字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント ( bright chime ) [性暴力の描写が含まれます 視聴の可否はご自身で判断してください] Clay woke up. クレイの意識が戻った ( dramatic music ) - そう - ヘンリー - Oh. - Henry. - 大丈夫? - 行かなきゃ - Are you okay? Henry? - I have to go. -大変 - ヘンリー? - Oh, my God. - Henry? ごめん I'm sorry. 大丈夫なの? - ( breathing heavily ) - Are you okay? 息が... 息ができない ♪ ♪ ジェナ 離れて! ( indistinct chatter ) 聞こえた?爆発かしら... I can't--I can't-- I can't breathe. 銃声か? ( breathing heavily ) なんなの!? Jenna, get back! すぐに待避を! ( gasping ) ヘンリー? ( glass shattering ) なんてこと ( shouts ) 彼女はどこへ? ♪ ♪ わからない ( air whooshing, alarm ringing ) - ヘンリーがこれを? - 静かにして Did you guys hear that? It sounded like an explosion! 「教職員と学生の皆さん」 Was that a gunshot? 「ただちに避難してください」 - Holy shit! This is crazy! - ( loud boom ) 爆弾はないと伝えるべきかも ( alarm continues ringing ) だめ タウンズ 誰にも何も言わないで Woman: Evacuation protocol now! 「落ち着いて 指示に従ってください」 - Henry? Man: Let's get out of here. 外へ出ないと 行こう! ( indistinct shouting ) ああっ ♪ ♪ 誰かいる? Holy shit. トーマス? Where did she go? ここで何をしているの? I-I don't know. 答えなさい ( sighs ) わからない... - Did she do this? - Just shut up, okay? クスリ? ( line trilling ) 違うわ ( PA whines ) また発作が? Woman: Attention all faculty and students-- いいえ 宿題を忘れただけ please evacuate the building immediately. テストがあるから行かないと Maybe we should tell them there wasn't a bomb. 事故のとき車にいたって なぜ言わなかったの? No, no, Townes, you can't say anything to anyone, okay? クレイ・ブーンと一緒だったのね Woman: As quickly and orderly as possible. 誰から聞いたの? We need to get out of here. Come on. なぜクレイを置き去りに? Go. 恥ずかしかったの? 彼と...デートしてるの? ( cell phone vibrating ) どうしてそう思うの? ( cell phone chimes ) 恥ずかしいことじゃないわ! ( door opens, closes) もう うんざりよ ( cell phone chimes ) 待ちなさい! ( sniffles ) ちょっと待ちなさい Fuck. 何も話さないのに 私に分かるわけないじゃない! Cleo: Hello? 話してどうなるの? 何も変わらないわ Thomas? - 変わるかも! - いいえ 変わらない! ( approaching footsteps on stairs ) やってられないわ! それに私だけ! What are you doing here? 私は独りぼっち! Cleo: I asked you a question. ここではいつも孤独よ ママのおかげでね I...I don't know. ママのせいよ わからないの? Are you high? ママが私に何をしてるか わからないの? No, Mom, I'm not high. クレイとセックスしたと 決めつけて! Did you have another seizure? - 本気なの? - 私はひと言も... No, I just forgot my homework. ヤリまくってるのは ママでしょ! I have a test, so I should probably go. 今すぐこっちに来なさい! Why didn't you tell me you were in that car accident - いますぐ戻りなさい! - もう放っといてよ! with Clay Boone? そんな口の利き方は許さない! Who told you that? 見て ゲームがあるよ Why did you leave him there? そう Were you embarrassed? Are you--are you two dating? 食事してからね Why would you think that? Why? 今度はいつまでここにいられるの? It's nothing to be ashamed of! ドミニク? - It's fucking typical of you. - Hey, hey, wait! 行かないと Cleo: Henry, wait. サムと話す必要がある Would you please stop? 着いたばかりなのに! What the hell else am I supposed to think? サムなら何か知っているかも You won't talk to me about anything! トリスタンに『星の王子さま』を 読んであげるんでしょ? What's the point? It's not gonna change anything. あの男は... - Maybe it would! - No, no, no. I can't! トリスタンを知っていたのか サビーヌ I can't keep doing this with you! It is not fair! 寝かしつける時間までに戻るから I'm alone! 君はこの街で育ったんだろ? I am completely alone here, and it is because of you. ええ そうです It is your fault. Do you not see that? 学校では こんな事件が前にも? Do you not, like, see anything that you do to me at all? いいえ Then you stand there and you think 学生と教職員は 建物を出て敷地内に残ってください that I had sex with Clay? アイリーン 何が起きた? - Are you fucking serious? - I never said-- 爆発です You are the one who sleeps around! マニュアルには 避難せよとありますが... Okay, come back here right now! 封鎖すべきかも - Get back here right now! - Just fucking leave me alone! - 全員避難できた? - そのはずです You cannot talk to me that way! 爆弾処理班は20分で到着する ( door slams ) 許可するまで 誰も中に入らないように ( theme music ) - はい 保安官 - よし ♪ ♪ [フットボール試合 本校チームを応援しよう] ( sighs ) こりゃひどい - Dominick? - ( sighs ) 試合が目前みたいだ [レストンはクソだ] ( dramatic music ) 度を越したいたずらね ♪ ♪ ここのガキどもは ♪ ♪ 悪ふざけがひどい ( whooshing ) ああ ( wind chimes jingle ) [レストンはクソだ] ( siren wails ) ヘンリー 待って! You grew up in the inner city, right? ヘンリー!君のやったことを見た Just the city, sir. タウンズ 今は話してられない You ever have any shit like this go on in your school? - タウンズ 時間がないのよ - 大丈夫? No. また起きたんだな? ( alarm ringing, siren wails ) タウンズに言ったの? ( indistinct shouting ) 自分で答を見つけたのよ Man: All students and faculty please stay 君のテレキネシスは ずいぶん強まってる outside of the building but on school grounds. トイレの破壊を念じたの? ( indistinct chatter ) - いいえ - テレキネシスは日常じゃないし All right, Eileen, what do you got? 科学でもない There was an explosion, 私は... and the manual said to evacuate, わからない パニックになって but maybe we should've gone into lockdown. 息ができなかった - Is the building clear now? - It should be. 視野が暗くなって Bomb squad will be here in 20 minutes. いろいろなものが 飛んできたと思ったら Nobody goes in until we give the okay, understood? 自分の部屋にいた - Yes, Sheriff. - All right. 瞬間的に? ( dark music ) ええ ♪ ♪ 何もかもが変わる ( indistinct chatter continues ) ...本を調べないと! ♪ ♪ 34分後に僕の家へ ( indistinct chatter outside ) 住所は覚えてる? ( door closes ) タウンズ あなたの空想には... Oh, shit. 「想像力にすら限界がある They got that big Lincoln game coming up, don't they? 最高の創造物が 最大の恐怖と出合うのが想像力だ Pretty aggressive prank. われらはこの限界を 超えんとする」 Yeah, well, you should see some 家まで送るわ of the crap these kids have pulled. 薬で治るかと思ったのに Yeah. まだ可能性はあるわ Townes: Henry, wait! 彼と話さないと Henry! Henry! I saw what you did! 誰と?クレイ? Townes, I can't talk to you right now. ええ - Henry-- - Townes, I do not have time 彼がどこまで知っているか 調べなきゃ - for this shit. - Are you okay? あれが起きる前に何があったか You experienced another episode, right? 理解してもらわないと You told Townes? そして何もかもが He figured it out. おかしくなった... Your telekinesis has gotten much stronger. でも彼がそれを知ったら どうなるか... Did you want to crush the bathroom with your mind? そんなの関係ないわ - No. - Telekinesis isn't a thing クレイはルーカスや父親に言うかも in life or in science. 彼らがどんなに危険か No, I had-- あなたは知らないのよ ジェナ I don't know. I had, like, a panic attack. タウンズの家に連れてって And I couldn't breathe, ヘンリー! and my vision went out, タウンズは何も分かってないわ and shit started to come towards me, クレイと話す必要があるの そのために and then I was in my bedroom, so... 私の身に何が起きてるのか 理解しなきゃ - ( thunder rumbles ) - Instantaneously? ほかにいい考えがなければ Yeah. 黙って連れてって This changes everything. I... いま電話に出られません I need my books! メッセージをどうぞ 後でかけ直します Meet me at my house in 34 minutes. やあ 父さん Do you remember the address? どこにいるのかと思って Townes, we're not going to your stupid-- クレイが会いたがってる "Even the imagination has a limit, 電話して "a point at which our best creations 父さんは こっちへ向かってる "meet our worst fears. 先生とは話した? We are about to exceed that limit." 水を飲むか? ( thunder echoing ) 何か食べるか? Come on, I'll take you home. ルーカス 医者の意見は知ってる I really thought that medication would help. でもな Maybe it still can. 脚の感覚がある I need to talk to him. 痛むんだ Who, Clay? 感覚がなければ痛まないだろ? Yeah. ああ... そうだな I need to know what he knows. そうだな And I need him to understand 先生に伝えておくよ exactly what happened before this gets out ちゃんと話を聞いてもらおう and gets, like, all... ああ distorted or some-- 自分の歴史を 書き始めよう And you deserve that, この道を進もう but what happens if you confront him-- おはよう ジェイク トーマスを呼んでくれない? Jenna, it doesn't matter. - はい コールズさん - ありがとう He could tell, like, Lucas or his dad, 覚えてらっしゃるかしら I mean, you have no idea 私はクレオ・コールズ 食堂で働いていて how fucking dangerous they are, Jenna. トーマス・ホープの彼女です ( sighs ) ひとこと言いたくて... Can you take me to Townes's house? クレイのこと お気持ちお察しします Henry! 今朝 意識が戻った Townes has no idea what the hell he's talking about. そう?それは... I need to talk to Clay, and for that to happen, よかった I need to understand what the fuck is going on with me. 具合はどうですか? So, unless you have some better idea, 分からない can you just please drive? 連絡があったのに... ( engine turns over ) まだここにいる I can't take your call right now, あいつは この街を出る 大きなチャンスがあったんだ but leave a message, and I'll call you back. 複数のフットボールチームから スカウトされていたんだ ( beep ) Hey, Pop. 13年でやっとここまで Just wondering where you're at. 飲まずに過ごすには長い時間だ Clay's asking for you. 縁起のいい数字かどうかはともかく Call me back. その時間を大切にしてあげて ( monitor beeping ) おい... いったい何を... あそこで? Dad says he's on his way. クレイの具合を聞いてたの So how'd it go with the doctor? 声をかけるべきだと思って You want some water? 事故の夜 ヘンリーが 車の中で一緒だったから Well, how about a snack or something? でも 実は知ってたでしょ? Lucas, I know what they said. そうでしょ? But I'm telling you, 俺は正しいと思うことをした I can feel my legs, all right? あら...そう 'Cause they hurt. 君の子を守ろうとしたんだ 謝るつもりはない And they wouldn't hurt if I couldn't feel them. 私の子を守る? 正気なの? No, they--they wouldn't. ジェナのことを秘密にされたら どう思うの? Okay, well... - わかった - 嫌でしょ? I'll tell them that, わかったよ... ほんとだ and I'll make sure that they listen, okay? でも こだわりすぎだ 君の子か 俺の子かって Okay. 一緒に住んでるんだから... ♪ Let's start writing our own history ♪ 一緒に子供を育てよう ♪ ♪ 2-3か月一緒に暮らしただけで どうしてそう思うの? ♪ Let's take this road ♪ 4か月だ! ( song continues faintly ) うちへ来ると決めたのは君だ! ( bowling pins clatter ) 急ぎすぎたのよ Hey, Jake, could you grab Thomas for me, please? ヘンリーには早すぎたのよ - Sure thing, Ms. Coles. - Thank you. これはヘンリーと関係ない ♪ ♪ これは君の問題だ 君は荷ほどきもしていない Hi. I don't know if you remember me. むしかえさないでくれない? Um, I'm Cleo Coles from the diner. なぜ出て行きたがる? I'm Thomas Hope's girlfriend, and, uh... - 前触れもなしに - そんなことない! I just--I wanted to say... - 何がそんなに怖い? - 何も! how sorry I am about Clay. 怖くなんかないわ! ( sighs ) なぜか気にかかるんだ クレオ ( bowling ball thuds, rolling ) いつか 家に戻ったら 君たちがいなくなってる He woke up today. わかるわ Oh, that's, um... それに 荷造りだってできてる that's great. なんなのよ! How's he doing? いつも自分が先なんだ I don't know. もうけっこう! I got the call, and, uh... なんだ I ended up here. ( scoffs ) なぜ わざわざノックする? He had a real shot of getting out of this town, you know? 友達なら開けてくれるだろ Syracuse and Connecticut were already scouting him. ここへ来るべきじゃない ♪ ♪ 手みやげがある Coming up on 13 years. いや 何もいらん... Long time to go without a drink. それはポーランドの? Be a shame not to make it to 13... クラクフの逸品だよ being such a lucky number and all. 何が望みだ? Hey, what, uh... 君のリストにある全員に会ってきた what was that? 誰も話してくれない Oh, I was asking him about Clay. みんな雇われてる身だから I thought it was the right thing to do, 死んでも口を割らないだろう... since Henry was in the car with him the night of the accident. ああ これはうまい But you knew that already, right? 最後に会った男は ( sighs ) 俺が来ると知っていた Really? Nothing? そいつがこれを持っていた I did what I thought was right. この音のせいで移動できなかった Oh, okay. 少なくとも 俺のやり方ではな And I'm not gonna apologize for trying to protect your kid. - 奴を見つけたら俺は... - だめだ Protect my-- Are you fucking kidding me? - 頼むから... - だめだ - Hey-- - Where do you get off? - 少し見るだけだ - だめだ How would you feel if I kept secrets about Jenna from you? 出どころを知らないか? - Okay. Hey! - Would you like that? お願いだ サム I get it, okay? ほかに頼れる相手がいない I do. タウンズは科学が得意だけど But with you, Cleo, it's always yours or mine. それほど優秀じゃない Right? We live together now. 何が科学で 何が空想か ときどき混乱してるのよ Don't you think that we should be-- 嫌いだって言うわりには よく知ってるね We should--we should try to parent together? ジェナ・フェイス・ホープ しばらくぶりね Oh, why would you think that? フェイス? ミドルネームがフェイスなの? We've been together, like, a couple of months. やめてよ - Four months! - ( scoffs ) こちらはヘンリー 友達じゃない And moving in was your idea! 私はメーガン どうぞ Okay, well, clearly, we rushed things, フェイス・ホープねえ because Henry was certainly not ready. こんな名前付けたの 理解できないわ This has nothing to do with Henry. タウンズ お友達よ This is all about you, Cleo. You haven't even unpacked. 友達が来るかもって 言ってたのよ Can we please not go over this again? ほんとに来るのは初めてかも Why do you feel the need to be ready to go 前に会ったのは いつだったかしら - at a moment's notice? - I don't! わからないわ - What are you so afraid of? - Nothing! 高校はどう? I am not afraid of anything! 学校は学校 I don't even know why I bother, Cleo. ジェナはモテるの We both know I'm gonna come home some night 学校は休み? - and you're both gonna be gone. - Okay. ええ 戻ってもなんだか... And, fuck, you're packed already. 大学で出会う人って... - Oh, fuck off! - You know what? You first. レストンでも... - You first! - Okay, fine. - なんだかね... - わかる ( video game music playing on TV ) 来たね ♪ ♪ 時間はきっかり... ( knock at door ) おや2分前だ ♪ ♪ どうぞ Shit. 何があったか具体的に話して ( air whooshing ) 感覚が変になって... ( scoffs ) 周囲が遠のくみたいに感じて Why even bother knocking? それから音が聞こえなくなって I thought my friend would open the door. 次の瞬間 自分の部屋にいた You should not be here. いつも自分の部屋に? - I come bearing gifts. - No, I don't want whatever-- ええ いつもそう - Are those Przystanek? - Krakow's finest. 特別な何かを感じる? What do you want? パターンを見つけたいんだ I paid a visit to everyone on your list. そうね... No one will talk. 誰かが私に近づきすぎると 起きることがある Well, everyone's a paid employee. ママには いつもハグされてた If they'd rather die than talk, well... 僕は触られるのが嫌いなのに Oh, yeah. That's fucking delicious. ママは必要なことだと思ってた There was a man this last time. でも ハグだって いいことばかりじゃない... He knew I was coming. 火に触れたように感じることもある And he had this. 恐怖を感じたときも 起きるんじゃない? It emitted a sound that prevented me from traveling, クレイが目を覚ましたと 伝えたから... at least, in the way I'm used to. でも... わからない 間違っているかも - If I can find him, then-- - No. いや 恐怖というのは興味深い - All I'm asking... - No. いろんな行動のきっかけになる - Is for you to take a look... - No. 何が起きているか見えてきた コントロールできるかも See if you know where it came from. でも 仮説を証明するには Please, Sam. この現象を再現する必要がある I have nowhere else to go. 私を脅すの? ( doorbell rings ) なんで? You know, Townes is good at science. テレポート能力を証明する Not great. - タウンズ... - 不可能よ Sometimes he gets a bit confused 科学者がテレポーテーションを 成功させたのは about which is science and which is fiction. 量子のレベルだけ For not liking the guy, you sure know a lot about him. しかもそれは単なるコピー ( chuckles ) ヘンリーもテレポートするたびに Jenna Faith Hope. It's been a minute. 自身のコピーを 作り出している可能性がある Faith? Your middle name is Faith? ここにいるのも ヘンリーのコピーかも Shut up. ワームホールが 生成されると考えた方が This is Henry. She's not my friend. すっきりするんじゃない? Hey. Meghan. Come on in. - 特異点? - 裸の特異点 Faith Hope. 「特異で裸のワームホール」 って何よ? Holy shit, I can't believe they thought that was a good idea. 何言ってんの? Townes, you got company. いつからそんな オタクになったの ジェナ? ( chuckles ) He mentioned he might have friends over, 二重生活を送ってるの? but he's thought that before, and-- ワームホールはブラックホールよ 宇宙にあるの Anyway, I'm trying to think of the last time I saw you. それをくぐり抜けると移動できる Yeah, uh, I don't know. 理論的にはね でも それを作るには How's high school? 途方もない質量が必要 It's school. 恐怖に質量があるとしたら? Jenna's very popular. いや 感情に質量はないわ - Are you home on break? - Yeah, but being back sucks. そんなのバカげてるわ! I kind of found my people in college, でしょ? and Reston, well... ( inhales sharply ) トイレで起きたことの 説明になるかも - You know. - Totally. エネルギーがあなたに引き込まれた You came. いつも君の部屋に戻るのは And you're right on ti-- 物理学的には偶然でも 君だけの現象だ Or--Actually, you're two minutes early. それで説明がつくの? After you. きわめて現実離れした形では... Townes: Tell me exactly what happens. ええ I get this feeling... でも検証するまでは 仮説でしかない like the world starts to pull away, じゃあ 私を震え上がらせてみたら? and then my hearing goes out, 無理よ... バカげてる and suddenly I'm in my bedroom. - 待って! - ジェナ ぜったい無理! Always to your bedroom? あんなところから ジャンプだなんて Yeah, every time. お断り! Is there anything specific you feel? - ヘンリー... - なんでこんな目に! I'm looking for a pattern. もし テレポートできなかったら? Um... 失敗する可能性だって あるでしょ? It sometimes happens if somebody gets too close to me. でも... もし正しかったら Before my mom knew I didn't like to be touched, あなたの体は 水に触れることさえないはず she'd hug me and hug me and hug me. ああ もう! She thought that that's what I was missing, なんで?まったく? but hugs can hurt. They can-- どうにでもなれ! Actually, they can feel a lot like fire. バカげてる... まったく もう! It happens when you're scared, too, right? でも すごく役に立った When I told you about Clay waking up, you-- 仮説が正しくないという証明も 同じくらい重要なんだ But, uh, I don't--I don't know. I could be wrong. やめてよ タウンズ No, fear's interesting. It motivates a lot of behavior. 車を暖めておいてくれる? I think I know what's going on and possibly how to control it, これからどうするの? but in order to prove my theory, 私がクレイと話してこようか? we need to induce another event. パティがクレイの友達と一緒に 病院にいる You want to scare the shit out of me? クレイが何を覚えているか 聞き出せるかも Why? 記憶があればね To prove you can teleport. それでいい? - Townes-- - That's impossible. ベティ スコッチをお願い Scientists have only been able あまり強くないやつね to teleport elementary particles, - トーマスは? - 来てないわ and even then, they're just copies of the original. 昔に帰った気分? Then maybe Henry's making copies of herself ありがとう every time she teleports. エブリバディ ダンス ナウ! ( whispering ) Maybe this isn't even the original Henry. 悪いけど やっぱり これはマーキー・マークだ I mean, it would make more sense マーキー・マーク? if you were generating a wormhole. 違う... C+Cミュージック・ファクトリーよ - Like a singularity? - A naked singularity. いや マーキー・マークだ What? What the fuck is a single-naked wormhole? 間違いないわ What are you talking about? 昔 バンドでカバーしてたから And since when did you become such a huge nerd, Jenna? これをカントリースタイルで? It's like you're leading a double life. 自分で選んだのよ A wormhole is a black hole, like in space. ここはドーム ベースのリズム But one you can travel through. ジャムは熱く 今を楽しく Well, theoretically, but the amount of mass it takes マイクを切れ ライムがヘタレ to create one is insane. ジャンプ ・トゥ・ ザ・リズム・ ジャンプ But what if fear has mass? ブーン! No, emotions don't have mass. 今夜は演奏しないの? This is fucking bat shit. This is nuts! 見たいな Right? やらない ずっと前に解散したの It kind of explains why the bathroom imploded. でもジュークボックスがバックなら 何だって歌う Energy was drawn toward you. 最低でも2杯飲んでから And you always end up back in your bedroom, これで1杯 which is arbitrary to physics, but unique to you. いらっしゃい 何をお探しで? And this makes sense to you? ああ... In a completely "detached from reality" way, 車椅子が必要だ 息子が... yes. 麻痺していて But it's all theoretical until we test it. そうですか ( dark electronic music ) 脊椎のどこを損傷したか おわかりですか? ♪ ♪ いや それは... Then let's scare the shit out of me. 関係があるのか? ♪ ♪ ええ 実は関係してきます ( scoffs ) 車椅子は 損傷の場所に合わせて選びます ♪ ♪ あれがよさそうだ No, I can't. ええ... あれは優れた製品です - No fucking way. - Henry, wait! でも 息子さんに合うかどうか Jenna, there is no fucking way どのくらい動けるか 教えていただいて that I'm gonna jump off that thing. 絞り込んでいきましょう - No! - Henry, just-- 息子は強健だ スポーツ選手なんだ It's not fair! そうですか... では質問票をお渡ししますから ♪ ♪ 先生に尋ねていただいて And what if it doesn't work? それを持ってきていただければ... There's such a good chance that it just, せっかく来たんだ 息子に会うときに... like, won't work, Jenna. 息子さんにピッタリの 製品を探したくて... But if--if we're right, 指図はいい your body won't even let you hit the water. あれを売ってくれ! ♪ ♪ わかりました Oh, fuck. 準備します Fuck, fuck, fuck. やあジェナ 来てくれたんだね ( sniffs ) ええ こんにちは ( sighs ) どうしたの? なぜみんなここに? ♪ ♪ 看護師が入れてくれない 家族だけだって Fuck me. 頭にくるわ ♪ ♪ クレイに寄せ書き頼むよ ( grunts ) いいわ ♪ ♪ ここで何してる? Whoa. ヘンリーもいるのか? ( gasping ) ヘンリーに何をしたか 聞いたわ Stupid fucking-- Shit! 頭おかしいんじゃない? Actually, this was very helpful. 車のトランクに押し込めるなんて Disproving theories is just as important as proving them. サイコ野郎じゃない Fuck off, Townes. 警察を呼ばれなくてラッキーね Maybe you can go warm up the car. 俺の車に何をしたのか ヘンリーに聞いたのか? ( breathing heavily ) 何の話? What am I gonna do now? ( exhales sharply ) 弟は麻痺してる シャレにならない What if I go talk to Clay? 人生は終わりだ なのに誰も気にしてない Patty's already at the hospital with some of Clay's friends. 自業自得かも I could find out what he remembers, 今 なんて言った? if anything. ただ... Okay? ヘンリーに近づかないで ♪ Give me the music ♪ 彼女には もう十分よ ( door closes ) Betty, can I get a Scotch? この歌は? Preferably something that doesn't taste like a campfire. さっぱりわからない なんの曲? - Where's Thomas? - Not here. - サビを歌ってみて... - いま歌ったところよ Oh. One of those kind of days, huh? あれが? エレベーターで流れている曲みたいだ Thanks. セリーヌ・ディオンの 「シンク・トワイス」 ♪ ♪ たいした歌じゃないだろ ( high-pitched voice ) ♪ Everybody dance now ♪ ひどくない? ♪ ♪ ... すごくヒットしたのよ I mean, I'd apologize, but it's Marky Mark. いや ヒット曲じゃないだろ Marky Mark? 「タイタニック」の歌は 大ヒットしたが That's not-- That's C+C Music Factory. 君がさっき歌ったのは どっちにしても... No, it's not. It's Marky Mark. スターバックスで流れる音楽みたいだ I'm positive. まあ ひどい... My band used to do a country cover of it. セリーヌ・ディオンの気持ちを 傷つけたわね You did this country style? - そうだな - ひどい言葉で Uh, yeah, it's a choice. ちょっと聞きたいんだけど... ♪ Here is the dome, back with the bass ♪ このあたりに まともなレストランはある? ♪ The jam is live in effect, and I don't waste time ♪ 車を修理中で 足止めをくらってる ♪ Off the mic with a dope rhyme ♪ 直るまで町を出られない ♪ Jump to the rhythm, jump, jump to the rhythm, jump ♪ どうした? Boom. 何でもない ただ... Well, are you guys performing tonight? 私の車も故障して - I mean, I'd love to see you. - Uh-huh. ここを離れられない No, we're not. We broke up a long time ago. なるほど ♪ ♪ この街に馴染んでるね But I'll sing along to anything on the jukebox 一緒に食事しよう for a two-drink minimum. 俺は感じるんだ ♪ ♪ そう?どんな感じなのか That's one. 詳しく説明してくれる? Good afternoon. Can I help you? 刺すような痛みが 脚を上から下まで走る Yeah, I uh... 何か意味があるだろ? I need a wheelchair. My son is... - そうね - だろ? Paralyzed. 必ずしもそうとは... I see. ここにいたか Uh, can you tell me where on the spine the injury occurred? 父さん Uh, well, I don't-- それは何? Does that matter? そんなもの必要ないよ Well, believe it or not, it does. 脚の感覚があるんだ See, every chair is designed specifically クレイ それは必ずしも... to a person's injury. あなたの症状は 「幻肢痛」よ That one looks good. それは外へ Uh, yes, that--that's a very good chair, 何言ってる? but it might not be right for your son. 一番いい車椅子だぞ See, if I know how much mobility he has, でもクレイは こんなもの乗れない then we can refine your search. 一緒にいないから 分からないんだ He's strong. He's an athlete. 車椅子を使えないなんて 誰が言った? I see. Well, uh, if you'd like, ブーンさん また別の機会に お話ししましょう I can get you a list of questions カフェテリアに行って話そう to ask your son's doctor, 処置の邪魔になるから and then perhaps you can come back with those details-- 来たばかりだぞ! I'm here now. I can't see him without-- いいんだ ルーカス 父さんはここにいて We just want to be sure 聞いたか? あいつの希望だ that we choose a chair that best fits his needs. お前が帰ったらどうだ? Don't tell me what we want. なんて態度なんだ? Just give me that one! いいか? 俺に指図するな Yes, sir. お静かに ここは病院ですよ! Yes, sir. Of course. ちょっと 何か変だ ( device beeps ) - くそっ マジかよ? - 脚が大変だ! ( PA beeps, woman speaking indistinctly over PA ) - 何が起きてる? - 大丈夫 Hey, Jenna. Glad you made it. なぜ俺は汗をかいてる? Uh, me too. 熱いコーヒーがこぼれたの Hey. 汗は体が反応している証拠 What's going on? Why is everybody out here? 何か起きたって告げているの The nurses won't let us in. They said it's family only. お2人は外で待ってください It's total bullshit. 処置が済むまで お願いします Hey, do you guys want to sign Clay's card? - 待って どうして... - 大丈夫 Yeah. ( device beeps ) どうして感じない? ( door closes ) これでいいわ ( indistinct chatter ) おい どうして感じない? ( PA beeps, man speaking indistinctly over PA ) 大丈夫だから What are you doing here? なぜ 何も感じないんだ? Is Henry with you? - やあ イベット - おや She told me what you did to her. - 出ると思わなかった - じゃ なぜかけたの? That's some psycho shit, 意地悪ね putting a girl in the trunk of your car. 招待状の返事がこないから I'm not psycho. パーティは欠席かなと You're lucky we didn't call the police. でも 確かめようと思って Well, then she'd have to explain そうね... what she did to my car, right? わからない I don't know what you're talking about. たまには 家に戻っておいでよ Okay, this isn't a joke. My brother is a paraplegic. みなわかってくれる His life is over, and nobody seems to give a shit. マリーおばさんみたいに? Well, maybe it's his own fault. マリーおばさんは酒浸りで ウソばかり言ってる What did you just say? 誰も耳を貸さない ( sighs ) Just... ぜひ来て stay away from Henry. 姪っ子が 会いたがってるわ She's been through enough. 父さんは? Here's one. ( clears throat ) 全車両へ 緊急連絡 ( humming ) レイクウッドの68号線沿い コンビニに急行せよ ♪ ♪ わかったわ 行かないと I literally have no idea what that is. 連絡してね? - Sing the hook so that I can-- - That's it. That's the hook. 急ぐわ! That's the hook? It sounds like elevator music. 29号車 了解 ( gasps ) That's "Think Twice" by Celine Dion. あら Okay, that's not even a real song. Come on. 何があったの? クレイに会えた? How can you say that? 誰も入れてくれない That was, like, a-- that was a huge hit. そう? That's not a hit. No, no. 何? The song from "Titanic" was a huge hit. ルーカスがいた Whatever that is-- whatever you just sang, 間違いなく that's--that's a bonus track at Starbucks. あの一家は 男性ホルモンが過剰 Oh, my God, that's-- - 何かされた? - いいえ でも... You just broke Celine Dion's heart... クレイは麻痺してる - Yeah. ( chuckles ) - With that. - ごめんなさい - ううん... Let me ask you something. Um... でも あなたのせいじゃない Do you know any decent restaurants nearby? クレイが何もしなければ 起きなかった My car's in the shop, and I'm kind of trapped in this town 当然の報いよ until I can get it fixed. ヘンリー 何か言って ( chuckles ) 電話に出たら? What? 後でいいわ Nothing. It's just, um... 出た方がいいわ my car broke down here, too. これは私の問題だから And I never left. 自分で行くべきだった Mm. ほんとよ Well, I can see how this town could grow on you. 独りにしてくれる? ( rock music playing ) パティ? Have dinner with me. ええ ちょっと待って ♪ ♪ あなたはアーキテクト ( monitor beeping ) ねえ おなかすいてる? よかったら何か... I'm telling you, I can feel it. ヘンリー? Okay. What exactly can you feel? あなたはアーキテクト Can you describe it to me? 些細な言葉に 苦しまないで Shooting pains all up and down my leg. 名前がないから 負けだなんて That means something. あなたの青写真が 形になり始める - Mm. - Right? 方程式が盗まれ パターンが変わる Nurse: Not necessarily. 私たちは戦い 倒れる すべての中で There he is. 私たちは戦い 倒れ すべてを失う Dad. 私たちは戦い 倒れ すべてを失う What is this? 私たちは戦い 倒れ すべてを失う I'm not gonna need that thing, all right? あなたはアーキテクト I-I can feel my legs. 費やしたエネルギーは 複製不能 Clay, that's not quite-- 聖なる宇宙を思い描くのは あなたじゃない What you're experiencing, it's called "phantom pain." ヘンリー? Why don't you just get this out of here? ヘンリー? What are you talking about? ヘンリー! It's the nicest chair on the market. ヘンリー! Yeah, but he's not gonna be able to get himself 聞こえる? in and out of this fucking thing. ヘンリー どこにいるの? If you'd been here, you would know that. 私の部屋 Who the hell says he can't do that in this chair? またあれが起きた Mr. Boone, perhaps we could talk about this another time? ええ Can we please just go to the cafeteria 私たちは正しかった 恐怖がカギよ - and let the nurse work? - I just got here! なぜ黙って出かけたの? No, no, Lucas, it's fine. I want him to stay. 恐怖が引き金になるのは... You hear that? My boy wants me here. 独りぼっちのときだけ... - Maybe you should leave. - No, that's not what I'm-- セーフティネットがないときだけ Why do you need to be like this? 「戦うか逃げるか 」という状況で Because I don't need you telling me 戦えないとなったら体が私を... what I can and can't do! ...守ってくれるんだと思う Gentlemen, please, this is a hospital! 行かないと Wait, something's wrong. クレイに何を言うつもり? - Oh, shit! Are you okay? - Look--look at his leg! 真実を - What? What's happening? - It's gonna be okay. 21号車 繰り返す 現場を確認 What's happening? Why am I sweating? おそらく薬物の過剰摂取だ The hot coffee just spilled, 最近はジャンキーが多い and the sweat is your body's way of telling you たぶんトイレで注射して that something is wrong. ここで ぶっ倒れたんだ Now, maybe the two of you want to step outside 見たことのある子? until I'm done here-- thank you. どうかな - Wait. Why-- - You're good. - やあ - あら Why can't I feel it? これを運ぶの手伝ってくれる? - There we go. - Hey. いいよ - Hey. Why can't I feel it? - It's all good. ほんとに重くて ( shuddering ) - ごめん - ありがとう Clay: Why can't I feel it? - わあ - 重いでしょ ( shuddering ) まだ20個ぐらいあるわ ( radar gun beeps ) ちょっと待って... ( cell phone ringing ) 今朝のことだけど... ほんとにごめん ( cell phone chimes ) あんなこと言うべきじゃなかった - Hey, Yvette. Yvette: Hey. 君が完全に正しい Didn't think I'd get you. - Then why'd you call? ヘンリーのことを... 言うべきだった - Oh, be nice. ( radar gun beeps ) ええ そうね I didn't get your RSVP, でも お互い様よ so I figured you're not coming to the party. 私はどこへも行かないわ トーマス But I wanted to double-check. よかった Yeah... I... やあ Yeah, I don't know. 俺は... You're gonna have to come back home sometime. 麻痺してるのね Folks will understand. そっちは大丈夫? Yeah, like Aunt Marie? 君が救急車を呼んだと ルーカスに聞いた Aunt Marie is a drunk with a trick hip and a forked tongue. 何が起きたか覚えてる? Nobody listens to that woman. 君がいたのは覚えてる Just come. 俺たちはキスしてた Ruby is dying to see her auntie. その後は... And Dad? ...わからない ( radio chirps ) 君は覚えている? Woman: All units, we have a 10-39, ええ convenience store at Lakewood and Highway 68. 2人で車内にいて... Okay. Uh, I got to go. あなたが... Hey, you're gonna let me know. あっ 待って! Right? - I got to go! お願い やめて! Unit 29 responding. あなたは... ( siren wailing ) 私たちは... 襲撃された ( exhales deeply ) あなたのお父さんの下で 働いている人たちに Hey. ( sniffs ) バットや棍棒を持っていて... So what happened? Did you see him? 私は... Nobody was allowed in. - Oh. ...逃げた What? - Lucas was there. 何をしてるの? 面会時間は過ぎてますよ I swear to God-- - すぐに帰ってください - わかりました there's too much testosterone in that family. ヘンリー - What did he do? - Nothing, but... 君が逃げられてよかった Henry, Clay's a paraplegic. [テレポーテーションの証拠] ( dramatic music ) そいつを誰か止めろ! ♪ ♪ わっ!何だ? - Oh, I'm sorry, um... - No... そいつを誰か止めろ! But it is not your fault. わっ!何だ? Right? This never would've happened if Clay... わあ He deserves it. 何というか... 手がかりなしだ ♪ ♪ 何も見当たらない... Henry, talk to me. - ( gasps ) イコライザーがあるはずだが... ( cell phone vibrating ) これで...全部か? You should get that. そういえば... No, it can wait. 1...2...3...飛べ! No, seriously, Jenna, get it. ( sniffs ) ママ 外に誰かいるよ This is on me. This is my thing. どこに? I shouldn't have sent you to, like, deal with my shit. 家に入る道 ( scoffs ) 誰もいないよ Seriously. ママをからかったの? I would rather be alone. 誰もいないわ ( "The Architect" by Jane Weaver ) おやすみの時間よ ♪ ♪ 逃げて トリスタン! 隠れるのよ! Hey, Patty. やめて! Yeah, just give me a minute. 1...2...3...飛べ! ♪ ♪ 1...2...3...飛べ! ♪ You are the architect ♪ 1...2... Hey, are you hungry? 'Cause I can-- これだ ♪ ♪ ここから音が? Henry? くそっ! ♪ You are the architect ♪ ちくしょう! ♪ ♪ 追跡されてた ( engine turns over ) これは追跡装置だ! ♪ ♪ いつからこれを? ♪ Don't suffer yourself for the simple phrase ♪ ドミニク いつからだ? ♪ Where crediting lines are the proof that you lose ♪ サビーヌ! ♪ ♪ ああ... ♪ The blueprint you made has now taken shape ♪ うそだろ... ♪ The formula's stolen and patterns moved ♪ トリスタン!トリスタン! ♪ ♪ トリスタン! ♪ And then we fight we fall amidst it all ♪ 許してくれ ♪ We fight we fall and miss it all ♪ すまない... ♪ And then we fight we fall amidst it all ♪ 許してくれ ♪ We fight we fall and miss it all ♪ ドミニクか? ♪ You are the architect ♪ この野郎! ♪ ♪ 遅かったね ♪ The energy spent can't be replicated ♪ ええ ♪ Visions in the sacred space not yours to choose ♪ 病院に行ってた ( pants, grunts ) クレイのところへ ♪ ♪ どうだった? ( dramatic music ) 彼は大丈夫 ♪ ♪ ヘンリー Henry? あんな口のきき方はしないで ( grunting ) そうね ごめんなさい Henry? でも あなたが正しい... ♪ ♪ あなたを苦しめたのは私 Henry! 努力はしてるの ( grunting ) それはわかってほしい Henry! あなたのパパに私が感じた... ♪ ♪ その感覚を繰り返してたのかも ( water splashes ) 男の人が離れていく前に 自分から離れる方が ♪ ♪ 安心だったのかも ( air whooshing ) あなたに対して 素直じゃなかった ( coughs, chokes, gasping ) 私から離れたのは ほかの女性のせいじゃなかった ( coughing, retching ) いつもそう言ってたじゃない... ( breathing heavily ) ええ 言ったことは覚えてる 私はただ... ( cell phone vibrating ) あなたはもう成長したから... ( breathing heavily ) Hello? 本当のことを知るべきだと思う Holy shit, Henry. Where are you? 座って Henry: ( breathing heavily ) 私がバンドに入ってたのは覚えてる? In my bedroom. ええ It happened again. あなたが4歳のとき ツアーに出かけたの Yeah. 本格的なツアーじゃなく We were right. It's fear. 週末だけだったけれど 私は興奮していた Why didn't you tell me? 家に帰ってみると... Henry: Because fear only works if you're... あなたが独りぼっちで... really alone. 泣いていた You know, if there's no safety net. パパはあなたを独り残して 姿を消したの It's like fight or flight, あなたを残して and if I can't fight, I think my body will protect me. わからない ( breathing heavily ) 私は完璧じゃない I got to go. それはよくわかってるわ What are you gonna tell him? でも決して あなたを置き去りにはしない ( breathing heavily ) 私はここにいる たとえ気に入らなくてもね The truth. 提案なんだけど... Unit 21, 10-9, 10-39 confirmed. 協定を結ばない? My guess is an overdose. もう秘密はなし Been seeing a lot of junkies lately. 辛くても本当のことを話す He probably shot up in the bathroom いいわ and collapsed out here. こっちへ来て Have you ever seen him before? 愛してる I don't know. Maybe. ( dramatic music ) ♪ ♪ ( engine shuts off ) - Hey. - Hey. Could you give me a hand with this box? Yeah. Seriously, it's, like, really heavy. - Oh, sorry. Sorry. - Thank you. - Wow. - I know. I've got, like, 20 more, so... Here, wait. Wait a second. Um... I'm--I am really sorry about what happened this morning. I-I never should've said what I said. I-- And you were totally right. I...should've told you about Henry. Yeah, you should've. But you weren't completely wrong either. I'm not going anywhere, Thomas. Good. ( monitor beeping ) Hey. I, um... You're paralyzed. ( sighs ) Are you okay? Lucas says you called 911. Do you remember what happened? I remember you were there. And we were kissing. And after that, uh... Yeah, I don't know. ( swallows hard ) Do you remember? Yeah. We were in your truck, and you... Ow! Hey! Please, stop! You were... ( dramatic music ) ♪ ♪ We were attacked... ♪ ♪ By these guys that work for your dad. ♪ ♪ They had, like, bats and clubs, and I just... I ran. What are you doing in here? Visiting hours are over. - You need to leave right now. - Okay. Henry. ♪ ♪ I'm glad you got away. ♪ ♪ ( people screaming ) Somebody grab him! Holy shit! What was that? - Somebody grab him! - Holy shit! What was that? Whoa. I don't know what to tell you, Dom. It's clean. There's no marking of any kind that I can-- There should be an equalizer, though. Is, uh... is this all there is? Uh, I think... ♪ ♪ ♪ ♪ ( Sabine shouting in French ) ( gunshot ) ( suspenseful music ) ♪ ♪ Here. ( dramatic music ) ♪ ♪ Is that where the sound comes from? ♪ ♪ Shit! ♪ ♪ Fuck! Come on! ♪ ♪ It's a tracker, Dom. It's a fucking tracker. How long have you had this on you? Dom! How long? ( air whooshing ) Sabine! Tristan! Tristan! ♪ ♪ Tristan! ♪ ♪ ( sobbing ) ( cell phone ringing ) Dominick. ( plastic rustling ) It's late. Yeah. I was at the hospital, um, visiting Clay. How is he? He's okay. Henry. You shouldn't have talked to me like that earlier. I know, I'm sorry. You were right... about what I put you through. I'm trying to be better. I want you to know that. The way I felt about your dad was-- ( scoffs ) Maybe I've been trying to chase that feeling. Maybe I feel safer if I move on from men before they have a chance to move on from me. I haven't been completely honest with you. Your father didn't leave me for another woman. But you've always said that he-- I know. I know what I said. I just... I feel like now that you're older, you-- you should know the truth. Do you want to sit down? You remember how I used to be in a band? Yeah. When you were about four, I went on tour. It wasn't like it was a tour tour. It was just a weekend away, but I was so excited. And when I came home... you were all alone... and you were crying. He just left you all by yourself. Your father just left you. I don't know. I know I'm not perfect. I know that. I know that more than you know, but I would never leave you, do you understand that? I'm here, whether you like it or not. Maybe we could just... we could make a pact. No more secrets. We tell each other the truth, even if it's hard. Okay. Come here. I love you, baby. ( dramatic music ) ♪ ♪ ( objects rattling ) ♪ ♪ ( air whooshing ) ( bright chime )
A2 初級 日本語 米 ヘンリー クレイ タウンズ ジェナ ママ わから インパルス - 第3話 (Impulse - Ep 3) 32 2 Mackenzie に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語