字幕表 動画を再生する
Translator: Amanda Chu Reviewer: Peter van de Ven
ありがとうございました。
Thank you very much.
私が子供の頃
When I was a boy,
両親がカリフォルニアでキャンプに連れて行ってくれることもありました。
my parents would sometimes take me camping in California.
ビーチでも森でも砂漠でもキャンプをする。
We would camp in the beaches, in the forests, in the deserts.
砂漠は命がないと思っている人もいます。
Some people think the deserts are empty of life,
でも、親に教えてもらったのは、身の回りの野生動物を見ることでした。
but my parents taught me to see the wildlife all around us,
タカ、ワシ、カメ
the hawks, the eagles, the tortoises.
キャンプの準備をしていた時のことです。
One time when we were setting up camp,
サソリの赤ちゃんが針を出しているのを見つけました。
we found a baby scorpion with its stinger out,
とかっこいいと思ったのを覚えています。
and I remember thinking how cool it was
何かが可愛くて危険なものであることを
that something could be both so cute and also so dangerous.
大学卒業後、カリフォルニアに移住しました。
After college, I moved to California,
と、いろいろな環境キャンペーンに取り組み始めました。
and I started working on a number of environmental campaigns.
私は、州最後の古代レッドウッドの森の保護に携わっています。
I got involved in helping to save the state's last ancient redwood forest
と放射性廃棄物処分場案の阻止
and blocking a proposed radioactive waste repository
砂漠のために設定されています。
set for the desert.
30歳になって間もなく
Shortly after I turned 30,
自分の人生のかなりの部分を捧げたいと思いました。
I decided I wanted to dedicate a significant amount of my life
気候変動を解決するために
to solving climate change.
温暖化で滅亡してしまうのではないかと心配していたのですが
I was worried that global warming would end up destroying
人々が懸命に守ってきた自然環境の多くを
many of the natural environments that people had worked so hard to protect.
技術的な解決策はとてもわかりやすいと思いました。
I thought the technical solutions were pretty straightforward -
屋根一面にソーラーパネル、車道に電気自動車を設置する - Yahoo!
solar panels on every roof, electric car in the driveway -
主な障害は政治的なものであった。
that the main obstacles were political.
それで私は連合を結成するのを手伝った
And so I helped to organize a coalition
この国の最大の労働組合と最大の環境保護団体の
of the country's biggest labor unions and biggest environmental groups.
提案したのは、3,000億円の自然エネルギーへの投資でした。
Our proposal was for a 300-billion-dollar investment in renewables.
そして、気候変動を防ぐだけではないという考えでした。
And the idea was not only would we prevent climate change,
しかし、何百万人もの新規雇用を創出することにもなる
but we would also create millions of new jobs
非常に急成長しているハイテク分野では
in a very fast-growing high-tech sector.
2007年は本当に努力が報われました。
Our efforts really paid off in 2007,
当時の大統領候補、バラク・オバマが私たちのビジョンを受け入れたとき。
when then-presidential candidate Barack Obama embraced our vision.
そして、2009年から2015年の間に、アメリカは1500億ドルを投資しました。
And between 2009 and 2015, the US invested 150 billion dollars
再生可能エネルギーや他の種類のクリーンテックでは
in renewables and other kinds of clean tech.
しかし、すぐにいくつかの問題が出てきました。
But right away, we started to encounter some problems.
ということで、まずは太陽光発電の屋根からの電気
So first of all, the electricity from solar rooftops
結局、太陽光発電所からの電力の約2倍のコストがかかることになります。
ends up costing about twice as much as the electricity from solar farms.
そして、太陽光発電所も風力発電所も
And both solar farms and wind farms
莫大な土地が必要
require covering a pretty significant amount of land
太陽光パネルと風車で
with solar panels and wind turbines
そしてまた、非常に大きな送電線を建設しています。
and also building very big transmission lines
田舎の電気を都会に持ってくるために
to bring all that electricity from the countryside into the city.
どちらも地域社会から強く抵抗されることが多かった。
Both of those things were often very strongly resisted by local communities,
保全生物学者だけでなく
as well as by conservation biologists
野鳥などの動物への影響が気になっていた人たち。
who were concerned about the impacts on wild-bird species and other animals.
今では、他にもたくさんの人が
Now, there was a lot of other people
当時は技術的な解決策に取り組んでいました。
working on technical solutions at the time.
大きな課題の一つは、もちろん太陽光と風力の断続性です。
One of the big challenges, of course, is the intermittency of solar and wind.
発電するのは10~30%程度です。
They only generate electricity about 10 to 30 percent of the time
年のほとんどの間に
during most of year.
しかし、提案されている解決策のいくつかは
But some of the solutions being proposed
水力発電ダムを巨大なバッテリーに変換することでした。
were to convert hydroelectric dams into gigantic batteries.
太陽が照りつけて風が吹いているときに、という考えでした。
The idea was that when the sun was shining and the wind was blowing,
あなたは水を汲み上げて、後のために貯めておく。
you would pump the water uphill, store it for later,
そして、電気が必要な時には、タービンの上を走っていました。
and then when you needed electricity, run it over the turbines.
野生動物に関しては、これらの問題のいくつかは
In terms of wildlife, some of these problems
ただ、大きな問題ではないように思えました。
just didn't seem like a significant concern.
だから、家猫が毎年何十億羽もの鳥を殺していることを知った時には
So when I learned that house cats kill billions of birds every year,
何十万羽もの鳥がいることを考えると
it put into perspective the hundreds of thousands of birds
風車によって殺される
that are killed by wind turbines.
当時の私には、基本的には
It basically seemed to me at the time
太陽光発電や風力発電のスケールアップの問題のほとんどは、すべてではないにしても
that most, if not all, of the problems of scaling up solar and wind
は、より多くの技術革新によって解決される可能性があります。
could be solved through more technological innovation.
しかし、年を追うごとに
But as the years went by,
これらの問題は持続し、多くの場合、悪化していきました。
these problems persisted and, in many cases, grew worse.
カリフォルニア州は再生可能エネルギーに力を入れている州なのですね。
So California is a state that's really committed to renewable energy,
しかし、私たちはまだ多くの水力発電ダムを変換していません。
but we still haven't converted many of our hydroelectric dams
大きなバッテリーに
into big batteries.
問題の中には地理的な問題もあります。
Some of the problems are just geographic;
それは、あなたが非常に特殊なフォーメーションを持っている必要があるだけです。
it's just you have to have a very particular kind of formation
ができるように
to be able to do that,
と、そのようなケースでも
and even in those cases,
これらの変換を行うには、かなりのコストがかかります。
it's quite expensive to make those conversions.
他の課題は、水の他の用途があるということです。
Other challenges are just that there's other uses for water,
灌漑のように
like irrigation,
そして、おそらく最も重要な問題は
and maybe the most significant problem
カリフォルニアの川や貯水池の水は
is just that in California the water in our rivers and reservoirs
乏しくなってきている
is growing increasingly scarce and unreliable
気候変動によるものです。
due to climate change.
この信頼性の問題に関しては、その結果として
In terms of this issue of reliability, as a consequence of it,
私たちは実際に電気を止めなければなりませんでした
we've actually had to stop the electricity
太陽光発電所から都市への流入
coming from the solar farms into the cities
なぜなら、あまりにも多くのことがあったからです。
because there's just been too much of it at times.
あるいは、アリゾナ州のような近隣の州に支払いを始めています。
Or we've been starting to pay our neighboring states, like Arizona,
その太陽光発電を取るために
to take that solar electricity.
代替案は、グリッドの吹き出しに苦しむことです。
The alternative is to suffer from blowouts of the grid.
そして、それはそれが鳥や猫になると判明した - 。
And it turns out that when it comes to birds and cats -
猫はワシを殺さない、ワシは猫を殺す。
cats don't kill eagles; eagles kill cats.
猫が殺すのは小型のコモンスズメやカケスやロビン。
What cats kill are the small common sparrows and jays and robins,
絶滅の危機に瀕していない、絶滅の危機に瀕していない鳥たち
birds that are not endangered and not at risk of going extinct.
ワシなどの大きな鳥は何を殺しているのでしょうか。
What do kill eagles and other big birds,
フクロウやコンドルと同様に、この凧が好き
like this kite as well as owls and condors
などの絶滅危惧種や絶滅危惧種を含む。
and other threatened and endangered species,
は風車です。
are wind turbines;
実際、彼らは最も重要な脅威の一つである。
in fact, they're one of the most significant threats
私たちが持っているそれらの大きな鳥の種に。
to those big bird species that we have.
私たちは、他の多くのオブジェクトで空域を導入していないだけです。
We just haven't been introducing the airspace with many other objects
ここ数年の風車のように
like we have wind turbines over the last several years.
そして、ソーラーという点では
And in terms of solar,
太陽光発電所を建てるのは、他の種類の農場を建てるのと同じようなものだ。
you know, building a solar farm is a lot like building any other kind of farm:
野生動物のエリア全体をクリアしなければなりません。
you have to clear the whole area of wildlife.
これは、カリフォルニア州の最大規模の太陽光発電所の1/3の写真です。
So this is a picture of one third of one of the biggest solar farms in California,
イワンパと呼ばれています。
called Ivanpah.
これを構築するために
In order to build this,
砂漠の亀を一掃しなければなりませんでした。
they had to clear the whole area of desert tortoises,
文字通り砂漠の亀と赤ん坊を 巣穴から引っ張り出してきます
literally pulling desert tortoises and their babies out of burrows,
ピックアップトラックの荷台に乗せて監禁場所に運んだ
putting them on the back of pickup trucks, and transporting them to captivity,
多くの人が死ぬことになった
where many of them ended up dying.
そして、現在の推定では毎年約6000羽の鳥が殺されています。
And the current estimates are that about 6,000 birds are killed every year,
ソーラーファームの上で実際に燃えている
actually catching on fire above the solar farm
そして、彼らの死に向かって突っ込んでいく。
and plunging to their deaths.
時間が経つにつれて、それは徐々に私を襲ってきました。
Over time, it gradually struck me
本当に技術革新がなかったこと
that there was really no amount of technological innovation
晴れがましい
that was going to make the sun shine more regularly
または風がより確実に吹くようになります。
or wind blow more reliably;
実際には、ソーラーパネルを安く作ることができます。
in fact, you could make solar panels cheaper,
と風車を大きくしてくれればいい。
and you could make wind turbines bigger,
しかし、太陽光と風は本当に希薄な燃料でしかない。
but sunlight and wind are just really dilute fuels,
と、かなりの量の電力を生産するために
and in order to produce significant amounts of electricity,
莫大な土地をカバーしてくれればいいんだよ。
you just have to cover a very large land mass with them.
言い換えれば、再生可能エネルギーの大きな問題はすべて技術的なものではないということです。
In other words, all of the major problems with renewables aren't technical,
彼らは自然なものです。
they're natural.
この信頼性の低さに対処するためには
Well, dealing with all of this unreliability
と環境への大きな影響
and the big environmental impacts
明らかにかなり高い経済的コストがかかります。
obviously comes at a pretty high economic cost.
私たちは多くのことを聞いてきました
We've been hearing a lot
近年、ソーラーパネルや風力発電がどのようにコストを下げてきたかについて。
about how solar panels and wind turbines have come down in cost in recent years,
しかし、そのコストは、そのコストを大幅に上回っています。
but that cost has been significantly outweighed
その信頼できない電力をすべてグリッドに統合するという課題だけで。
by just the challenges of integrating all of that unreliable power onto the grid.
例えば、カリフォルニア州で起きたことを考えてみましょう。
Just take, for instance, what's happened in California.
太陽光パネルが値下がりしてきた時期に
At the period in which solar panels have come down in price
非常に有意に、風と同じです。
very significantly, same with wind,
電気料金が上がるのを見てきました
we've seen our electricity prices go up
他の国の5倍はある。
five times more than the rest of the country.
そして、それは私たちだけのものではありません。
And it's not unique to us.
ドイツでも同じような現象が起きています。
You can see the same phenomenon happened in Germany,
是が非でも世界をリードする
which is really the world's leader
太陽光発電、風力発電、その他の再生可能な技術で
in solar, wind and other renewable technologies.
再生可能エネルギーを大々的に推進している間に、価格は50%上昇しました。
Their prices increased 50 percent during their big renewable-energy push.
気候変動に対処するためには
Now you might think, well, dealing with climate change
は、ただ単に私たち全員がエネルギーにもっとお金を払うことを要求するつもりです。
is just going to require that we all pay more for energy.
私も昔はそう思っていました。
That's what I used to think.
しかし、フランスの場合を考えてみましょう。
But consider the case of France.
フランスは実際には2倍の電力を得ている
France actually gets twice as much of its electricity
は、ドイツよりもクリーンなゼロエミッション源からのエネルギーを利用しています。
from clean zero-emission sources than does Germany,
と言っているのに、フランスは電気代を半分近く払っています。
and yet France pays almost half as much for its electricity.
どうしてそうなるの?
How can that be?
もう答えは予想していたかもしれません。
You might have already anticipated the answer.
フランスは電力のほとんどを原子力発電で賄っており、全体の約75%を原子力発電で賄っています。
France gets most of its electricity from nuclear power, about 75% in total.
原発は信頼性が高いだけで終わるしな
And nuclear just ends up being a lot more reliable,
24時間365日発電。
generating power 24 hours a day, seven days a week,
年間の約9割を占めています。
for about 90% of the year.
この現象は世界レベルで見られます。
We see this phenomenon show up at a global level.
だから、例えば、自然実験があります。
So, for example, there's been a natural experiment
この40年の間に
over the last 40 years,
それ以上に
even more than that,
原子力の展開と太陽光の展開という点では
in terms of the deployment of nuclear and the deployment of solar.
少し高くてもわかると思います。
You can see that at a little bit higher cost,
太陽光と風力で半分くらいの電気を手に入れた
we got about half as much electricity from solar and wind
原発よりも
than we did from nuclear.
さて、これは今後のために何を意味するのでしょうか?
Well, what does all this mean for going forward?
これまでの発見の中でも特に意義のあるものの一つだと思います。
I think one of the most significant findings to date is this one.
ドイツが再生可能エネルギーの代わりに原子力に5,800億ドルを費やしていたとしたら。
Had Germany spent 580 billion dollars on nuclear instead of renewables,
百害あって一利なし
it would already be getting a hundred percent of its electricity
クリーンなエネルギー源からのエネルギーと、そのすべての輸送エネルギーからのエネルギーを使用しています。
from clean energy sources, and all of its transportation energy.
今、あなたは疑問に思っているかもしれないし、それを尋ねるのは非常に合理的だと思います。
Now I think you might be wondering, and it's quite reasonable to ask:
原発は安全なのか?そして、廃棄物はどうするのか?
Is nuclear power safe? And what do you do with the waste?
それはとても合理的な質問だ
Well, those are very reasonable questions.
これについての科学的研究が行われていることが判明しました。
Turns out that there's been scientific studies on this
40年以上の歳月をかけて
going over 40 years.
これはあくまでも最新の研究です。
This is just the most recent study,
それはイギリスの権威ある医学雑誌「ランセット」によって行われました。
that was done by the prestigious British medical journal Lancet,
原子力発電が最も安全であることに気づく。
finds that nuclear power is the safest.
その理由は簡単に理解できます。
It's easy to understand why.
WHOによると
According to the WHO,
毎年約700万人が大気汚染で亡くなっています。
about 7 million people die annually from air pollution.
原発はそれを出さない。
And nuclear plants don't emit that.
その結果、気候学者のジェームズ・ハンセンが見た。
As a result, the climate scientist James Hansen looked at it.
彼の計算によると、原子力発電はすでに
He calculated that nuclear power has already saved
これまでに200万人近くの命を
almost two million lives to date.
風力発電ですら原発よりも致命的だということがわかった。
It turns out that even wind energy is more deadly than nuclear.
整備員のお二人を撮影した写真です。
This is a photograph taken of two maintenance workers
をオランダで開催しました。
in the Netherlands,
そのうちの一人が火事を避けるために倒れて死ぬ直前に
shortly before one of them fell to his death to avoid the fire,
そしてもう一人は炎に包まれた。
and the other one was engulfed in flames.
さて、環境への影響はどうでしょうか?
Now, what about environmental impact?
本当に簡単に考えられる方法だと思います。
I think a really easy way to think about it
原発の動力源となったウラン燃料のことです。
is that uranium fuel, which is what we used to power nuclear plants,
は本当にエネルギー密度が高いだけです。
is just really energy dense.
このルービックキューブと同じくらいの量のウランが
About the same amount of uranium as this Rubik's Cube
あなたの人生に必要なすべてのエネルギーをパワーにすることができます。
can power all of the energy you need in your entire life.
結果として
As a consequence,
そんなに土地はいらない
you just don't need that much land
かなりの量の電気を生産するために
in order to produce a significant amount of electricity.
ここでは、先ほどご紹介したソーラーファーム「イワンパ」を比較してみましょう。
Here you can compare the solar farm I just described, Ivanpah,
カリフォルニア州最後の原子力発電所へ。
to California's last nuclear plant,
ディアブロキャニオン
Diablo Canyon.
同じ量の発電をするには450倍の土地が必要
It takes 450 times more land to generate the same amount of electricity
核の場合と同じように。
as it does from nuclear.
イワンパフのような太陽光発電所があと17箇所必要になります。
You would need 17 more solar farms like Ivanpah
ディアブロキャニオンと同じ出力を生成するために。
in order to generate the same output as Diablo Canyon,
と、もちろんその時には信頼性が低くなります。
and of course, it would then be unreliable.
まあ、採掘とか廃棄物とか材料の処理能力はどうなんだろう。
Well, what about the mining and the waste and the material throughput.
これもかなり綿密に研究されています。
This has been studied pretty closely as well,
となると
and it just turns out
ソーラーパネルは原発の17倍の材料を必要とすることがわかった。
that solar panels require 17 times more materials than nuclear plants do,
セメント、ガラス、コンクリート、スチールの形で
in the form of cement, glass, concrete, steel -
その中には、それらの原子力発電所で使用されている燃料も含まれています。
and that includes all the fuel used for those nuclear plants.
結果は、その材料のスループット以来、最後に出てくるものは、ということです。
The consequence is that what comes out at the end, since its material throughput,
は原発の廃棄物が少ないだけ。
is just not a lot of waste from nuclear.
スイスの核計画の廃棄物は全てこの部屋に収まっている。
All of the waste from the Swiss nuclear program fits into this room.
核廃棄物は実は電気を作る際の唯一の廃棄物
Nuclear waste is actually the only waste from electricity production
それは、安全に内包され、内部化されています。
that's safely contained and internalized.
他のあらゆる電気の作り方
Every other way of making electricity
は、その廃棄物を自然環境に排出します。
emits that waste into the natural environment,
公害として、あるいは物質的な廃棄物として。
either as pollution or as material waste.
私たちはソーラーパネルをクリーンなものと考えがちです。
We tend to think of solar panels as clean,
然れども実のところ無策
but the truth is that there is no plan
20年、25年の人生の終わりにソーラーパネルを扱うために。
to deal with solar panels at the end of their 20 or 25-year life.
多くの専門家が実際に非常に懸念しているのは、太陽電池パネル
A lot of experts are actually very concerned that solar panels
はアフリカやアジアの貧しい国に出荷されるだけ。
are just going to be shipped to poor countries in Africa or Asia,
残りの電子廃棄物の流れと一緒に。
with the rest of our electronic-waste stream,
を分解してみましょう。
to be disassembled,
多くの場合、本当に高いレベルの有毒元素に人々をさらします。
often exposing people to really high level of toxic elements,
鉛、カドミウム、クロムを含む。
including lead, cadmium and chromium,
毒性が時間の経過とともに低下することはありません。
elements that because they're elements, their toxicity never declines over time.
直感的な感覚を持っていると思います
I think we have an intuitive sense
原子力は本当に強力な強力なエネルギー源であることを
that nuclear is a really powerful strong energy source
と、その太陽光は本当に希薄で拡散して弱くなっています。
and that sunlight is really dilute and diffuse and weak,
ソーラーコレクターや風車を普及させなければならない理由です。
which is why you have to spread solar collectors or wind collectors
こんなに広い土地に
over such a large amount of land.
だから誰も驚かなかったのかもしれません。
Maybe that's why nobody was surprised
ブレードランナーの最近のSFリメイクでは。
when in the recent science-fiction remake of Blade Runner,
暗いディストピアのシーンで映画が始まる
the film opens with a very dark dystopian scene
カリフォルニアの砂漠が太陽光発電所で完全に舗装されているところです。
where California's deserts have been entirely paved with solar farms.
そのことは、本当に不快な疑問を 投げかけていると思う。
All of which, I think, raises a really uncomfortable question:
気候を救おうとする努力の中で、私たちは環境を破壊しているのでしょうか?
In the effort to try to save the climate, are we destroying the environment?
面白いのは、ここ数百年の間に
The interesting thing is that over the last several hundred years,
人間は実際に離れようとしてきた
human beings have actually been trying to move away
物質燃料から
from what you would consider matter-dense fuels
エネルギー密度の高いものに向かって
towards energy-dense ones.
つまり、本当に木や糞から石炭、石油、天然ガス、ウランに向かうということです。
That means, really, from wood and dung towards coal, oil, natural gas, uranium.
これは昔からある現象です。
This is a phenomenon that's been going on for a long time.
世界の貧しい国は、まだプロセスの中にある
Poor countries around the world are in the process still
第一次エネルギーとしての木や糞からの脱却。
of moving away from wood and dung as primary energies.
そして、ほとんどの場合、これはポジティブなことです。
And for the most part, this is a positive thing.
主な燃料源に木材を使わなくなると
As you stop using wood as your major source of fuel,
それは森林が再び成長し、野生生物が戻ってくることを可能にします。
it allows the forests to grow back and the wildlife to return.
自宅で薪を燃やすのをやめると
As you stop burning wood in your home,
もう有毒な煙を吸う必要はありません。
you no longer need to breath that toxic smoke.
石炭から天然ガス、ウランへと進んでいくと
And as you go from coal to natural gas and uranium
を主なエネルギー源としています。
as your main sources of energy,
基本的に大気汚染を完全に排除する可能性を秘めています。
it holds out the possibility of basically eliminating air pollution altogether.
原子力にはこんな問題があります。
There's just this problem with nuclear -
汚れたエネルギー源からよりクリーンなエネルギー源へと移行することは、かなり人気があります。
While it's been pretty popular to move from dirtier to cleaner energy sources,
エネルギー拡散源からエネルギー密度の高い源へ。
from energy-diffuse to energy-dense sources,
原発は歴史的な理由で本当に不人気なだけだからな
nuclear is just really unpopular for a bunch of historical reasons.
そして結果として、過去には
And as a consequence, in the past,
私も他の多くの人もそう言っていると思います。
I and I think a lot of others have sort of said,
"気候変動に対応するために
"In order to deal with climate change,
私たちが持っているあらゆる種類のクリーンエネルギーが必要になります。
we're just going to need all the different kinds of clean energy that we have."
問題は、それが事実ではないことが判明しただけのことです。
The problem is that it just turns out not to be true.
少し前にフランスの話をしたのを覚えているだろう。
You remember, I discussed France a little bit ago.
フランスは電力のほとんどを原子力で賄っている。
France gets most of its electricity from nuclear.
フランスが太陽光や風力を大幅にスケールアップしようとしたら
If France were to try to significantly scale up solar and wind,
原発の電力量も大幅に減らさなければならない。
it would also have to significantly reduce how much electricity it gets from nuclear.
それは、グリッド上の太陽電池や風力発電の巨大な変動を処理するためです。
That's because in order to handle the huge variability of solar and wind on the grid,
彼らはより多くの天然ガスを燃やす必要があります。
they would need to burn more natural gas.
このように考えてみてください。
Think of it this way,
原発を稼働させたり、停止させたりするのは本当に難しい
it's just really hard to ramp up and down a nuclear plant
天然ガスを回しているのはよく知っていると思いますが
whereas I think we're all pretty familiar with turning natural gas
ストーブの上で上下に
up and down on our stove.
グリッドを管理する際にも同様の処理が行われます。
A similar process works in managing the grid.
もちろん、言うまでもなく
Of course, it goes without saying
石油会社やガス会社はこのことをよく理解しています。
that oil and gas companies understand this pretty well,
だからこそ、近年では何百万ドルもの投資をしているのを見てきました。
which is why we've seen them invest millions of dollars in recent years
太陽光発電や風力発電を推進しています。
in promoting solar and wind.
これは、別の挑戦的な問題を提起していると思います。
This just raises, I think, another challenging question,
核兵器を大量に使用している場所では、そのようなことはありません。
which is that in places that are using a lot of nuclear -
彼らのグリッドの半分は、ほとんどが原子力と水力発電です。
half of their grids that are mostly nuclear and hydro -
太陽光や風力などの自然エネルギーに向かって
going towards solar and wind and other renewables
は、実際には炭素排出量を増加させることになります。
would actually increase carbon emissions.
本当のことを言うのが良い選択肢だと思います。
I think a better alternative is just to tell the truth.
多くの科学者がそうしてきました。
That's what a number of scientists have been doing.
先に述べた
I mentioned earlier
毎年何十万羽もの鳥が風車によって殺されています。
that hundreds of thousands of birds are killed every year by wind turbines;
私が言及しなかったのは、最低でも100万匹のコウモリだということです。
what I didn't mention is that a million bats, at a minimum,
が毎年風で殺されています。
are killed every year by wind.
その結果は
The consequence has been
コウモリの科学者がこの件について発言していることを
that bat scientists have been speaking out about this.
この特殊なコウモリの種、ホーリーコウモリ。
This particular bat species, the hoary bat,
は回遊性のあるコウモリです。
which is a migratory bat species,
危機一髪
is literally at risk of going extinct right now
風が大幅に拡大したため。
because of the significant expansion of wind.
風力だけではなく、太陽光発電にも対応しています。
It's not just wind, it's also on solar.
イワンパ・ソーラーファームの開発に関わった科学者たち。
The scientists who were involved in creating the Ivanpah solar farm,
その土地の更地化に関わった人たちが声を上げています。
who were involved in clearing that land, have been speaking out.
そのうちの一人が書いていました。
One of them wrote,
"砂漠の亀の移動がうまくいかないことは誰もが知っています。
"Everybody knows that translocation of desert tortoises doesn't work.
ブルドーザーの前を歩いていると
When you're walking in front of a bulldozer,
泣きながら動物やサボテンを移動させたり
crying and moving animals and cacti out of the way,
とは考えにくい。"
it's hard to think that the project is a good idea."
そして今では、これらの現象を国際的なレベルで見ることができるようになりました。
And now we can see these phenomena at work at an international level.
私の故郷カリフォルニア州では
In my home state of California,
山の中腹に天然ガスを大量に詰め込んできた
we've been stuffing a lot of natural gas into the side of a mountain
断続的に発生する太陽と風を処理するために
in order to handle all that intermittent solar and wind.
雨漏りがしている。
It's sprung a leak.
50万台の車を乗せたに等しい。
It was equivalent to putting 500,000 cars on the road.
そして現在はドイツにいます。
And currently in Germany,
新炭鉱プロジェクトを阻止しようとしている抗議者がいる
there's protesters trying to block a new coal mining project
古代のハンバチャーの森を破壊することになる
that would involve destroying the ancient Hambacher Forest
下の石炭にたどり着くためには
in order to get to the coal underneath,
原発を廃止し、太陽光や風力を拡大するための努力である。
all in an effort to phase out nuclear and expand solar and wind.
良いニュースは、私が思うに
The good news is that I think
人々はこれらの事実が問題になるほど自然を気にしているのです。
that people still care about nature enough for these facts to matter.
去年の韓国で見た
We saw last year in South Korea
陪審員裁判
a citizen's jury deliberated for several months
これらの異なる問題を計量しています。
weighing these different issues.
核兵器を段階的に廃止するかどうかを決めなければならなかった。
They had to decide whether they were going to phase out nuclear
または、それを維持して拡張する。
or keep it and expand it.
原発拡大に40%の賛成からスタートしている。
They started out 40% in favor of expanding nuclear,
が、数ヶ月後、これらの問題を考えてみると
but after several months and considering these issues,
結局、原発拡大に60%の投票をしてしまった。
they ended up voting 60% to expand nuclear.
先週、アリゾナで同様の現象が起きました。
A similar phenomenon just happened last week in Arizona.
有権者には投票主導権があった
The voters had a ballot initiative
原発の是非を問う
to vote on whether or not to continue with nuclear
または、それを段階的に廃止して、天然ガスや太陽光発電に置き換えようとすることです。
or to phase it out and try to replace it with natural gas and solar.
結局70から30で却下された。
They ended up rejecting at 70 to 30.
そして、ここヨーロッパでも
And even here in Europe,
私たちは、オランダが最近の記憶の中で最初の国の一つであることを見ました。
we saw the Netherlands is one of the first countries in recent memory
先週のように実際に発表するために
to actually announce, as they did last week,
原子力発電への依存度を高めていくことを
that they're going to start to increase their reliance on nuclear power
認識しています。
in recognition that there's just no way
太陽光や風力で十分な量のエネルギーを生み出すことができます。
they could generate significant amounts of energy enough from solar and wind
気候目標を達成するために
to meet their climate targets.
当然のことだと思います。
I think it's natural
気候変動を非常に気にするようになった人たちが
that those of us that became very concerned about climate change,
そんな大きな環境問題。
such a big environmental issue,
惚れ惚れしてしまう
would gravitate towards really romantic solutions
文明と自然の調和のように
like harmonizing human civilization with the natural world
再生可能エネルギーを利用して
using renewable energies.
しかし、事実が明らかになるにつれ、それも理解できるようになってきたと思います。
But I think it's also understandable that as the facts have come in,
多くの人が先入観を疑い、考えを改めるようになりました。
many of us have started to question our prior beliefs and change our minds.
私にとって今の問題は
For me the question now is,
自然エネルギーが地球を救うことができないことがわかった今、私たちは、自然エネルギーが地球を救うことができないことを知っています。
Now that we know that renewables can't save the planet,
このまま破壊させ続けるのか?
are we going to keep letting them destroy it?
ありがとうございました。
Thank you very much.
(拍手)
(Applause)