Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm at Kagoshima guys.

    みんな、僕は今鹿児島にいるよ。

  • The view is absolutely amazing.

    景色は、間違いなく素晴らしい。

  • The view is so good.

    すごく良いよ。

  • Just...

    今まで見た中で、最高の景色だ。 あっ、すみません。

  • View, it's just the best view ever.

    景色がとても…

  • The view is just so...

    素晴らしくて。 あっ、すみません。

  • amazing. I'm sorry.

    とても良いね。

  • Ahh, it's so good.

    その…

  • I just...

    本当に良い景色だww

  • Yeah it's really good view.

    太古の宇宙の発生以来、僕はずっと日本を縦断してきた。

  • Since the dawn of time and space, I've been travelling across Japan.

    僕の旅は、風と雨の連続だった。

  • My journeys taken me through wind and rain.

    びっくり仰天するような風景の数々。

  • Jaw-dropping landscapes.

    僕たちは、本当に素晴らしい人々に出会った。

  • Together we met the most amazing people.

    あぁ、無料でビスケットも貰ったことも。

  • Hell, we even got some free biscuits.

    でも僕の終わりのない旅 - 北日本の山形県を始まりとし数週間に及んだこの旅 - は、

  • But the never-ending journey that started many weeks ago in Yamagata prefecture in North Japan,

    ついに終わりを迎えたんだ。

  • has come to an end.

    最終目的地である、

  • And against the odds we've reached our final destination,

    南九州の鹿児島に辿り着いたんだ。

  • the city of Kagoshima in South Kyushu.

    ただ、この旅は僕にどんな影響を与えたのだろう?

  • How is my journey affected me though?

    実際体重は減った?

  • Did I actually lose any weight?

    ちょっとでも旅を後悔することはあるのか?

  • And do I regret it at all?

    これらはすべて、詳細な答えを必要とする質問だ。

  • These are all questions that need answering in detail.

    でも今日はその日じゃない。

  • But not today,

    たとえその答えがイエス、イエス…であったとしても。

  • even though the answer is yes, yes, and yes.

    なぜなら今日僕たちは、鹿児島の街を探索するのにたった24時間しかなく、

  • Because today we've got just 24 hours to explore the city of Kagoshima,

    たった2時間で、史上最強のエリート武士にならなくちゃいけないからだ。

  • from becoming the most elite swordsman, who ever lived, in just two hours.

    また、受賞牛である鹿児島の和牛を試食し、

  • And sampling Kagoshima's award-winning wagyu beef,

    日本の伝統的な大衆浴場でくつろぐ時間もいる。

  • to lazing around in a traditional Japanese public bathhouse.

    鹿児島では、日本の中でも独特と言える地平線がすぐ目に入る。

  • Kagoshima has one of the most unique and instantly recognizable skylines in all of Japan.

    噴煙によって、桜島は湾に潜んでいるようだ。

  • Thanks to the smoldering, Sakurajima Volcano lurking out in the bay,

    日本で最大の活火山であることから、雄弁に「桜島」と呼称されている。

  • regarded as Japan's most active volcano, and eloquently translating as cherry blossom Island.

    ここでは、地元の人にとって都市に降り注ぐ火山灰を避けるため、

  • It's not uncommon here for the locals to walk around with umbrellas in defense

    傘をさして歩き回ることも珍しくない。

  • against the raining ash that often falls down upon the city.

    桜島は、国連特別監視リストに登録されている16の火山の1つでもある。

  • Sakurajima is one of 16 volcanoes on a UN special watch list,

    これは、古代都市ポンペイを破壊したイタリアのベスビオ山と同じだ。

  • alongside Italy's Mount Vesuvius, which famously destroyed Pompeii.

    幸いなことに、鹿児島はイタリアのような出来事に直面したことはないのだけれど。

  • Although fortunately Kagoshima has yet to face such an event.

    しかし一方で、この火山とその周辺の地形は、

  • In the meantime though, the volcano and its seismic surroundings

    後ほど僕らが経験するような、災いと同等の恩恵をもたらす可能性がある。

  • could be as much a blessing as a curse, as we'll find out later on during our day.

    最初の目的は、鹿児島に在住する英国人仲間のアレックスに会うこと。

  • Our first stop though is to meet up with Alex, a fellow British expat living in Kagoshima,

    彼は、僕に地元の武道を紹介することで、

  • who's promised to finish off what's left of me off my lengthy journey

    僕のこの長い旅路を終わらせると約束した。

  • by introducing me to the local martial arts.

    ワォ。

  • Well...

    「示現流」は剣術のエリート学校だ。

  • Jigen-ryu is an elite school of swordsmanship,

    起源は16世紀に遡る。鹿児島独自の剣術だ。

  • dating back to the 16th century and unique to Kagoshima.

    146回の決闘に勝利したと言われている、無敗の剣士によって開祖されたという。

  • Started by an undefeated swordsman, who is said to have won 146 duels.

    示現流の核となるのは「一撃必殺」による戦略であり、

  • At the core of Jigen-ryu is the one strike strategy, whereby practitioners are trained

    それによって、門弟はたった1回の残忍な攻撃で相手を無力化するよう訓練されているんだ。

  • to incapacitate opponents in just one brutal strike.

    だから、他の武道と異なるこの剣術の技で重要なのは、

  • So important is this technique that unlike other martial arts,

    門弟は、相手に対して惑わせたり攻撃から防御する方法さえ訓練されていないことだ。

  • practitioners aren't even trained how to lure or defend against an opponent.

    結局のところ、敵を綺麗に真っ二つする以上の防御策はないようだ。

  • After all, there's no better defense than chopping your enemy clean in half

    敵が、君のママをからかう隙もないくらいに。

  • before they've even had a chance to make fun of your mum.

    アレックスの師匠である有村先生の指導の下、

  • Under the tutelage of Alex's master, Arimura sensei,

    僕はたった一日の朝だけ、鍵となるテクニックを学んだ。

  • I've got just one morning to learn the key techniques.

    じゃあ、先生の道着のラインに沿って振り下ろしてみて。

  • - So, try to cut along the line of his jacket.

    そう。

  • That's it.

    前方の訓練に集中して。

  • Concentrate on training forwards...

    後方に構える代わりに。

  • instead of going backwards.

    振り下ろした時、拳2つ分以上、体から離れていないといけない。

  • When you finished cutting, there should be over 2 fist width away from your...

    示現流に入門したものは誰でも、この基本的な動きをやらなくてはいけない。

  • So, someone joins Jigen-ryu they'd have to do this kind of basic practice

    次の段階に進むまで、6ヶ月くらい。

  • for about 6 months before they move on to the next next stage.

    何ヶ月間これをやるの?次の… 6ヶ月、半年だね。

  • - How many months I'll be doing this before... - Six month or half a year...

    6ヶ月間?完璧になるまで?

  • - Six months of this? Perfecting this?

    そうだね。

  • - Yeah.

    何とまぁ。

  • - Good lord.

    クリス、君は集中して悪い習慣を見つけようとするまで、

  • - See buddy, there's a lot of things you don't really notice until you kind of focus

    気づかない多くのことがある。

  • and, you know, trying to find out those bad habits.

    僕は、あらゆる些細なことを試して、考慮に入れる必要があるということだね。

  • - All the little things I've gotta try and take into consideration.

    姿勢や、手はどこにあるべきか?刀の端にある。

  • Your posture, your hands, where your hands are, the end of the blade.

    それが全てだよ。

  • It's all those things...

    朝の10時の時点にして。

  • at 10 o'clock in the morning.

    日本で最も恐れるべき剣士になるために、

  • To become amongst the most formidable swordsman in all of Japan,

    歴史的に示現流の師範は、木の柱を毎日打って練習していたんだろう。

  • historically a master Jigen-ryu would practice daily by striking a wooden post

    1日1回・2回ではなく、1万1千回も!

  • not once, not twice, but 11,000 times a day.

    朝に3千回、夜に8千回だそうだ。

  • 3,000 times in the morning, and 8,000 at night.

    とても良いストレス解消法だ。

  • Pretty good stress relief.

    そして、僕にとって最も難しいのは「勇気」を出すことだった。

  • And yet, for me the hardest thing was plucking up the courage to carry out

    攻撃に伴って恐怖を煽るような叫び声を出す「勇気」。

  • the unnerving scream that accompanies the attack.

    叫んで、「エーーーーー!」

  • - Shout, "EEEEEEEE!".

    「エーーー!」と叫ぶのは打つよりも心配だ。

  • - I'm more worried about doing the "EEEEEE!" than the....

    僕は「アァア~」となりそうだから。

  • Cause I know I'm gonna go "AaAaAaA~!".

    示現流にはこんな格言がある。

  • - So, in Jigen-ryu, there's a say :

    「一の太刀を疑わず、二の太刀は負け」

  • never doubt the first strike; the second strike will lose.

    最初の一刀に全力を注がねばならない。

  • So you put everything behind the first cut.

    エーー!

  • - (weak scream) Eeeee.

    エーーーーーー!

  • - (Arimura-sensei screams) EEEEEE!

    エーーーーーーー!

  • EEEEEEEEE!

    エーーーー!

  • - (unconvincing scream) EEEEE!

    「すり足」でこのように歩く理由は、

  • - So the reason we walk like this, in 'suriashi', is because if there are

    床に岩やガラスなどのような障害物がある場合、

  • any obstacles on the floor, like rocks or glass or something like that,

    踏む前にそれらを感じることができるからだ。

  • you can kind of feel them out before you step on them.

    また、このように動きが上下するのを防ぐためでもある。

  • Also to kind of keep your movement from going up and down like this.

    いつでも攻撃できるように、歩きながらバランスをとる方が良い。

  • It's better to have balance while you're walking so that you can strike at any time.

    それらが「すり足」の主な理由だ。

  • So they're kind of main reasons for doing 'suriashi.

    サイクリングから離れて脚はましだけど、今は腕が酷いことになってる。

  • (screaming relentlessly)

    手と同じくらい。

  • - (screaming energetically).

    一日に何回くらいこれをすることになってるの?

  • (screaming enthusiastically)

    以前は朝に3千回、午後か夕方に8千回だった。

  • - (screaming softly)

    朝に3千回と、

  • My legs have been finished off from cycling, and now my arms are screwed as well,

    夕方に8千回。

  • as well as my hands.

    合計1万1千回だ。

  • How many of these are you supposed to do in a day?

    僕は今、

  • - Well I used to do 3,000 in the morning, and then 8,000 in the afternoon or the evening.

    11回やるのに苦戦してる。

  • - 3000 in the morning,

    練習の後は、自分の足跡を消すためフロアを掃くんだ。

  • 8,000 evening,

    これはちょっと集中が要る。

  • 11,000 times.

    僕が好きなのは、足の動きだ。

  • I'm now struggle to do...

    地面を感じる足の動き。

  • 11 times.

    足を傷つけるガラスや何かを感じる前に、

  • Christ.

    地面の上で足をスライドさせて、察するんだ。

  • So after practice, just sweep the floor to cover your tracks,

    これをやっていると、完璧になるまでに何故何年もかかるのかが分かる。

  • and that requires a little bit of concentration.

    一日朝にやっただけでは到底成し遂げられないようなものだ。

  • My favorite thing was the foot movement.

    2時間で、史上最強の剣士になったところで、

  • Like their reasoning behind the foot movement for feeling out the ground before,

    僕は鹿児島にある大衆浴場へと逃げて、自分にご褒美を与えることにした。

  • you feeling for glass or anything that could injure you,

    あ~、サイクリングの道中では、こんなことも十分できなかったな。

  • where you sorta slide across, glide across the ground.

    温泉に浸かるなんてことが。

  • As you do this, you could see why it takes so many years to perfect and become perfect.

    ここは鹿児島市の中心にある大衆浴場で、

  • Something I can't really do in one morning.

    僕たちがさっき剣術をやっていた場所から、すぐ角を曲がったところにある。

  • Having become the greatest swordsman who ever lived in just two hours,

    ここはちょっと、1950年代にタイムスリップしたかのような雰囲気がする。

  • I reward myself by escaping to one of Kagoshima's public bathhouses.

    1950年代風の広告や芸術作品がある。

  • Ahh... Haven't done this enough on the cycle,

    今は午後の1時くらいだから、そんなに沢山人は来ない。

  • sit in a hot spring.

    だから僕はこの浴場を独占できてる。

  • This is a public bath, or 'sentou', in the middle of Kagoshima City,

    近年では、「銭湯」は色褪せた伝統になってきてる。

  • just around the corner from where we're doing the sword fighting.

    人々は、自宅の浴室を代わりに選ぶようになっているから。

  • And it feels a little bit like I've gone back to the 1950s or something.

    僕は郊外に残っている大衆浴場を見つけるようにしている。

  • 1950s style adverts and artwork.

    何だか、「色褪せた栄光」を思わせるノスタルジックな雰囲気があるから。

  • It is about 1 o'clock in the afternoon, so not many people come here this time of day.

    この「色褪せた栄光」はお手ごろな価格で楽しめるんだ。

  • Hence I got the whole place to myself

    入場するのに370円だけ。おまけとして、

  • In recent years, 'sentou' public bathhouses have become a bit of a faded tradition,

    レトロなマッサージチェアや、勿論ポカリ・スウェットが詰まった冷蔵庫もある。

  • with people choosing to bathe at home instead.

    完璧だ!

  • I tend to find the suburban bath houses that remain today as something of a

    でも、ここでの主役は温泉水だ。

  • nostalgic atmosphere of faded glory.

    鹿児島は、絶えず噴気活動のある火山のふもとにあるが、

  • And that faded glory comes at a reasonable price as well.

    そのような地形に住んでいると、いくつかの利点もあるようだ。

  • This one costs just ‎¥370 to enter, and comes equipped with

    本質的に、この都市はひとつの大きな温泉なのだ。

  • an old-fashioned massage chair, and of course a fridge packed with Pocari sweat.

    街をまたいで、2千以上の温泉水の源泉がある。

  • Perfect.

    日本にある殆どの大衆浴場は、熱した水道水を使う一方、

  • But here it's the hot spring water that takes center stage.

    この浴場は、ミネラルが豊富な温泉水を地中深くから汲み上げている。

  • And Kagoshima may live in the shadow of a constantly smoldering volcano,

    一見、平均的な「銭湯」のように見えるかもしれない。

  • but living upon such a seismically active landscape does come with some benefits.

    でも実際には、変装した高級温泉なんだ。

  • Essentially the city is one big hot spring,

    面白いね。

  • with over 2,000 hot spring sources spread across town.

    通常、こういう場所に来て、

  • And so whilst most public bath houses in Japan simply use heated tap water,

    オーナーに撮影の許可を尋ねると、皆「ダメ」だと言うだろう。

  • this bath pumps the mineral-rich hot spring water from deep beneath the city.

    特に一日の中でも、

  • It may look like your average 'sentou' bath house,

    夜の3時に来ないといけない。それが僕の動画において、

  • but it's actually a premium hot spring in disguise.

    温泉のシーンの殆どが朝の3時か4時に撮影される理由だ。

  • It's funny.

    この場所では、オーナーは気にしなかった。

  • Normally, when you come to a place like this

    いや、ここには2人の男性がいるんだけど、

  • and ask the owner for permission to film, they'd say "NO".

    オーナーはこんな感じだった。

  • Especially during the day.

    「あぁ、撮影でも何でも好きにして。好きにしてくれていいよ」

  • You have to come in at 3 a.m at night, which is why most of my onsen,

    鹿児島の人々は、もう少しリラックスしてのんびりしていて、

  • hot spring scenes are filmed at like 3 or 4 a.m in the morning.

    カメラに対しても考えが柔軟であるみたいに見えるよ。

  • This place, the owner just didn't care.

    もしくは、単純に彼らが気にしないだけなのかは分からないけど。

  • No, there's two guys who are in it now

    もし君が、日本の浴場で素っ裸になることにちょっと怖気づく場合には、

  • But the owner is like,

    刺激的な代替策がある。

  • "yeah, film whatever you want, do what you want".

    日本で唯一、生埋めにされる場所。

  • Yeah, people in Kagoshima seem a bit more relaxed, laid-back

    地熱で暖められた火山砂の中に。

  • and open-minded towards cameras.

    これは完全に、個人的な好みによるんだけど。

  • Or they just don't care, I don't know.

    君は心地よい温泉でリラックスしたい?

  • If you find stripping down naked in a Japanese bath house a bit too daunting though,

    それとも、山積みの砂の中で生埋めにされたい?

  • Kagoshima does have an exciting alternative.

    あえて選ぶならどっち?

  • It's the only place in Japan, where you can be buried alive

    下のコメント欄に書いてね。

  • in geothermally heated volcanic sand.

    もし温泉や蒸し砂が、君の興味をそそらなかったとしても、

  • it all comes down to personal preference

    1950年代のレトロなマッサージチェアは間違いなく興味をそそるだろう。

  • Would you rather relax in a soothing hot spring bath,

    10段階では1点のマッサージチェアだ。

  • or be buried alive in a pile of sand?

    これを見て。

  • What would you rather do?

    30円。

  • Leave a comment below.

    これは大体、

  • If the hot springs or the steaming sand hasn't piqued your interest so far though,

    30ペンスくらいだ。

  • the 1950s retro massage chair definitely will.

    これはレトロなマッサージチェアか、もしくはレトロな拷問器具か?

  • On a scale of 1 to retro massage chair...

    確かめてみよう。

  • Look at this...

    この動きはすごく気持ち悪いね。

  • ‎¥30.

    殆どの日本のマッサージチェアは、洗練されていて、

  • What's that about...

    動く部分がチェアの後ろに隠されてるけど。

  • 30 pence.

    これは何だか…

  • Is it a retro massage chair, or is it a retro torture device?

    間違ってるように見えるね。

  • Let's find out

    じゃあ、やってみよう。

  • Something quite creepy about that.

    ちゃんとしたマッサージチェアみたいには深く座れないけど。

  • Most Japanese massage chairs are very sophisticated.

    この後ろの大きいやつが出てきてるから。

  • This bit is hidden, concealed behind the chair itself.

    手動式だね。このハンドルを使ってみよう。

  • This just looks like well...

    拷問器具か何かの管理をしてるみたいだ。

  • It just looks wrong.

    自分自身に。

  • Let's do this.

    あぁ。

  • You can't really sink into it like a proper massage chair,

    来た!

  • because this big stick it out

    ちょうど良い場所に当たった。

  • It's manual, so use this handle here...

    そこそこ。

  • Feels like administering some sort of torture device

    あぁ、いいね。

  • to yourself, because you could...

    こんなシンプルなことで喜べるとは、誰が知っていようか。

  • Oh my god...

    「決して終わらない日本縦断旅」から帰って、僕が最初にすることは、

  • Ow!

    マッサージチェアを買うことだね。

  • Just gotta find the right spot.

    僕が人生で本当に欲しいもののひとつは、マッサージチェアだから。

  • There we go.

    マッサージチェアを持っていたら、僕は何でも出来そうな気がする。

  • Oh wow.

    今まで使った30円の中で、間違いなく最高の使い方だ。

  • Who knew something so simple could bring you so much joy.

    君がこのAbroad in Japanチャンネルの常連なら、

  • First thing I do when I get back from this never-ending Journey Across Japan,

    僕が和牛をたらふく食べていないことは知っているだろう。

  • I'm gonna buy a massage chair.

    これは非常にまれなことだ。

  • Because it's the one thing I really need my life - a massage chair.

    でも鹿児島の和牛が、最近日本の和牛オリンピックで優勝したのを見て、

  • If I had a massage chair, anything would be possible.

    これを一度試してみるのは理にかなっていると思った。

  • Best ‎¥30 I've ever spent, definitely.

    日本の経験した中で、大好きな食事は鉄板焼きで、これは毎回。

  • Now if you're a regular viewer of the Abroad In Japan channel,

    どちらも目の前で、劇場のように調理されるのを見る芸術なんだ。

  • you'll probably know I don't eat a whole lot of wagyu beef.

    また近すぎるために、欲求への拷問でもある。

  • It's incredibly rare.

    まだ駄目だ、アー!という感じ。

  • But seeing as Kagoshima's Wagyu beef recently won the Japanese Wagyu Olympics,

    でも目の前に出されたとき、芸術作品のように美しくレイアウトされ、

  • it makes sense to try it just this one time.

    完全に待つ価値があるんだ。

  • Favourite dining experience in all of Japan, teppanyaki every single time.

    鹿児島の人々は、鹿児島牛をとても誇りに思っているし、

  • It's both an art form watching it theatrically being cooked before you,

    そうあるべきだ。

  • and torture because it's so damn close and you want it now

    日本の和牛オリンピックを勝ち取ったんだから。

  • but you can't and it's just argh,

    これから5年間、これが日本一の牛肉ということになる。

  • but then when it's here before you, beautifully laid out like artwork,

    全国の和牛の専門家によって選ばれたからね。

  • it's worth the wait entirely.

    食べてみよう。

  • The people of Kagoshima are very proud of Kagoshima beef,

    何てこった、すごく美味しい。本当に良い肉だ。

  • and they should be.

    まぁそんなことで、今日の僕の想像は、

  • It's won the Japan Wagyu Olympics.

    数週間、数ヶ月ぶっ通しで旅を続けて、その最後の日に僕の心はどうなってるか?ということだった。

  • For the next five years, this is the number one beef in all Japan

    鹿児島へ転が込み、レッドカーペットが出て、

  • as chosen by the experts of Wagyu beef across the land.

    歓声を上げる群衆・花火、そしてさらに多くの花火が打ちあがり、

  • Here we go.

    それでも、僕が描いているどんな白昼夢よりも素晴らしいものだと想像した。

  • Holy crap that's so good, it's really good.

    和牛を食べたり、剣で戦ったり、温泉でリラックスしたり、

  • Oh, wow.

    腕が揺れてビールを真っ直ぐに握れなくても、

  • You know what guys, my picture today,

    早朝に剣で戦ったからだけど。

  • my mind for weeks, months on end, the last day of the trip, what's it going to look like?

    素晴らしい一日で、本当に楽しかった。

  • I pictured rolling into Kagoshima, the red carpet out,

    僕はこの旅行で訪れた場所のリストを作成したんだ。

  • the crowds cheering, the fireworks display, and a lot of fireworks display and all that,

    これはもう一度行きたいところで、鹿児島はトップに近い。

  • and yet today's been better than all of those daydreams I have.

    もっと探検するために、間違いなくここに戻ってくるよ。

  • Eating wagyu beef, having a sword fight, relaxing at an onsen,

    これがすべてだね、一人で座って和牛を食べて。

  • even if I can't hold the beer straight because my arm is shaking

    部屋でくつろいで。一方で4〜5人のメンバーが僕の周りに座っている。

  • because of the sword fighting earlier.

    嫉みや怒り、絶望に見えるね。僕がこの牛肉を食べているから。

  • It's been an amazing day and I've really enjoyed them.

    クリス 岡野だよ。

  • I've got a list of places, I made a list of places I visited on this trip

    やぁ。

  • that I'd like to go to again, Kagoshima is right near the top.

    向こうにシャーラ、向こうにジョン。

  • Like I'm definitely coming back here to explore it more.

    そこにただ座るか、立って見なければならないかもしれないね。

  • This is what it's all about, sitting alone eating wagyu beef,

    僕がひとりで楽しんでいるから。

  • relaxing in a room whilst my team of four or five people sit around me

    そういうものでしょ??

  • in envy, looking in envy and anger and despair, as I eat this one of the beef.

    ともかく、僕は鹿児島で素晴らしい一日を過ごしたよ。

  • We've got Chris Okano...

    ここに立つため、ずっと長い間待っていたんだ。

  • - Oh, hey.

    桜島に向かって湾を見渡しながら。

  • - Sharla In Japan over there, John over there...

    これ以上の終わりはないよ。

  • and may just have to sit there and stand and watch as I...

    皆さん、Journey Across Japanに参加していただき、ありがとうございます。

  • just enjoy myself.

    2,000キロメートルに渡って、僕を追いかけてくれて。

  • That's the way, isn't it?

    僕たちは、これまでに沢山の素晴らしい人々に会いました。

  • Well guys, I've had such an amazing day in Kagoshima,

    ゲストで来てくれたみんなにも、感謝しています。

  • waited so long for this, to be stood here,

    道中で出会ったすべての人、見知らぬ人にも感謝しています。

  • looking out across the bay towards Sakurajima.

    食べ物・場所・人々、それは本当にひとつの冒険でもありました。

  • It couldn't have ended any better.

    この後、もう1本のビデオが出ます。

  • Thank you so much to all of you for being a part of Journey Across Japan,

    数週間でほとぼりが治まった後、

  • for following me across 2,000 kilometers.

    旅のエピローグとして、精神的・心理的・肉体的にどのように影響したのかを話そうと思います。

  • We've seen so much, we've met so many incredible people.

    でも今は、多大なる感謝を。

  • Thank you to all my guests as well,

    Journey Across Japanに参加してくださって。

  • and thank you to every person, every stranger we've met along the way.

    またすぐにお会いしましょう。

  • The foods, the places, the people, it's been one hell of an adventure.

    最後にもう一度クレジットを流します。

  • There's gonna be one more video coming out after this,

    この素晴らしい曲とともに!

  • when the dust has settled in a few weeks, the epilogue to the trip

    ついに会ったね、旧友。

  • where I'll talk about how it affected me, spiritually, mentally, physically.

  • But for now guys, a huge thanks for being

  • a part of Journey Across Japan.

  • I'll see you all again very soon.

  • They'll roll the credits, one last time.

  • Play that amazing song.

  • At last old friend, we meet again.

I'm at Kagoshima guys.

みんな、僕は今鹿児島にいるよ。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます