Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • It's no secret that the world's top leaders travel in style.

    世界のリーダーたちは豪華な飛行機で移動することはよく知られています。

  • Just look at this $500 million flying fortress or the $1.5 billion fleet for the Qatar royal family.

    この空飛ぶ要塞は 5 億ドルしますし、カタールの王家が使う飛行機は 150 億相当です。

  • But while these planes' aesthetics may seem a bit much, the aircraft are actually built for utility.

    これらの飛行機は見た目にはイマイチですが、利便性という点に重点を置いて作られています。

  • Their job? To protect heads of states while they travel.

    それはズバリ、旅行中の安全を完全に確保するというものです。

  • While footage and photos are rare, here's what we do know about the planes of the world's most powerful.

    なかなか写真や動画は公開されませんが、世界中の権力者たちが使う飛行機について分かっている事を見ていきましょう。

  • Whenever US President Donald Trump travels, he flies on a retrofitted Boeing 747-200B.

    アメリカのドナルド・トランプ大統領は、いつも改良版ボーイング 747-200B に乗って海外に移動します。

  • There are actually two of them, but whichever one the president is on is called Air Force One.

    実際には 2 機あるのですが、大統領が乗る方はエアフォース・ワンという名前が付いています。

  • The blue and white double-decker planes have been in flight for 25 years.

    青と白の 2 階建て飛行機は、25 年間に渡って飛行任務を遂行しています。

  • Air Force One is armed against electromagnetic pulses and has secure communication lines.

    エアフォース・ワンは電磁パルスの攻撃にも耐え、コミュニケーションラインも常に安全に保たれています。

  • It even has a fully stocked medical suite that can act as an operation room.

    それどころか、医療用具が整った専門の部屋も用意されており、手術もここで行うことが可能です。

  • It has the capacity to hold 100 people onboard.

    100 名が搭乗可能で

  • The aircraft are estimated to be worth $1 billion.

    およそ 10 億ドルの価値があると推測されています。

  • Russian President Vladimir Putin has the biggest fleet, with a total of 132 aircraft.

    ロシアの大統領ウラジーミル・プーチンは、合計 132 機もの飛行機を所持しています。

  • His primary transport?

    その中で主要機と言えば

  • The Russian-made Ilyushin IL-96-300.

    ロシア製の Ilyushin IL-96-300 です。

  • On the outside, the plane is painted with a special coating that makes it less detectable to radar but also has radar jammers and anti-aircraft defenses.

    飛行機の外側は特別な塗料が塗られていて、レーダーに感知されにくくなっているほか、レーダー錯乱機能や対空防御設備も完備しています。

  • On the inside, there are tapestries, lots of gold, an office, bedroom, and full gym for the president.

    機内に目を向けると、タペストリーをはじめ金がふんだんに使われた内装のオフィスや寝室、そして大統領のためのフルサイズのスポーツジムも設置されていて

  • It's valued at half a billion dollars.

    資産価値は 5 億ドルと言われています。

  • Unlike the US and Russian presidents, China's leader, Xi Jinping, doesn't have a designated plane.

    アメリカやロシアの大統領とは違い、中国のリーダー習近平は専用飛行機を所持していません。

  • He flies in one of two Boeing 747s operated by Air China.

    海外に出掛ける際には、2 機ある中華航空のボーイング 747 を利用しますが、

  • Each one costs about $250 million.

    それぞれ 2 億 5000 万ドルの価値があります。

  • When they're not flying Xi, the planes are used for normal commercial passenger flights, so inside they're nothing elaborate.

    習近平が使わない時は、これらの飛行機は通常の民間機として利用されていますので、内装は得に変わったところがありません。

  • But when Xi does need to use one, the planes are swept beforehand for security purposes and fitted with a bedroom and an office.

    それでも習近平が利用する前には、セキュリティの観点から徹底した清掃が実施され、寝室とオフィスが設置されます。

  • For his overseas travels, South Korean President Moon Jae-in leases a Boeing 747-400 from Korean Air.

    韓国の大統領、文在寅が海外に出掛ける際には、大韓航空のボーイング 747-400 を借用します。

  • The exact price of the lease with Korean Air is unknown, but a normal Boeing 747 runs around $240 million.

    大韓航空の正確なリース額は分かっていませんが、通常のボーイング 747 は約 2 億 4500 万ドルほどかかります。

  • But since the 10-year lease is up in 2020, the president is reportedly on the hunt for an Air Force One of his own.

    しかし、2020 年に 10 年リース期間が終了するのを受けて、自家用エアフォース・ワンの購入を考えているとも伝えられています。

  • For now, he's got a white 747 with red and white accents on its body.

    今のところは、747 の白い機体に赤と白のアクセントが付いた模様です。

  • It's retrofitted with flares to protect against missiles and has radar-jamming capabilities.

    この飛行機にはフレアが後付けされており、ミサイルやレーダー妨害の機能を持っています。

  • The emir of Qatar has the world's most expensive fleet, coming in at $1.5 billion.

    カタール首長が所有する飛行機は、150 億ドル相当と世界で最も高価です。

  • It includes two Boeing 747-8 BBJs.

    ボーイング 747-8 BBJ を 2 機所有しており

  • Whenever the emir travels, he uses more than one plane to carry all his cargo and entourage.

    海外出張の際には、必ず 2 機以上利用して貨物や側近と共に移動します。

  • A thousand people accompany him on any given flight, and his cargo includes food and even limousines he'll use upon his destination.

    毎回 1000 人もの側近が一緒に行動し、貨物には食料や旅行先で使用するリムジンも含まれます。

  • Members of the royal family also use his fleet.

    ちなみに、王族一家もこの飛行機を利用します。

  • German Chancellor Angela Merkel flies on one of two Airbus A340-300 airliners, known as Konrad Adenauer and Theodor Heuss.

    ドイツ首相アンゲラ・メルケルは、エアバス A340-3002 台を利用し、それぞれ Konrad Adenauer、Theodor Heuss という名前で知られています。

  • Before flying Merkel, the A340s were passenger aircrafts for the airline Lufthansa.

    メルケル首相が利用する前は、これらの飛行機はルフトハンザ航空の一般旅客機として活躍していました。

  • They carry about 143 passengers and are tricked out with bedrooms, showers, offices, and a soundproof conference room.

    乗客数はおよそ 143 名で、寝室やシャワー、オフィス、そして防音会議室が設置されています。

  • Each of the A340s costs an estimated $300 million.

    この A340 は、1 台 3 億ドル相当と推測されています。

  • The UK prime minister flies on an Airbus A330 that costs $250 million.

    イギリスの首相はエアバス A330 を利用し、その価格は 2 億 5000 万ドルです。

  • It's pretty much a passenger plane, but with added aerial refueling capabilities and a redesigned interior.

    ほぼ旅客機と変わらない仕様ですが、インテリアが改装されていて空中給油も可能になっています。

  • There's a suite in the front of the plane with a curtain to block it off from the rest of the cabin.

    前部にはスイートルームが設置されており、カーテンで完全に仕切ることができます。

  • The plane also has 58 business-class seats and 100 economy seats for journalists.

    機内には 58 席のビジネスクラスシートが用意されており、ジャーナリスト用には 100 席のエコノミー席が設置されており、

  • It holds the record among the planes of the world's leaders for the ability to carry the most passengers.

    世界各国リーダーの利用する飛行機としては、世界最大の乗客収容数を誇ります。

  • If you're wondering, the royal family boasts a $100 million fleet of their own with ten airplanes and three helicopters.

    ちなみに、イギリス皇室は 1 億ドル相当の独自の飛行機 10 機、ヘリコプター 3 機を所持します。

  • President Hassan Rouhani travels overseas on an Airbus A340 that Air Canada and Turkish Airways once owned.

    ハサン・ロウハーニー大統領は、海外出張の際には元エアカナダ、トルコ航空のエアバス A340 で移動します。

  • Rouhani's plane is the only one operated by Iranian airline Dena Airways.

    ロウハーニー大統領の飛行機は唯一、イランの航空会社 Dena Airways によって運行されています。

  • Its price is unknown.

    資産価格は明らかになっていません。

  • Turkey's fleet has an impressive number of commercial planes converted into VIP transports, including Airbus A330-220s, Airbus A340-500s, and a Boeing 747-8 private jet.

    トルコでは、エアバス A330-220、A340-500、ボーイング 747-8 プライベートジェットなどを含む多くの民間機が VIP 用に改装されています。

  • The last one was a gift for Turkey's president from the government of Qatar.

    最後の 1 台は、カタール政府からトルコの大統領へプレゼントされたものでした。

  • Instead of the 400 seats that are normally onboard, this one got a major makeover.

    通常は 400 席あるこの飛行機ですが、大規模な改装が施されています。

  • It now holds just 76 passengers in its first-class suites, lounges, and conference rooms.

    その結果、座席数はファーストクラスの 76 席に抑えられており、ラウンジや会議室も設置されていますし

  • There's even a hospital onboard.

    なんと、病院施設まであります。

  • The jet is worth whopping $500 million.

    このジェット機の価格は驚きの 5 億ドルです。

  • President Jair Bolsonaro uses an Airbus A319 for international trips and an Embraer VIP transport for short-haul flights.

    ジャイール・ボルソナーロ大統領は、エアバス A319 を使って海外へ移動し、短距離の移動には Embraer VIP を使います。

  • The Brazilian air force calls it VC-1A, but it's officially named after famous aviator Santos-Dumont.

    ブラジル空軍は同機に VC-1A という呼称を付けていますが、公的には有名な飛行機製作者サントス・デュモンの名前が付いています。

  • Up front, the plane has a presidential suite complete with a conference room, office, and bedroom.

    まず、この飛行機には大統領専用スイートに会議室とオフィス、ならびに寝室も付いています。

  • While all these planes are tricked out a little differently, one thing's the same.

    今回ご紹介した飛行機はどれも独自の形で手が加えられていますが、共通して言えることは

  • The world's leaders like to travel in style.

    世界のリーダーたちは豪華な空の旅を好む、ということです。

It's no secret that the world's top leaders travel in style.

世界のリーダーたちは豪華な飛行機で移動することはよく知られています。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます