Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • In 2003,

    翻訳: Naoko Fujii 校正: Masaki Yanagishita

  • when we sequenced the human genome,

    2003年に

  • we thought we would have the answer to treat many diseases.

    ヒトゲノムを解読したとき

  • But the reality is far from that,

    多くの病気を治療するための 答えが手に入ると考えました

  • because in addition to our genes,

    しかし現実はそれと程遠いものでした

  • our environment and lifestyle could have a significant role

    私たちの遺伝子に加えて

  • in developing many major diseases.

    環境やライフスタイルも 多くの主要な病気を引き起こす―

  • One example is fatty liver disease,

    重大な要因になりうるからです

  • which is affecting over 20 percent of the population globally,

    一例が脂肪肝です

  • and it has no treatment and leads to liver cancer

    世界人口の20%以上が冒され

  • or liver failure.

    治療法もなく 肝がんまたは

  • So sequencing DNA alone doesn't give us enough information

    肝不全に至ります

  • to find effective therapeutics.

    従って DNAの解読だけでは 効果的な治療法を見つけるのに

  • On the bright side, there are many other molecules in our body.

    十分な情報が得られません

  • In fact, there are over 100,000 metabolites.

    明るい面を見れば 人体には 他にもたくさんの分子があります

  • Metabolites are any molecule that is supersmall in their size.

    実際 10万以上の中間代謝産物があります

  • Known examples are glucose, fructose, fats, cholesterol --

    中間代謝産物とは その大きさが非常に小さい分子です

  • things we hear all the time.

    知られている例として ブドウ糖 果糖 脂肪やコレステロールなどがあります

  • Metabolites are involved in our metabolism.

    いつも耳にするものです

  • They are also downstream of DNA,

    中間代謝産物は私たちの代謝に 関与しています

  • so they carry information from both our genes as well as lifestyle.

    さらにDNAの制御下にもあるので

  • Understanding metabolites is essential to find treatments for many diseases.

    遺伝子とライフスタイルの両方からの 情報を持っています

  • I've always wanted to treat patients.

    多くの病気の治療法を見つけるには 中間代謝産物への理解が不可欠です

  • Despite that, 15 years ago, I left medical school,

    私はずっと 患者を治療したいと 思ってきました

  • as I missed mathematics.

    それなのに 15年前に 医学部をやめてしまったのは

  • Soon after, I found the coolest thing:

    数学への思いを捨てられなかったからです

  • I can use mathematics to study medicine.

    その後すぐに 私は素晴らしいことに気付きました

  • Since then, I've been developing algorithms to analyze biological data.

    数学を使って医学の研究が できるということです

  • So, it sounded easy:

    以来 私は生物学的データを分析するための アルゴリズムを開発しています

  • let's collect data from all the metabolites in our body,

    簡単そうに見えたのです

  • develop mathematical models to describe how they are changed in a disease

    体内の すべての中間代謝産物に関する データを集めて

  • and intervene in those changes to treat them.

    病気の時どのように変化するかを表す 数学的モデルを開発して

  • Then I realized why no one has done this before:

    治療のために その変化に介入するのです

  • it's extremely difficult.

    そして これまで誰もこれを やったことがない理由に気付きました

  • (Laughter)

    とても難しいからです

  • There are many metabolites in our body.

    (笑)

  • Each one is different from the other one.

    私たちの体には多くの中間代謝産物があります

  • For some metabolites, we can measure their molecular mass

    すべてが他のものとは異なります

  • using mass spectrometry instruments.

    いくつかの中間代謝産物については 質量分析機を使用して

  • But because there could be, like, 10 molecules with the exact same mass,

    分子量を測定できます

  • we don't know exactly what they are,

    しかし まったく同じ質量を持つ分子が 10種類あることがあります

  • and if you want to clearly identify all of them,

    それらが何であるかを知ることは難しく

  • you have to do more experiments, which could take decades

    それらすべてを同定したい場合は

  • and billions of dollars.

    さらに実験を行う必要があり これには数十年という月日と

  • So we developed an artificial intelligence, or AI, platform, to do that.

    数十億ドルがかかるかもしれません

  • We leveraged the growth of biological data

    そこで 私たちはそれを行うために 人工知能 つまりAIのプラットフォームを開発しました

  • and built a database of any existing information about metabolites

    生物学的データの増加を活用し

  • and their interactions with other molecules.

    中間代謝産物に関するすべての既存の情報と 他の分子との相互作用に関する

  • We combined all this data as a meganetwork.

    データベースを構築しました

  • Then, from tissues or blood of patients,

    私たちはこのすべてのデータを メガネットワークとして総合しました

  • we measure masses of metabolites

    そして 患者の組織や血液から

  • and find the masses that are changed in a disease.

    中間代謝産物の質量を測定して

  • But, as I mentioned earlier, we don't know exactly what they are.

    病気になった時に変化する 中間代謝産物の質量を調べます

  • A molecular mass of 180 could be either the glucose, galactose or fructose.

    しかし 先に述べたように それらが何であるかは正確には分かりません

  • They all have the exact same mass

    180の分子量を持つのはブドウ糖かもしれず ガラクトースまたは果糖であるかもしれません

  • but different functions in our body.

    それらは完全に同じ質量を持っていますが

  • Our AI algorithm considered all these ambiguities.

    体内での機能はそれぞれ異なります

  • It then mined that meganetwork

    私たちのAIアルゴリズムは これらすべての曖昧さを計算に入れています

  • to find how those metabolic masses are connected to each other

    そしてメガネットワークを探索して

  • that result in disease.

    どのように中間代謝産物同士が関連して

  • And because of the way they are connected,

    病気を引き起こすかを突き詰めるのです

  • then we are able to infer what each metabolite mass is,

    それらがどのように繋がっているかによって

  • like that 180 could be glucose here,

    私たちは各中間代謝産物の質量から その物質を推測することができます

  • and, more importantly, to discover

    例えば この180の分子量は ブドウ糖の可能性があります

  • how changes in glucose and other metabolites

    もっと重要なことは

  • lead to a disease.

    ブドウ糖や他の中間代謝産物の変化が どのように病気に繋がるのかを

  • This novel understanding of disease mechanisms

    解明できるということです

  • then enable us to discover effective therapeutics to target that.

    こんな 病気のメカニズムへの新しい理解から

  • So we formed a start-up company to bring this technology to the market

    それを標的にした 効果的な治療法を見つけることができます

  • and impact people's lives.

    私たちはスタート・アップ企業を設立して この技術を市場に出し

  • Now my team and I at ReviveMed are working to discover

    人々の生活に影響を与えようとしています

  • therapeutics for major diseases that metabolites are key drivers for,

    現在 私と私のチームはReviveMedで

  • like fatty liver disease,

    中間代謝産物が主たる要因となる重要疾患の 治療法を見つけることに取り組んでいます

  • because it is caused by accumulation of fats,

    脂肪肝の場合

  • which are types of metabolites in the liver.

    脂肪の蓄積が原因で発生します

  • As I mentioned earlier, it's a huge epidemic with no treatment.

    脂肪は肝臓に存在する中間代謝産物の1つです

  • And fatty liver disease is just one example.

    先に述べたように 脂肪肝は蔓延していて 治療法もありません

  • Moving forward, we are going to tackle hundreds of other diseases

    脂肪肝は一例に過ぎません

  • with no treatment.

    さらに私たちは治療法のない 何百もの病気に対する研究に取り組みます

  • And by collecting more and more data about metabolites

    中間代謝産物に関するデータを収集し続けて

  • and understanding how changes in metabolites

    中間代謝産物の変化が

  • leads to developing diseases,

    どのように疾気の発症に繋がるのかを 理解することで

  • our algorithms will get smarter and smarter

    私たちのアルゴリズムは より賢くなって

  • to discover the right therapeutics for the right patients.

    適切な患者に 適切な治療法を 発見できるようになります

  • And we will get closer to reach our vision

    こうして AIを使い 効率よく人の命を救うという

  • of saving lives with every line of code.

    私たちの目標に近づくのです

  • Thank you.

    ありがとうございます

  • (Applause)

    (拍手)

In 2003,

翻訳: Naoko Fujii 校正: Masaki Yanagishita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 代謝 中間 治療 病気 分子

TED】レイラ・ピルハジ:AIとメタボの医学的可能性 (AIとメタボの医学的可能性|レイラ・ピルハジ) (【TED】Leila Pirhaji: The medical potential of AI and metabolites (The medical potential of AI and metabolites | Leila Pirhaji))

  • 116 5
    林宜悉 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語