしたわ Oh, God. あたしの部屋で ( haunting music ) ザックと Um... 初めてだったの Henry? 話したい? Oh, fuck. Um... そうかも? ♪ ♪ いいわ Hey. どうだったの? Fuck. よかったわよ Hey, are you okay? 実はね No, please! 実は Please don't touch me. ごめん ♪ ♪ わかんないの Anna: ( distantly ) Here. 自分じゃないみたいな ♪ ♪ 気がしてて I think I should just-- ザックは優しかった? I need to get out of the car for a minute. うん Yeah, yeah, get some air. 優しかったけど ♪ ♪ でも You all right? 違うんじゃないかって Yeah, sorry. わからない I have seizures あたしどこかおかしいのかな and the medication helps. おかしくなんかないわよ ♪ ♪ その気かその気じゃないか そういうことでしょ Okay. ルールなんかないわ Henry, did you recognize that man in that photo? でも私ルール好きよ No. 知ってるわ No, I didn't know him. 本当に大丈夫? But maybe you've seen him? ええ すぐよくなるわ Around with Bill? おはよう I c-can't... 卵いるかい? - I can't say. - Okay, you--you can't why? そんなにたんぱく質いらないわ Why? Did Bill tell you not to say anything? あのね No. この前ビル・ブーンには近づくなって No, it's not that. It's just that my mom あたしに言ったじゃない? works for Bill, そうだね so I don't think I can really be talking about him like this. なのにママが彼の会社で働くようになっても I can keep your mom safe. 何も言わなかった No, you can't. 君のママは頑固だから 一回こうと決めたら You can't. 説得するのは難しいんだよ 知ってるだろ If you know about Bill, then why don't you just そうね でも彼は危険だって言ったでしょ do something? - どうなの?危険なの? - まあ You're a cop. You can-- ヘンリー もし実際 彼が誰かに 危害を与えるほど危険な人なら you can arrest him or something. 君のママをあそこでは働かせない It's not that simple. I need evidence to hold him. そういうことじゃない I don't feel good. Can you please take me home? どういったらいいかな? Okay. エリザベスが病に倒れてから But just--wait, wait, wait. 医療費がかさんでいった Anna: Just wait. 人知れずビル・ブーンが If you ever wanna talk, 全部支払ってくれた don't call the station. 好意だって言ってたけれどね Call me directly. これから死ぬまで Okay. 俺は恩を感じて生きていかないとならない I won't tell Cleo about the rock incident. 友人だと彼は言うけど Okay? タダじゃないんだよ We can keep that between us. ヘンリー コートを着なさい Thanks for the ride. どうして? What is going on? 昨夜のことを よく考えたんだけど Why is Anna Hulce dropping you off? あなたがビルに謝罪するときに その場に私もいたいの I threw a rock あたしひとりでやるべきだと思わない? through Bill Boone's window. ママを巻き込みたくはないんだけど What? ヘンリー やめて 行くわよ Cleo: My God... - Mom, listen... 遅刻しちゃうから - Oh, Henry... - I'm really sorry. - 早く - ママ Clay and I got into a fight ビル いいかしら about the accident もし時間があるようなら because I left him there うちの娘が あなたと話したいみたいなの and he was really, really angry もちろんだ やあ ヘンリエッタ and I just freaked out. I didn't know what to do. ママ That is my boss' house. Do you understand that? あたしは一人で大丈夫だから Do you understand the position that you just put me in? 仕事に戻って Cleo: Do you ever use your head, Henry? Do you ever think about ヘンリー 話したでしょう? anyone but yourself? - Mom, I know, I wasn't そうだけど thinking. - I could lose my job over this. あたし本当に自分一人で話したいの It happened really fast and I will apologize お願い… to Mr. Boone. Cleo: I just got this job! クレオ 戻っていいよ Cleo: Do you know how important it is? - I will apologize. ティムが不在だから What? 君がフロアに必要なんだよ I want to apologize わかったわ 終わったら私のところに来なさい to Mr. Boone in person, やあ so that he knows なにかあったのかい? that it was my fault. 昨夜のことに関して Yeah, okay, well, I think-- 直接謝りたくて Yeah, I-I... パーティーのことかい? 気にするな I think that's a good start. 変に聞こえるかもしれないが Cleo: But it doesn't make up for what you did. クレイが人を呼ぶ気になってくれて 嬉しいんだよ You know, I have to come up with some kind of あいつ最近だいぶ落ち込んでいたからさ? punishment for you. 違います 窓を割ったことです Okay. That's fine. あたしが石を投げたんです Yeah. クレイと喧嘩になって I should go to bed. クレイからその話は聞いていないが Yeah, go to your room アルコールが入ると and stay there, 気が立つこともあるだろうって and don't... 俺も身をもって知っている Don't come back down そんなに怖がらなくてもいい こちらへ来て for the rest of the night. 座るといい おいで I'm really sorry, Mom. Thank you. ヘンリエッタ 君も大変な思いをしたと思う ( footsteps ) 今日は来てくれてありがとう ( clears throat ) 君は本当にいい子だ Um, you busy? あるメノー派の若者が 過剰摂取で死んだって Um, kind of, yeah. 新聞で読んだわ Are you okay? You sound weird. 知ってる顔だった Yeah, Jenna. I'm just tired. この街が 麻薬の汚染されてるなんて How'd it go with Josh? 本当に残念だよな? It's fine. クレイが本当に大事なの Listen, I think I'm gonna crash-- 本当に大事で I had sex tonight. そのこと知ってるでしょう Jenna: In my room. だから彼に起こったことを知ったとき なんだか With Zach. ほっとしたの It was... my first time. 興味深いことを言うね Do you want to talk about it? やはり Maybe, yeah. 麻薬が人に与える影響は Okay. 大変なものだ So how did it go? 俺の息子たちには It was good. ( laughs ) そんな思いをさせたくないな Um... もしかしたら You know, actually, しまった actually, it was... 悪いがもう切り上げないと 次の予定が入っているんでね it was all right. いいか? ( laughs ) 大丈夫よ I don't know. I felt... ヘンリエッタ sort of 古いかさぶたをいじったりするな out-of-body. ( laughs ) 治るのに時間がかかる ( phone vibrates ) 意味が分かるかい? Was Zach okay to you? 君を守るって言ったのは Yeah. 本気だよ He was sweet, ビル 本当に申し訳ないわ but いいよ maybe just not the right person. 気にするな いい子じゃないか I don't know. - 誰だってむしゃくしゃする日もあるさ - ありがとう I feel like there's something wrong with me. 座っててくれる? ビルにひとつ質問があるの There's nothing wrong with you. こんにちは Look, you're either ケン・デビッドソンと言います into it or you're not. ブーンさんと保険について話をする 約束をしているんですが There are no rules. わかりました あそこでお待ちください But I like rules. ビルの手が空いたらお呼びしますね I know you do. ありがとうございます ( laughs ) すみません Are you sure you're okay? そちらにある雑誌を取ってくれませんか? Yeah, I will be. ここにあるのは 家事についてのものだけなんでね Tom: ( sings absently ) Morning. ええ Want some eggs? ヘンリー No, it's too much protein. ありがとう ( Tom sighs ) あのね So... ビルと息子さんたちを 今夜夕食に招待したわ Do you remember when you told me どうして? to stay away from Bill Boone? ビルはとてもこころよく Yeah. あなたを許してくれたから 当然のことだと思って But then my mom took a job with him, ビルとトーマスは 仲良くないでしょう and you didn't do anything. 本当に大丈夫かしら? Well, there's no convincing your mom あまりいいアイディアじゃないと思うけど once she's made up her mind. クレイと喧嘩してるから 気まずいかもしれないけど You know that. 二人とも一晩くらいは 我慢しなさいよ Right, but you said he was dangerous. 家まで送ろうか? - So is he? Is he dangerous, or... - Well... - 早めの休憩をとるけど - 歩いて帰るわ Henry, you know that I would never let your mom work for the guy 治るのに時間がかかる if I thought that he was, you know, 意味が分かるかい? actually gonna hurt someone. 君を守るって言ったのは It's not that. 本気だよ How can I say this? Um... こんなことしたら駄目よ After Elizabeth got sick, 危ないわ medical bills started piling up. もし録音してるのをビルに気づかれたら どうするの Bill Boone swoops in behind our back, 聞いたでしょう 私を気に入ってるのよ pays them off. 彼はあたしを 味方か何かだと思ってる Said he was doing us a favor. 懐に入れたってことよ それはいいことでしょう? Yeah, but he's gonna hold that debt over my head アモス・ミラーについて知っていることを 全部教えてちょうだい until the day I die. - それは… - そうじゃないと私は助けられない And he'll say he's a friend, ビルはクレイを病院送りにしたのは アモスだと思っているの but it comes at a price. アモスは Cleo: Henry, grab your coat. 彼は過量摂取で死んだって言ってたけど Uh, why? でも本当は I thought a lot about what happened last night, 何も確実にはわからない and I want to be there when you apologize to Bill. アモスの名前が表紙に書いてある 小さな聖書を見たことない? Don't you think that I should do this on my own, Mom? ビルの家か自動車店で I just--I really don't wanna, like, involve you, or-- いいえ Henry, stop. でもブーン一家が今夜うちへ 夕食を食べに来るの We're going. ヘンリーはあの子を置き去りにしたのよ Cleo: I'm gonna be late. ただの夕食よ いいでしょう? - Come on. - Mom. ビルには何の恩もない ( ominous music ) 来ないわよね ♪ ♪ - ジェナ… - 何か言い訳を考えるわ ( knocking on door ) そうね Hi, Bill. 私の具合が悪いって言いましょ Uh, if you have a moment, やめて my daughter would like 大丈夫よ to have a word with you. 何が大丈夫なの? Sure. Hi, Henrietta. たった一晩 我慢できるわ Mom, わからないじゃない um, I can handle this あの家族は人殺しを犯しそうな人間ばかりよ if you wanna get to work. 私は我慢できるわ Henry, we talked about this. そんなのどうでもいいわ Yeah, I know. I just 我慢しなくてもいいわ would really like to do this on my own, 自分自身に罰を与えてるみたいよ so can you please... もしかしたらそうなのかも Bill: You can go on, Cleo. おかしいわよ Uh, you know, Tim is out today, actually, そうね so you're needed on the floor. なんなのよ ヘンリー Okay. あなた Come find me when you're done. 自分のことを いじめているみたい Bill: Hey. 私が出るわ Everything okay? こんばんは Just here to apologize いらっしゃい 入って? in person about last night. 何も持ってこなくてもよかったのに Do you mean the party? Please. いやほんの少しだよ Look, this may sound unconventional, ブーン家ではあまり手料理は食べないんでね but, you know, I'm glad he had people over. 数年前イタリアに行ったときに 買ったのさ Poor kid's been down so much lately, you know? 成熟させていたんだけど No, I'm talking about the broken window. 酒をやめてしまったからね I threw the rock. ちゃんと味わってくれるところに 持ってこれてよかったよ Clay and I got into a fight... いつかイタリアに行ってみたいわ Clay failed to mention that, but listen, 「トスカーナの休日」っていう映画を見てから ずっとそう思ってるの I, of all people, 誰か見たことある? know how tempers can flare ああ いい映画だよね when alcohol is involved. 素敵よね? Look at you standing there. イタリアは君にピッタリだよ You look terrified. いつかね Have a seat. Come on. みんな食べて 冷えないように You've been through a lot, Henrietta, ビル? and I appreciate you coming here today. 祈ってるの? More proof of what a good girl you are. そうだよ You know, I read in the paper すみません that a young Mennonite OD'd. 最近やり始めたことなんだけど ( ominous music ) 謝る必要ないわ And I recognized him. みんなでやりましょうよ It's a real shame about やってみてくれる? the drug epidemic in this town, そうだね don't you think? わかったよ ♪ ♪ どうぞ? Yeah. 父よ あなたのいつくしみに感謝して この食事をいただきます I just really care about Clay. わたしたちの主イエス・キリストによって アーメン Like, a lot, アーメン アーメン and, I mean, you know that. アーメン So when I saw what happened to him I felt... クレイ いつ学校に復帰するんだい? Relieved. 来週です Well, it's interesting 戻りたくてうずうずしてるんじゃないか? that you would say that. 友達が恋しいだろう But again, そうですね 家で退屈してますし I do think it's a shame ジェナ パンを取ってくれないか? what drugs can do to a person. ありがとう I wouldn't ask that on anyone, どういたしまして especially one of my boys. クレイ 腕に大きな傷があるのね ♪ ♪ 子供のころに腕を骨折して Just thought that maybe you had-- 木から落ちたのよ Shoot. どうして知ってるんだ? Sorry, I gotta cut this short. 俺が教えたんだ I got another meeting. ヘンリエッタが今日オフィスに来て ♪ ♪ 石のことを謝ってくれたから What? いろんな話をしたんだ Okay, that's fine. このワイン美味しいね ♪ ♪ それはよかった Henrietta. 素晴らしい料理の腕だね There's no use in picking at an old scab. ありがとう Just takes longer to heal. チキンはどう?美味しい? You understand, hmm? とても美味しいよ ♪ ♪ お前は居間を When I said I'd protect you, 話がしたいんだ I meant it. 近づかないで ♪ ♪ - お願いよ - 待ってくれよ Bill, I'm sorry about all of this. ただ… Please. クレイは… Don't even mention it. 本当に君が言ってたようなことを したのか? You've got a good kid here. 君たちの話が聞こえたんだ - Everyone has a bad day. - Thank you. ウソだろう Can you have a seat? I just want to ask Bill a quick question. - クソ - ひとりにしてちょうだい Nikolai: Hello. ヘンリー お願いだから聞いてくれ My name is Ken Davidson. 本当に悪かったよ I have an appointment with Mr. Boone about a claim. 誰もそんな思いをするべきじゃない Gale: Okay, you can go ahead and take a seat, 本当にそう思ってる and I'll let you know when Bill's ready to see you. ただ知りたいのは どうしてクレイに Nikolai: Thank you. あいつを傷つけたのか自分だって言ったんだ? ( ominous music ) 今この話はしたくない Excuse me. お願いだ 知りたいんだよ Could you pass me one of those magazines? ミラー家のことは嘘だったのか? All I got here is "Good Housekeeping." そうよ 全部ウソ! ♪ ♪ あなたの父親にあの人たちの 牧場に連れてかれて Yeah. どうしても帰してくれないから Cleo: Henry. もう無理よ Thank you. でもマジックは2倍以上優勝してる ♪ ♪ 優勝はチームだけだ Okay, so, 個人の成績も見ないとね I just invited Bill and the boys バードの方が試合ごとの平均点が高いし over for dinner tonight. リバウンドも3ポイントの成功率も… Why? フリースローの確立もよかった Well, it feels like the right thing to do, 史上最高の選手だよ considering how nice Bill has been 本気でジョーダンよりもいいって? about all of this. ジョーダンは大したことない I don't think that 飲み過ぎじゃない? Bill and Thomas even get along. Bill: バードはな… Clay: 親父はな… Are you sure that that's a good idea? しまった! I don't think that that's a good idea. - おい -大丈夫だよ I get that it might be awkward for you - ああ - 滑ったんだ after your fight with Clay, 何かで押さえるんだ but I think you two can sit through ナプキンを使って - そろそろお暇するよ 連れて帰らないと one dinner together. ダメよ! So, do you want me to give you a ride home? キッチンに救急箱があるわ - I could take my break early. - No, I can walk. いいよ うちにもあるから 手当は帰ってからでもできる Bill on recording: Just takes longer to heal. いいわ あたしがやるから! You understand? - クレイ! - いいよ ヘンリー When I said I'd protect you, 大丈夫 ちゃんとできるから I meant it. キッチンに行きましょう ( ominous music ) - 私がやるわ - 大丈夫だよ ( sighs ) あった You shouldn't've done that. 元に戻せ It's dangerous. でもこれは証拠になる What if Bill had caught you recording him? ビルの提案を再考するべきだ You heard him. He likes me. 会う約束をしよう He thinks that we're, like, しみるな allies or something, なあ which means that I have access. 俺たちもう大丈夫なのか? That's gotta be good, right? ヘンリー わからないやつだな I need you to tell me 昨日は滅茶苦茶怒ってたのに everything you know about Amos Miller. 今日は来いって言うし I c--I c-- 今度は無視かよ That is the only way I can help. 何かのゲームなのか? Bill thinks that Amos is the one この状況を楽しんでるのか? who put Clay in the hospital. はい 終わり Do you think Amos-- いたっ I mean, I know that you said he overdosed, 昨日のこと but do you think that-- 謝ってくれないのか? I don't know anything for sure. なんて言った? Have you seen やってもいない罪を なすりつけようとしたんだから a small Bible 謝罪してくれって言ったんだよ with Amos' name on the front? やってもいないこと… Uh, either at Bill's house or the dealership? それからヘンリー No. ただでさえ俺の日常は大変なんだよ But the Boones are coming to my house for dinner tonight. 変な噂を流さないでもらいたいんだよ Cleo: Henry left him there, Thomas, and then she-- わかったか? look, it's just a dinner, okay? - あんたは本当にクズね! - おっと Thomas: You don't owe Bill a thing. どうして平気でいられるの Jenna: They're not coming over. あんなことをしておいて - Jenna-- - No, let me make up an excuse. どうして平気でいられるのよ We could... 落ち着けよ I don't know. I'll say that I'm sick. ヘンリー! Please don't. ヘンリー!ヘンリー! It's fine. ヘンリー? How is it fine? - ヘンリー! - ママ お願い… One night's not gonna kill me. どうしたの? Uh, it might. ママ お願い 私から離れて That family is made up entirely - お願いだから - ヘンリー 話をして of people capable of murder. 出来ない… ママ息ができない… I can handle it. 大丈夫 ここにいるわ Who cares if you can handle it? 頑張ったの 本当に頑張ったのよ You shouldn't have to. - 落ち着いて 話さないで - もう無理なの できないの It's like you're trying to punish yourself or something. - 話しちゃだめよ - 言わないと Maybe I am. クレイがあのトラックの中で… Well, that's fucked-up. 無理やり… Yeah, sure is. 無理やり押し倒してきて… What the hell, Henry? - 押し倒された?どういうこと - 痛くて… You're... 傷つけられたの… practically a misogynist ママ against yourself now. - ヘンリー - 無理 ( cell phone vibrates ) - ヘンリー - 息ができない ( phone keyboard clacking ) ヘンリー!ヘンリー! ( "Another World" by Ofelia K ) ヘンリー! ♪ ♪ トーマス! Woman: ♪ I feel you in my bones ♪ トーマス! ( doorbell rings ) ママはここにいるわよ ♪ Do you think of me ♪ - どうしたんだ? - トーマス! Cleo: I'll get it. 助けて! Woman: ♪ All of the dust and dirt in the ground ♪ ああ なんてことなの ♪ At some point was somebody who thought ♪ ♪ They felt you in their bones ♪ ♪ They thought that they were in love ♪ ♪ Thought that they were in love ♪ ♪ ♪ Hi. Hi. Won't you come in? Woman: ♪ Do you feel electric ♪ ♪ In your hands and legs ♪ ♪ I sense the gravity shifting ♪ You didn't have to bring anything, Bill. Please, it's the least I could do. We don't get a lot of home cooking at the Boone house. I bought that bottle some years ago, when I was in Italy. I was letting it age, but then I got sober, and so I'm just glad it could go to a good home. I would kill to go to Italy. Ever since I saw that movie, "Under the Tuscan Sun." Oh. Has anyone seen that? Yeah, I have. It's pretty good. Isn't it gorgeous? Italy would suit you. Cleo: Ah, well, someday maybe. Everyone dig in. Don't let it get cold. Bill? You praying, Lucas? Uh, yeah, yeah. Um... Sorry, sorry. It's just something that I started doing recently. It's, uh... No, would you-- please, don't apologize. We should all do it. Would you mind leading us? Yeah. Lucas: Yeah. Cleo: Yeah? Thank you, Lord, for this food we are about to receive. In Jesus' name, amen. Bill: Amen. Thomas: Amen. Clay: Amen. Thomas: Clay, when are you going back to school? Clay: Um... Next week. Thomas: Bet you're anxious to get back at it, huh? Hang out with your pals and all that stuff. Yes, sir, yeah. I've been going a little stir-crazy at home. Jenna, would you mind passing me the rolls, please? Clay: All right, just... ( ominous music ) ♪ ♪ Thanks. Anytime. ♪ ♪ That's quite a scar there on your arm, Clay. Oh, yeah. Broke my arm when I was a kid. He fell out of a tree. ♪ ♪ How do you know that? I told her. Henrietta stopped by the office today to apologize for the rock, and, you know, we chatted about a lot of things. ♪ ♪ ( cell phone vibrates ) Thomas: The wine's good. Bill: Glad to hear it. You're quite the cook. Cleo: Thank you. How's the chicken? Is that all right? Outstanding. ( eerie music ) ♪ ♪ ( door opens ) ♪ ♪ You take the living room. ♪ ♪ Hey, hey, I gotta talk to you. Stay the fuck away from me. - Lucas, please. - Hey, hey, hang on. Just, I-- Look, did Clay... Did he really do what you said he did? I heard you guys talking. Oh, shit. - Ah, shit. - Please leave me alone. Henry, Henry, listen to me. I... I am so sorry. Really, no one should have to go through that, ever. I... I mean that. Look, I just need to know why you told Clay that you hurt him. I can't deal with this right now. Please, I ha-- I need to know. Did you lie about the Millers? ( quietly ) Yes, I fucking lied! Your dad drove me to their fucking farm and would not let me leave until I-- I can't deal with this. Clay: But Magic won almost twice as many titles. No, titles are for teams. You always gotta pay attention to the personal stats. Thomas: Bird had way more points per game, more rebounds, better three-point percentage... Bill: The better free-throw player-- greatest player of all time, in my opinion. Seriously, better than Jordan? Yeah, Jordan sucked. I think you've had enough. Bill: You put Bird... Clay: Oh, Dad... ( glass shatters ) Oh, shit! - Hey. - It's all right, it's all right. - Jesus. - It just slipped. Bill: Put some pressure on it. Cleo: Use the napkin. - Maybe we should go. I'm gonna take him home. No! We have a-- we have a first aid kit in the kitchen. No, that's fine. We have stuff that we can fix it with at home. I'll do it! I'll do it! I can take care of it. - Clay! - No, Henry. I've got it. I'll take care of it. Just go in the kitchen. ( uneasy music ) - Um, no, no, let me do it. Let me, let me. - It'll be all right. ♪ ♪ I found it. ♪ ♪ Put it back. ♪ ♪ Matthew: But this is proof. ♪ ♪ Jeremiah: We should reconsider Bill's offer. ♪ ♪ Jeremiah: Let's agree to meet. ♪ ♪ ( winces ) Fucking stings. Hey. Are we cool? Jesus, Henry, I don't get you. You freak out on me last night, you ask me to come over today. Now you're ignoring me. Is this like a game? Are you getting off on this or what? There, fixed. Ow. Hey, you know, I wouldn't mind an apology. For last night. I'm sorry, what did you say? It's pretty fucked-up to accuse someone of something they didn't do, so I said I'd like an apology. Something you didn't... And Henry, I have enough shit going on in my life right now without you spreading rumors, you know, about me. You understand? - You fucking piece of shit! - Whoa. I want to know how you do it. I want to know. I want to know how you can live with yourself. ( panting ) Clay: Just calm down. ( hyperventilating ) Hey, Henry! Clay: Henry! Henry! Henry? - Henry! - Mom, please... What's wrong? Please, Mom, stay away from me. - Please. - Henry, sweetheart, stay with me. ( sobbing ) I can't-- I can't breathe, Mom. Baby, I'm not going anywhere. I'm right here. Listen, I tried, I tried. Save your energy, baby. Don't talk. I tried. I have to. - No, you don't. - I have to. Clay, in his truck, he--he forced himself on me and he forced himself... He forced himself? I don't understand. He--he hurt-- he hurt me, Mom. Mom... ( sobbing ) - Henry, no. - I can't... - Henry... - I can't breathe... Henry! Henry! Henry! Thomas! Thomas! I've got you, baby. - Thomas: Cleo, what? - Thomas! Help me! Oh, my God, baby. ( ethereal music ) ♪ ♪ ( warm tone ) ( bright tone )
A2 初級 日本語 米 ヘンリー クレイ ブーン ビル いい ママ インパルス - 第7話 (Impulse - Ep 7) 19 1 Mackenzie に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語