Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Commas are tricky things,

    カンマを使うにはコツが必要です。

  • especially when subordinates and conjunctions are involved.

    従属接続詞や等位接続詞が関わっている場合は特に。

  • If you can remember a few basic rules,

    いくつかの基本的なルール、

  • a simple law of physics,

    シンプルな物理の法則、

  • and some common scenarios,

    そして一般的なシナリオを覚えられれば、

  • you will be able to use commas correctly.

    カンマを正しく使えるようになります。

  • I like to think of the different parts of our sentence as characters.

    文章のいろいろな部分をキャラクターに見立てて考えるのと楽しいです。

  • Let's meet a few of them:

    そのうちの何人かに会ってみましょう。

  • the tiny conjunctions,

    小さな等位接続詞たち、

  • the mighty subordinates,

    強い従属接続詞たち、

  • and the clever comma.

    そしてかしこいカンマ。

  • Conjunctions are small and nimble.

    等位接続詞は小さくて機敏です。

  • They are words that connect clauses, words, and phrases.

    これらは、節や単語、フレーズをつなぐ単語です。

  • You can easily remember the conjunctions

    これらの接続詞を簡単に覚えることができます。

  • by remembering the acronym FANBOYS.

    FANBOYS の頭文字を覚えることで

  • The conjunctions are

    等位接続詞は、

  • for,

    for (~のために)、

  • and,

    and (~と)、

  • nor,

    nor (~も…ない)、

  • but,

    but (でも)、

  • or,

    or (または)、

  • yet,

    yet (まだです)

  • so.

    so (なので)

  • Because they're so small,

    彼らはあまりに小さいので、

  • more often than not,

    多くの場合、

  • they require the help of a comma

    カンマを必要としますが、

  • but not always.

    いつもではありません。

  • Subordinates, on the other hand,

    一方で従属接続詞は、

  • are the WWE heavyweight champions of sentences.

    文章の WWE ヘビー級王者です。

  • They are words that connect two unequal things,

    対等でないふたつのものをつなぐ単語です

  • dependent and independent clauses.

    従属節と独立節を。

  • Subordinates make it very clear

    従属接続詞は非常に明確にします。

  • what is being prioritized in a sentence.

    文章の中で何を優先しているのかを。

  • Commonly used subordinates are

    一般的に使われる従属接続詞は

  • although,

    although (とはいえ )、

  • because,

    because (なぜなら )、

  • before,

    before (の前に)、

  • however,

    however (とはいえ)、

  • unless,

    unless (そうでなければ)、

  • and even though.

    そして even though (たとえ~でも)。

  • Because subordinates are all about power,

    従属接続詞は力が全てなので、

  • they can do a lot of heavy lifting by themselves.

    ひとりでたくさんの重労働をこなすことができます。

  • But, of course, sometimes even the strongest among us

    しかし、もちろん、最強のものでも時には

  • needs some help from our clever friends.

    かしこい友達の助けが必要です。

  • Because our clever comma is so nice, she often roams her neighborhood looking for some community service to do.

    かしこいカンマはとてもいい子なので、社会奉仕活動を求めて近所を歩き回っています。

  • Today, as soon as she leaves her house,

    今日は家を出るとすぐに、

  • she sees a subordinate lifting the weight

    従属接続詞がウェイトを持ち上げているのを見かけます。

  • of two complete sentences,

    2 つの完全な文章という名の、

  • one on each arm.

    それを両腕にひとつずつ。

  • Bartheleme loves engaging in political debate

    バーセルミは政治的な議論が好きです。

  • even though

    たとえ、

  • he usually loses.

    たいてい負けるとしても。

  • The comma asks the subordinate if he needs help.

    カンマは従属接続詞に助けが必要かをたずねます。

  • Well, we know that subordinates

    わかっていることは、従属接続詞が

  • are the WWE heavyweight champions of sentences.

    文章の WWE ヘビー級王者ということです。

  • They can easily hold the weight

    簡単にウェイトを支えることができます

  • of these two complete sentences

    これらふたつの完全な文章の。

  • because they are distributed evenly on both arms.

    重さが両腕に均等に分布しているからです。

  • So, when the comma asks if it can help,

    だから、カンマが助けになれるかと聞くと、

  • the subordinate is appalled

    従属接続詞は驚きます

  • at the idea of needing assistance.

    助けが必要かという考えに。

  • No thanks, maybe next time!

    結構です、次の機会に!

  • So, the comma continues on.

    さて、カンマは歩き続けます。

  • Soon, she sees a couple of subordinates

    やがて、一組の従属接続詞と出会います。

  • attempting to lift the weight

    持ち上げようとしているウェイトは、

  • of sentences directly in front of themselves.

    まさに目の前の文章です。

  • Even though Bartheleme loves to sing,

    バーセルミは歌うのが好きなのに、

  • he never sings in front of others.

    人前では決して歌わない。

  • The comma asks the subordinates if they need help.

    カンマは従属接続詞に助けが必要かをたずねます。

  • They might not want to admit it,

    認めたくないのかもしれませんが、

  • but this time the subordinates do need help.

    今回は従属接続詞は助けが必要です。

  • Complete sentences weigh quite a bit.

    完全な文章はかなりの重さがあります。

  • Simple physics tells us

    シンプルな物理学によってわかります。

  • that it's easier to balance heavy objects

    重いものはバランスをとるのが楽です。

  • if the weight is evenly distributed.

    重さが均等に分散されていれば。

  • So, while the subordinates are quite capable

    ですから、従属接続詞はできるのです。

  • of balancing two complete sentences

    ふたつの完全な文章のバランスを取ることを。

  • when carrying the weight on both sides,

    両側にウェイトを乗せた時に。

  • they're having trouble picking just one up.

    ひとつだけを拾い上げるのには苦労しています。

  • The comma rushes over

    カンマは急いで走ってきます、

  • to help the struggling subordinates,

    困っている従属接続詞を助けるために。

  • but how will she help?

    しかし、どうやって助けるのでしょうか?

  • When subordinates begin sentences,

    従属接続詞が文章を始めるとき、

  • the comma will place herself

    カンマは身を置くのです、

  • directly after the first thought or complete sentence.

    最初の概念や完全な文章の直後に。

  • After helping the subordinates,

    従属接続詞を助けた後、

  • our comma heroine continues on

    我らがヒロイン、カンマは続けます。

  • and spots a conjunction

    すると等位接続詞を見つけます。

  • holding the weight of two complete sentences.

    2 つの完全な文章というウェイトを持ち上げています

  • Bartheleme was accepted into the University of Chicago,

    バーセルミはシカゴ大学に合格しました

  • and

    そして

  • he is on the waitlist for Stanford University.

    彼はスタンフォード大学の補欠名簿に載っています。

  • The comma asks the conjunction if he needs help.

    カンマは等位接続詞に助けが必要かをききます。

  • Of course he does! Hurry!

    もちろん助けが必要です! 急いで!

  • The comma rushes and places itself before the conjunction.

    カンマは急いで等位接続詞の前に身を置きます。

  • Fanboys aren't as militant as subordinates.

    「fanboys」は従属接続詞ほど攻撃的ではありません。

  • For this reason,

    このような理由で、

  • the commas don't have to fall in line behind the fanboys.

    カンマは「fanboy」の後ろに並ぶ必要はありません。

  • Fanboys are courteous creatures.

    「fanboys」は礼儀正しい生き物です。

  • They allow the comma to go ahead of them.

    カンマが自分より前にいてもかまいません。

  • Helping others is hard work!

    人を助けるのは大変な仕事です!

  • On her way home,

    帰り道、

  • our comma sees a conjunction holding up the weight

    等位接続詞に出会います。

  • of a complete sentence

    完全な文章と

  • and a fragment sentence.

    断片的な文章を持ち上げています。

  • Bartheleme is going to major in molecular biology

    バーセルミは分子生物学を専攻する予定です

  • or

    または

  • interpretive dance.

    創作ダンスを。

  • The now-exhausted comma asks the conjunction

    今や疲れきったカンマが接続詞に

  • if he needs help lifting the items.

    アイテムを持ち上げるのに助けが必要かをたずねます。

  • This is one of the rare occasions

    これはめずらしい機会の一つで、

  • where a conjunction doesn't need the help of a comma.

    接続詞はカンマの助けを必要としません。

  • The conjunction assures the comma

    接続詞はカンマに言います

  • that help isn't needed,

    助けは必要ないと。

  • which is good for the comma

    それはカンマにとって良いことです。

  • because by now,

    なぜなら、今では

  • all it wants to do is go home and rest up

    家に帰って休みたいだけなんです。

  • for another day of vigilant sentence constructing.

    文章作りに励む別の日のために。

Commas are tricky things,

カンマを使うにはコツが必要です。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます