Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Modern art is expensive.

    現代アートは高いです。

  • From completely white canvases to simple abstract colors, these seemingly basic works can cost you millions.

    真っ白なキャンバスからシンプルな抽象色まで、一見簡単な作品でも、数百万円の費用がかかることがあります。

  • So what makes their price so high, and how can they possibly be worth this much money?

    なぜ現代アートはこれほどまでに価格が高いのか、またはこれほどの価値があるのか?

  • Modern art is a wide field, covering everything from around 1870 to 1970.

    現代アートは、1870年頃から1970年頃までのすべてのものをカバーする広い分野です。

  • But say "modern art" to someone on the street, and chances are, they possibly picture something like this.

    しかし、道行く人に「現代アート」と言えば、おそらくこんなものを想像するでしょう。

  • At the turn of the century, art changed.

    21世紀に入ってから、芸術は変りました。

  • From the birth of abstract impressionism to the minimalists and even performance art, art was no longer just about representing the world with skill.

    抽象印象派の誕生からミニマリスト、さらにはパフォーマンスアートまで、もはやアートは世界を巧みに表現することだけにとどまらないです。

  • That skill faded away after photography was invented.

    その技術は、撮影が発明された後、衰退してしまいました。

  • Once photography was invented, that was a skill the camera could do, so artists no longer felt that was their primary reason for making art.

    写真が発明されると、カメラにできる技術なので作品を作る一番の理由だとアーティストたちは思わくなったんです。

  • Art isn't about beauty; that's... it never was, really.

    芸術は美を追求するものではありません。決してそうではないです。

  • Art generally became more conceptual and more challenging.

    アートは一般的に、よりコンセプチュアルでより挑戦的になっていきました。

  • But this change wasn't popular with everyone.

    しかし、この変化は皆に受け入れられませんでした。

  • In a 2016 study of the British public, 28% of people don't consider this art.

    2016年に行われたイギリス国民の調査では、28%の人がこんなアートを意識していないそうです。

  • 65% of people don't think this is art.

    65%の人がこれをアートだと思わないです。

  • And 83% of the public definitely don't consider this to be art.

    そして、83%の国民は間違いなくこれをアートだとは思っていないです。

  • Over 100 years after its creation, the work is still somehow as divisive and controversial as ever with the public, but that hasn't stopped record prices being set.

    創作から100年以上経った今でも、この作品は相変わらず人々の間で賛否両論ありますが、それでも記録的な高値がつくことは止まりません。

  • I think most people think that, um, modern or contemporary artists are having a laugh at their expense, and nobody wants to feel a fool.

    ほとんどの人は近現代アーティストが笑いものにされるが、誰も馬鹿にされたくはないでしょう。

  • For many who are immediately dismissive of these pieces, frustration also often comes when they see the price.

    このような作品をすぐに否定する人は、価格を見て不満に思うことも多いようです。

  • Most of us, I think, tend to be cynics, and we, I think, a lot of times, associate art, um, with value, um, and I think that triggers the question of, "Well, why... why is it that much?"

    私たちの多くは皮肉屋になりがちで、芸術を価値あるものと結びつけることが多いのですと思います。それで、「なぜそれほど高いの」という疑問の引き金になると思います。

  • Or, "Why such a high value if, you know, I could probably do this?"

    あるいは、「これくらいなら私にもできるだろうに、なぜこんなに高い値をつけるの?」とか。

  • [I] think, unless you're in the market and actively buying art, there's no need to look at art and think about price tag.

    市場に出て積極的にアートを購入するのでなければ、アートを見て値札を考える必要はないと思います。

  • It shouldn't... I mean, it shouldn't be the way you look at art.

    それは芸術を見る方法であってはならないです。

  • For the artists involved, what looks simple can be the culmination of a lifetime's work.

    アーティストにとっては、一見シンプルに見えるものでも、一生の仕事の集大成であったりするのです。

  • Take the "Black Square", for example, painted by turn-of-the-century avant-garde artist Kazimir Malevich.

    世紀末の前衛芸術家カジミール・マレーヴィチが描いた「黒い広場」をが例として挙げましょう。

  • This simple black painting didn't come out of nowhere.

    このシンプルな黒い絵は、いきなり出てきたわけではありません。

  • It's the result of 20 years of simplification and development.

    20年の歳月をかけてシンプル化し、創作されたものです。

  • When it was shown, the "Black Square" was a revolutionary symbol, exhibited at the top corner of the room, a spot reserved for orthodox religious icons.

    発表当時、「黒い四角」は革命的なシンボルとして、正統派の宗教的イコンが置かれる部屋の一番上の隅に展示されました。

  • Making this work wasn't exactly an easy decision, either, and in 1930, Stalin's regime confiscated Malevich's artworks and manuscripts, and he was jailed for two months.

    この作品を作ることも決して簡単な決断ではなく、1930年、スターリン政権はマレーヴィチの作品と原稿を没収し、彼は2カ月間牢獄に入れられることになりました。

  • Yes, the white canvases or the black canvases are very rarely all they've done.

    そう、白いキャンバスや黒いキャンバスばかりということは、ほとんどないのです。

  • They haven't just come out of school and said, "I could paint a black canvas."

    彼らは学校を出てから、「黒いキャンバスを描ける」と言ってきたわけではありません。

  • I mean, as much as we might think we could do thatyes, we could do thatbut the artist has thought of it and probably had a journey, quite a long journey, and a process to get there.

    つまり、 「やれば出来るじゃないか」と思ったが、アーティストがそれを考え、そこに至るまでには、おそらく相当な長旅とプロセスがあったはずです。

  • The works aren't just made for profit.

    作品は利益のためだけに作られているわけではありません。

  • It's often only after the artist is dead that the art can fetch the incredible price that it's reached today.

    作家が亡くなってから初めて、今日のような高値がつくことも少なくないのです。

  • In 2008, one of Malevich's abstract works sold for $60 million, and the demand for these important modern works is only going to increase.

    2008年にはマレーヴィチの抽象画が6000万ドルで落札されており、こうした重要な現代作品の需要は今後ますます高まっていくでしょう。

  • The natural trend is for you to see a... a... a rise in prices, but that's because it's... these true masterpieces are rare to find because they're really all in museums.

    自然な流れとして、価格が上がるのは当然ですが、本当の名画は美術館にしかないので、なかなか手に入らないからです。

  • But setting an actual price can be tough.

    しかし、実際の価格を設定するのは大変なことです。

  • In the end, the value is only going to be what people are willing to pay.

    結局、価値は人々が喜んで支払うものでしかないのです。

  • As long as there's going to be artists producing, there's always going to be, sort of, shifts in tendencies and tastes, I would say, also, in tastes in the market.

    創作するアーティストがいる限り、傾向やテイストの変化は常にありますし、マーケットの好みにも変化があります。

  • It seems like every year, there's a new record price, and as extreme wealth inequality increases, so do the number of millionaires willing to pay the fortune required for these works.

    毎年、新記録の価格が発表されているようだが、極端な貧富の格差が広がるにつれ、これらの作品に必要な大金を支払う大富豪の数も増えているのです。

  • No matter what the artist intended, art is now seen as an easy investment by many, and companies have appeared to treat art purely as an asset for financial gain.

    作家の意図がどうであれ、今やアートは多くの人にとって手軽な投資対象であり、企業は純粋に金銭的利益を得るための資産としてアートを扱うようになったようです。

  • But despite the ever-increasing prices of the modernist masterpieces, for 99% of the artists out there, their work has always been a labor of love.

    しかし、現代的な傑作の価格が上がり続けているにもかかわらず、世の中の99%のアーティストにとって作品は常に愛の労働であったのです。

  • There are obviously people out there with a lot of money who view art just to be a commodity and nothing else, but there's gonna be people who purchase or engage with it... with it because they take genuine pleasure from it or it stimulates them or they feel it enriches them.

    世の中には、芸術を単なる商品としてしか見ていない、お金持ちの人たちがいるのは明らかです。しかし中には本当に楽しいから、刺激的だから、豊かな気持ちになれるからと、購入したり、関わったりする人もいるはずです。

  • I'm an abstract painter, um, not really dealing much with form.

    私は抽象画家で、あまり形式にはこだわらないんです。

  • I became quite obsessed; I was painting all day and all night, and it was just something that really, that kind of took a hold of me, so.

    かなり夢中になりました。昼も夜もずっと絵を描いていて、それが本当に、自分の中で定着していったんです。

  • It's...not easy being an artist in London.

    ロンドンでアーティストをするのは簡単なことではありません。

  • There's a lot of really good talent out there; I think you've really gotta be good to actually make any money.

    本当に優秀な人材はたくさんいます。実際にお金を稼ぐには、優秀でなければならないと思います。

  • You don't have the, I suppose, network, initially.

    最初はネットとかのものがないんでしょう。

  • Yeah, it's a really expensive habit, to be honest.

    正直言って、本当にお金がかかる癖です。

  • I suppose everybody's got their vices, but um, it's, it's my, kind of, passion and hobby, so that's where all my, um, time, effort, and, kind of, spare finances go.

    誰にでも悪癖はあると思いますが、私の場合は、情熱と趣味のようなものなので、時間、労力、そして余裕資金をすべてそこに注ぎ込んでいるのです。

  • Trends in the market may change, and prices will shift, but the popularity of modern and contemporary art isn't going anywhere.

    市場のトレンドは変化し、価格も変動しますが、近現代美術の人気は衰えることはありません。

Modern art is expensive.

現代アートは高いです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます