Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This is a Day in a Life of a Japanese Game Programmer.

    今回はゲームプログラマーの1日に密着すっぞ!

  • This is Masa.

    彼の名前はMASA

  • 23 year old programmer living in Tokyo and working for one of the largest video game companies in Japan.

    東京の住む23歳のプログラマーだ

  • And this is how he starts his workday.

    日本で最も大きなゲーム会社の一つに勤めてるんだ

  • He lives alone in a typical Japanese apartment.

    彼の1日はこうして始まる

  • Which are known for their efficient use of space like this enclosed unit bath with built-in sink facilities.

    MASAは一人暮らし。 日本ではよく見る作りのマンションに住んでる

  • Masa, how long does it take for you to get ready for work?

    日本のマンションはスペースを最大限に生かした作りになっているんだ

  • Like most salaryman in Tokyo, he commutes to work by train, door-to-door about 40 minutes, so it's not bad.

    例えば、このユニットバス。シンクと一体化してるだろ

  • But, more than half of his trip is walking to and from the train station.

    MASA、仕事の日は準備に何分くれぇかかるんだ?

  • Not pleasant on rainy days like this.

    一般的なサラリーマンと同じくMASAは電車通勤だ

  • Alright, so Masa should be coming soon, but the typhoons these months have been really, really crazy.

    ドアtoドアで40分だから悪くねぇな

  • Dang! Look! The trains are super packed!

    でもその通勤時間のほとんどが歩きなんだ

  • Crazy typhoon, right?

    今日みてぇに雨の日は大変だ

  • So, Masa works for Bandai Namco Studios, which is the network entertainment unit of Bandai Namco group.

    もうすぐMASAが到着する頃だ

  • They're known for developing popular game paddles like Tekken, Mario Kart, and even Pac-Man.

    でも今月は台風がすごくてさ

  • And, there's about a thousand employees in the Tokyo office spread across five floors.

    あ、めっちゃ満員電車だぞ

  • That's his digital timecard.

    台風凄かっただろ

  • He's officially clocked in now.

    MASAが働くのはバンダイナムコスタジオ

  • Also, common in many Japanese companies is for employees to change into slippers for the work day.

    バンダイナムコグループのネットワークエンターテイメントユニットの会社だ

  • So, this is Masa's office.

    鉄拳やパックマン、マリオカートの開発にも携わったすげー会社なんだ!

  • Very common Japanese tile-desk with low dividers.

    ここのオフィスは5フロアあって、大体1000人ほどの人が働いてるんだって

  • So, Masa keeps his desk area simple like many of his coworkers.

    デジタルタイムカードを押したぞ

  • It's very different when compared to Western desks which are often littered with decorations and family pictures.

    これで正式に仕事スタートだ

  • First thing in the morning, he checks his email as well as the internal company's social network for updates, while also having a quick breakfast.

    日本の会社ではスリッパに履き替えるのは割とよくあるんだ

  • Masa, where did you buy a juice?

    これがMASAのオフィス。低めのディバイダーがついたデスクは日本でよく見るスタイルだ

  • What is that?

    どのデスクもそうだけど、MASAのデスクはシンプルにまとまってるだろ

  • So, Masa is doing his morning task right now.

    欧米とは全然違うよな。飾り付けはしねぇし、家族写真も日本では置かねぇんだ

  • It's gonna be some time before he has kind of like a break, because he's pretty focused.

    MASAは朝一にメールと社内SNSのチェックをする

  • So, let's go walk around the office and see what kind of facilities they have!

    で、その間にパパッと朝メシを済ませんだ

  • So, right behind Masa's desk, they have a game corner kind of placed right here.

    そのジュースどこで買ったんだ?

  • And they have the Switch, they have the PlayStation, they have Xbox, and they even have some virtual reality gear!

    それはなんだ?

  • I guess you get to play games anytime you want which is pretty cool!

    MASAは朝の業務で忙しそうだな

  • Wow!

    一息入れられるまで少し時間がかかりそうだから

  • And just below here, there's a big, big computer!

    オラはオフィスの探検でもすっか!

  • I think it's an alienware

    MASAのデスクのちょうど後ろにさ、 ゲーム置き場があるんだ

  • computer.

    スウィッチとかプレステ、Xボックス

  • Looks like one powerful machine.

    バーチャルリアリティのやつもあるぞ

  • All right, so this is the break room area on the second floor.

    好きな時にゲームができるなんて最高だな!

  • Let's see what they have!

    すぐ下には巨大なパソコンが置いてある

  • Separate all of the trash.

    Alien wareかな

  • They have burnables, you have the cans, and the bottles and you also have the non-burnables like plastic.

    パワフルな機械に違いねぇ

  • They have a hot water pot and microwave.

    ここは2階の休憩スペース

  • So, this behind me is their snack corner but it runs on the honor system.

    何があるか見てみるぞ

  • So, basically at the top, you have a place where you deposit money.

    ゴミの仕分けをするのか

  • All the different chocolates or candies, they have a price for it.

    燃えるゴミにカン、ペットボトル

  • And even the refrigerator has the frozen treats like ice cream and whatnot.

    それから燃えないゴミ

  • And you just need to pay on the honor system.

    ポットに電子レンジもあるぞ

  • And then you take what you actually paid for.

    これはスナックコーナーなんだけどさ

  • I don't know how would this do in your country's office?

    自分で清算するシステムなんだ

  • All right, and so, let's check what's down here.

    上にお金を入れるところがあって

  • So, this place says library, but in fact, it's not a library of books! It's a library of games!

    チョコや飴、それぞれ値段が書いてある

  • Check this out!

    冷蔵庫にはアイスクリーム とかのフローズンスウィーツが入ってんだ

  • So, they have all these different consoles all the way from like Nintendo to PC Engine.

    自分が欲しいものの金額を自分で払うってシステムだ

  • I don't even know what it is.

    みんなのオフィスでこのシステムは成り立つと思うか?

  • An original NES here.

    下の階にきた。何があるか見てみっぞ

  • Gamecube.

    今オラが入ってきたのはライブラリー

  • An original Sega.

    でもここは本のライブラリーじゃねぇ。 ゲームのライブラリーなんだ!!

  • Sega Saturn.

    いろんなゲーム機が置いてあるぞ

  • Even a Family Computer.

    昔の任天堂から

  • They have like every single game ever!

    PCエンジン?オラこれは聞いたことねぇ

  • And it's not just in this aisle!

    ゲームキューブにオリジナルのセガ

  • They have this aisle and they have this aisle.

    セガサターン

  • And then they have this aisle but...

    ファミリーコンピューターもある

  • But this aisle actually looks like books.

    思いつくもんはなんでもあんぞ!

  • They even have all kinds of game cartridges from back-in-the-day.

    しかもここの列だけじゃねぇ

  • Nintendo DS.

    こっちにもあるし

  • They even have like a baseball game.

    こっちにも

  • Sim City.

    まだあるぞ

  • I wonder how many years it would take to play all of these games.

    でもこの列は本が置いてある

  • What's your favorite old-school console?

    歴代のゲームソフトもいっぺー並んでんだ

  • Because I'm sure they probably have it here.

    ニンテンドーDS

  • So, this area here is their administration section of the office.

    野球のゲームもあるぞ

  • It's kind of like the business side of the company.

    これはシムシティ

  • And this behind me is where all of the executives stay.

    ここにあるゲームを全部遊ぶのに何年くれぇかかるんかな?

  • So, this area is a lot nicer than the common area.

    みんなの好きな歴代ゲーム機は何だ?

  • But as you can see, the office are fairly reasonable.

    きっとそれもここに置いてあるはずだ

  • The president's room is fairly the same size as the other executives.

    このエリアは運営側の人たちが座ってる

  • Finally!

    ビジネスサイドを管理する社員の人達だな

  • Lunch Time!

    この辺のエグゼクティブの部屋が並んでる

  • So, he's Masa's Douki, which means the co-worker who started working at the company at the same time.

    一般社員の席と比べるとかなりいい感じだけど

  • In fact, it's common for many Japanese companies to do mass hiring once-a-year for college graduates.

    やりすぎじゃないのが好感度が高いよな

  • Just outside this dope cafeteria, food trucks come during lunch time.

    社長室の大きさも他のエグゼクティブとあまり変わらないし

  • Apparently, the trucks vary each day.

    やっと昼メシだ!

  • But damn, it doesn't look like a pleasant experience waiting in line during this typhoon.

    彼はMASAの「同期」

  • Masa, do you always eat here?

    同期っていうのは、同じ時期に同じ会社で働き始めた人のことだ

  • So, is this the only office in Japan?

    日本の大きな会社は、年に一度、新卒を大人数雇用するのが一般的なんだ

  • That's a decent option for lunch!

    昼休みには、このいい雰囲気のカフェテリアの外に、フードトラックが来るんだ

  • Itadakimasu is a customary term used by Japanese before each meal.

    毎日違うトラックが来るんだって

  • Meaning: "Let's Eat." or "Thank you for the Meal!"

    台風の日に外に並ぶんは大変だな

  • Looks like they have a little time before their lunch break finishes. I wonder where they're going.

    MASA、いつもここで食ってんのか?

  • What is that?

    この会社のオフィスはここだけなのか?

  • Oh wow!

    うまそうな昼メシだな

  • They take their Pac-Man serious here!

    日本人はメシを食う前に「いただきます」っていうのが文化がある

  • And like all the games here, it's also free-to-play anytime.

    Let's EatとかThank you for the mealって訳されることが多いな

  • Masa, so what are you doing now?

    昼休みが終わるまで少し時間があるな

  • So, kinda got some free time while Masa is working.

    どこに行くんだろう?

  • So, why don't we spend this time and maybe go meet some people.

    それはなんだ?

  • So, apparently, they have all their different teams working in different parts of the office.

    パックマンに関しては本気だ

  • We're actually on a different floor right now.

    それにここにあるゲームはいつでも好きな時に使っていいんだ

  • Excuse me.

    MASA、今からは何すんだ?

  • So, what kind of work do you do?

    MASAが仕事中、オラは暇だから

  • What's Code Vein?

    他の社員さんに話を聞きに行こうぜ

  • So, Code Vein is a dramatic, exploration, action RPG.

    オフィス内には色々なチームがあるみてぇだ

  • With animated-out characters in a challenging and dangerous dungeon environment.

    今オラは違うフロアに来てる

  • So, can you show me?

    おっす!

  • I think he was ready to show it.

    どんな仕事をしてるんですか?

  • He want the game right now.

    コードヴェインってなんだ?

  • But, he's just asking some of those guys to prepare the game for me and they're gonna put it on the screen.

    コードヴェインは、ドラマチック探索アクションRPGで

  • So yeah, I'm kind of excited to see what kind of game it is.

    魅了的なキャラクターが危険で難しいダンジョンをするゲームなんだって

  • Wow, this is an attractive looking game. How long did it take to develop this game?

    オラ、そのゲーム見てぇ!

  • He also said that at one time, there was about 200 people involved in developing the game.

    無理なお願いしちまったかな

  • And even when it's released, development is still not complete as they update the game based on user feedback and create new downloadable content.

    今、チームの人とゲームの準備をしてくれてる

  • Alright, this is kind of fun. Let's go ask more people what they're doing.

    このスクリーンで見せてくれるみたいだ

  • It looks like just over there, the people are having a meeting. Let's see what they're doing.

    どんなゲームなんだろう?楽しみだな

  • Excuse me. Can I ask you guys some questions?

    スッゲー面白そう!

  • So, what do you do?

    開発にはどのくれぇかかったんだ?

  • What were you guys doing just now?

    一時期はゲームの開発に200人もの人が関わってた時もあるんだって

  • Can I get a peek at what you're working on?

    それに、ゲームが完成した後も

  • Oh wow!

    ユーザーの声を聞きながらアップデートしたり

  • They have a real-deal Tekken 7 machine!

    ダウンロードコンテンツを作ったりするんだって

  • Found that game-centers are right next to their work-desk!

    面白かったな!他の人にも話を聞きに行こうぜ

  • I guess testing character functionality is part of a days work for these developers, or maybe this is how they settle arguments in the office.

    そこでミーティングしてる人達がいんぞ

  • So, it looks like Masa is not in his seat right now.

    あの人たちに話しかけようぜ

  • He's supposed to be here, but I guess not.

    おっす!質問してもいい?

  • Maybe he went somewhere. Let's go find out where he is.

    何の仕事をしてるんですか?

  • Oh, there's Masa! He's having a scrum meeting!

    たった今何をしてたんだ?

  • I believe he has this meeting everyday for 30 minutes. They review what they programmed the previous day.

    それちょっとだけ見てぇな〜

  • What needs to be done today and share and discuss problems for the future.

    おーすげー!本気の鉄拳7ゲーム機が置いてある!

  • And they use software to manage all the tasks and display it on the screen during their meeting.

    ゲームセンターに置いてあるようなやつがデスクの隣にあるぞ!

  • Oh, are you going to code again?

    ゲームをテストするのもディベロッパーの仕事なのかな

  • So, where are we now?

    それか、意見が分かれた時はこれで決着をつけるのかも

  • Okay.

    あれ、MASAは席を離れてるみてぇだな

  • So, Masa has a full-on employee nap space at his office.

    ここにいるはずなんだけど

  • And he even brought his own heated-steamed eye mask.

    探しに行こうぜ

  • He sure doesn't mess around when it comes to his naps.

    あ、MASA!スクラムミーティング中だ

  • What is that?

    毎日30分スクラムミーティングをするんだ

  • Now he's back to his coding again, so basically this is what Masa does all day.

    前日の作業内容の確認、作業の問題点の共有、そして今日行う作業の確認をし合うんだ

  • I mean from morning till the afternoon till the evening before he goes home.

    タスクはソフトウェアで管理してて、それをするクリーンに映しながら話し合う

  • He is programming like this in front of a black screen.

    またコーディング作業すんのか?

  • Oh! He's going to the finance department to ask about expenses.

    ここは一体何なんだ?

  • So, this is the second scrum meeting.

    MASAのオフィスには昼寝スペースがあるんだ

  • The Sprint Review: Held once every two weeks.

    しかもスチームアイマスク持参だぞ!

  • Usually, they combine it with their first scrum meeting but due to scheduling issues with one of the other members: they have to break up the meeting today.

    MASAは昼寝する時も本気だ

  • It is interesting though that they use post-it notes to do their final review.

    これはなんだ

  • I guess sometimes...analog is just better.

    またコーディング作業に戻る

  • By the way, the meeting rooms can be booked from this digital panel here. That's pretty convenient.

    基本的にMASAはほとんどコーディングしてる

  • Now, he's finishing up his tasks: checking emails that he missed during the meeting and writing a log of today's activities.

    朝も、午後も、帰る前まで

  • Yay! Finally, work is done! Just a little over 8 hours!

    黒いスクリーンの前でずっとプログラムしてるんだ

  • But Masa says he does have to do overtime once-in-a-while during large projects.

    経理部に経費の質問をしにきたぞ

  • Overall though, that's pretty good for a Japanese company as many other places require their staff to work a lot of overtime hours, which is often unpaid.

    これはスプリントレビューするスクラムミーテイング

  • Now, Masa is meeting up with his work friends for dinner.

    2週間に1回するミーティングだ

  • Otsukaresama-desu is another customary office-term.

    いつもは1回目のスクラムミーテイングを合わせてするんだけど

  • Often used to greet your co-workers.

    今日はスケジュールが合わなくて2回に分けたんだって

  • A difficult translation, loosely translated to mean: "Thank You For Your Work."

    ポストイットを使って最終レビューをするのはおもしれぇ

  • And today is payday and it's Friday as well so time to let loose a bit.

    たまにはアナログの方が勝手が良いこともあるもんな

  • Usually in Japanese drinking culture, everyone orders drinks at their own pace, while everyone shares the food.

    因みに、ミーティングルームはこのデジタルパネルで予約ができるんだ

  • Group splits an entire tab equally at the end, no matter how much each person drank or ate.

    なんて便利なんだ!

  • Also, smoking indoors in Japan is fine as long as the restaurants are okay with it.

    そろそろ1日の業務のまとめる時間

  • Which is usually the case with Izakaya drinking restaurants.

    ミーティング中に確認できなかったメールをチェックしたり

  • So Masa, what else do you do in your free time?

    今日のログを書いたりする

  • Even after-work, his PC desk is his go-to-spot.

    やったー仕事終わり!

  • Masa, do you watch YouTube?

    8時間ちょっとくれぇか

  • Well, I don't know much about Gundam, but I can tell from looking around he sure loves it.

    MASA曰く、大きなプロジェクトの期間は忙しくて残業が増えるけど

  • So, what are you gonna do for the rest of the night?

    全体で見ると、全然悪くないんだって

  • So, Masa's gonna be doing this for another couple hours. It looks like he'll be doing this until midnight.

    サービス残業が必須の日本の会社は多いからな

  • So yeah. This is what he does at the end of the night.

    晩めしを食いに会社の友達と待ち合わせだ

  • All right. So, that's a Day in the Life of a Japanese Game Programmer.

    「お疲れ様です」は会社でよく使われるフレーズ

  • What did you guys think?

    職場の人同士の挨拶に使うんだ

  • I actually have quite a few Day in the Life videos.

    訳すのはちょっと難しいんだけど

  • So, if this is your first time: I'll leave a link to the playlist.

    ざっくり言うとThank you for your workってとこかな

  • And you guys can check that out.

    今日は給料日、しかも金曜日だ

  • And as always, if you want to help support the channel then definitely check out the Tokyo merch.

    楽しむぞー

  • And if you want to see more Day in the Life videos, then I have so much more coming.

    日本の飲みの席では、ドリンクは自分のペースで注文すんだけど、食いもんはシェアするんだ

  • So hit that subscribe button and the bell button and I'll catch you guys in the next one.

    飲み食いした量は関係なく、会計は折半するのが一般的

This is a Day in a Life of a Japanese Game Programmer.

今回はゲームプログラマーの1日に密着すっぞ!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます