Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • City of Knives and Swords: Seki City

    刃物と刀の町、関市

  • Good morning!

    おはようございます

  • I traveled all the way from Tokyo

    東京からはるばる

  • to this spot

    ここにやってきました

  • Seki City in Gifu Prefecture for

    岐阜県の関市です

  • thehamono festivalor the Cutlery Festival

    刃物市にやってきました

  • held on a weekend in October.

    10月の週末に行われます

  • Japan makes some of the best knives all over the world

    日本は世界でも有数の刃物を生産します

  • and today we're going to get a chance to see some of them

    今日はそれのいくつかを見てみましょう

  • because Seki is the center of knives

    関市が有名なのは刃物、

  • and swords

    日本刀、

  • and apple peelers ...

    果物ピーラー

  • and scissors

    ハサミ・・

  • and razor blades

    カミソリ・・

  • and where exactly is Seki you may ask?

    関市はどこにあるかって?

  • It's down there in Central Japan's Gifu Prefecture

    中部日本の岐阜県にあります

  • a short trip from Nagoya, Japan's fourth largest city.

    日本で4番目の都市、名古屋からわずかの距離

  • It's at the base of many mountains giving it loads of clean, fresh water.

    たくさんの山々の麓にあるのでキレイなお水が豊富にあります

  • Spreading out from the city center

    市の中心部から始まって

  • are a lot of things to see and do.

    観光スポットが盛りだくさんです

  • Welcome to Seki.

    関市へようこそ

  • Let's have a quick look around.

    簡単に見て回りましょう

  • Seki is a charming place.

    関市は魅力ある町です

  • Mino is a town nearby known for paper.

    美濃市は和紙で有名な近隣の町です

  • It has an old well preserved village area.

    きちんと保管された旧市街があります

  • This is Monet's Pond

    こちらがモネの池です

  • because it really does look like a painting,

    まるで絵画のようです

  • carp swimming through water color.

    水の色の中を鯉が泳いでいます

  • The rivers are pristine

    川は透き通っています

  • and famous for Ayu sweet fish.

    そして鮎でも有名です

  • This countryside restaurant

    この川岸にあるレストランでは

  • prepares Ayu fish in so many different ways.

    鮎を様々な調理法で提供します

  • Seki also has fantastic river unagi, chargrilled eel!

    関市には素晴らしいウナギの蒲焼きもあります

  • One of my favorite dishes,

    大好物です

  • don't miss out on unagi,

    ウナギをお見逃しなく

  • with that slightly sweet and salty soy taste that spreads

    甘辛の醤油ベースのたれが

  • deliciousness over the eel and rice

    ご飯とウナギのおいしさを引き立てます

  • and this smile on my face.

    そして笑顔をもたらします

  • We've come here for the HAMONO MATSURI

    刃物祭りにやってきました

  • Seki's cutlery festival

    関市特有のお祭りです

  • where it's world famous knife makers show off and sell their goods

    世界的に有名な刃物メーカーが逸品を紹介し、販売します

  • often at discounted prices.

    大抵は安い値段にて。

  • This is the Seki Hamono Matsuri or Cutlery Festival.

    こちらは関市の刃物祭りになります

  • There are 43 stands here so

    43の屋台があります

  • if you're in the market for a knife

    刃物を探しているならば

  • This is the place to be!

    ここがピッタリです

  • It's a showcase of knives.

    刃物の展覧会です

  • Seki is one of the most famous historical sites

    関市は歴史的に見ても日本刀で

  • for samurai swords

    とても有名です

  • but after World War Two, the industry shifted to cutlery

    しかし第二次世界大戦後、産業は刃物へ移行しました

  • and they take pride in the many different products they produce.

    そして作られる様々な商品に誇りをもっています

  • The Seki name is a brand in itself.

    関という名前自体がブランドになっています

  • At this festival, you'll find rare and unique stock from vendors,

    この祭りでは珍しく、ユニークな商品が見らます

  • the craftsmanship without question some of the best in the world.

    職人芸は疑いも無く世界最高級です

  • The events at the Hamono Festival spill out all over the city.

    刃物祭りのイベントは町中で行われます

  • You'll find knives made from all kinds of strong materials.

    様々な強固な素材で刃物が作られているのが見られます

  • These knives are made from stone

    こちらの刃物は石でできています

  • and cut like a champ.

    そして切れ味抜群です

  • I was looking to buy an all-purpose knife

    万能包丁をさがしていました

  • 15 to 18 centimetres long.

    15から18cmくらいの長さの。

  • I have one question

    疑問が一つありました

  • Aren't they expensive?

    今、関市が刃物で有名なのは

  • 20,000 to 23,000 yen! (US$200 to $230)

    日本刀の歴史があるからです

  • They're expensive, right?

    そしてその品質は現在でも生き残っています

  • Well, for people who do not cook much

    今でも作られている商品の品質は

  • it may seem expensive

    何百年も前に侍がいた時代と同じです

  • but the materials used are special

    それだからこそ関市というのは今でも

  • professional grade materials.

    刃物の町として有名です

  • Even the handle is polished by hand.

    持ち手とバランスが好みです

  • It's more of a work of art than a knife.

    重さも完璧です

  • Is it like a samurai sword at all?

    今までの人生の中でまさか

  • Not so much as a katana,

    180ドルもの大金を

  • but much of the process is close to it.

    包丁にかけるとは

  • The thing that really stands out to me is

    品質、職人技、歴史

  • the pattern of the knife

    それがすべてがこの作品を・・

  • That's right.

    価値あるものにします

  • This is called Damascus Steel,

    一生ものですね

  • abd the material is unique to Japan.

    これを絶対に刃物市で買うことに決めました

  • It is really popular overseas.

    関市の高級レストランに買った刃物をもっていきました

  • It has 67 layers.

    地区で最高級の和牛を提供します

  • What does the pattern mean?

    買った包丁に何か美しいモノを味わって欲しかった

  • There are different types of Damascus Steel.

    こちらが飛騨牛

  • The one here is called pattern-weld steel.

    岐阜県のプレミアム和牛です

  • This is not a print, but each of them is layered.

    大きさも相当です

  • 67 layers in total.

    そしてこれが

  • Modifying that gives it a different design.

    関市でつくられた私の包丁です

  • The brand is Mcusta.

    飛騨牛は岐阜の日本最高級の牛のブランドで

  • Yes.

    神戸牛や松坂牛に並びます

  • Why is Mcusta in Seki?

    着るのは難しくありません

  • Seki City has a long history with the katana.

    関の包丁にはもってこいの食べ物です

  • Going back to the Kamakura Era (1185 to 1330).

    私のナイフは美しい

  • It has continued until now.

    持ち手は赤木製です

  • After the World War 2, the knife industry boomed.

    3つのリベットも最高です

  • So for scissors, pocket knives,

    持ち手はニンニクをつぶすのに使います

  • kitchen knives and razors,

    ダマスカス鋼のデザイン

  • we have the biggest share in Japan.

    鉄のコンビネーションで軽く、強く、そして鋭い

  • So from the history of the samurai sword

    楽園の包丁

  • That's right. Started way back from there.

    それでは私がこのステーキにのめり込む番です

  • So, Seki is known for its knives now

    飛騨牛は口の中でとろけます

  • because of its history with samurai swords.

    神戸牛ほど脂っぽくなく、さらに柔らかい

  • And you see the quality in what they make today

    一日の包丁の買い物の後には最高です

  • it's the same kind of quality that they made

    もう言葉はいりません

  • hundreds of years ago when the samurai were still in existence

    日本刀

  • and that's why Seki thrives as

    関市の刃物市のメインステージで行われるパフォーマンスです

  • a knife making centre today.

    侍の礼儀作法と技術を目の当たりにできます

  • I'm looking for an all-purpose knife

    そして日本刀の重要さも。

  • that can do it all but also beautiful.

    関鍛冶伝承館では

  • What do you recommend?

    多くの日本刀の展示がみられます

  • What you often see in a household is

    関は700年以上日本刀の中心です

  • the Santoku size. This one is most popular.

    そしてその歴史に誇りをもっています

  • This was made to be able to cut

    こちらは本当の日本刀で、1kgから1.3kg

  • meat, fish or vegetables

    彼らは材料と工程にすべて注ぎます

  • This is the one I recommend the most.

    そしてそれが技術となって現れます

  • I loved the handle and the balance.

    細かい部分にもこだわりながら完璧を目指します

  • The weight was perfect.

    伝統的な日本刀作りが見れます

  • Never in all my life did I ever think

    少なくとも年に四回はみられます

  • I was going to spend about $180

    そして刃物まつりの時も。

  • on one knife, but

    火の温度を上げるために空気が注ぎ込まれます

  • The quality, the workmanship, the history

    1350度まで温度が上がります

  • eventhing makes this such

    これにより鉄は溶けずに柔らかくなります

  • a really valuable thing

    これを行うには柔らかい必要があります

  • I'll have for all of my life.

    叩くことで平らにし、切って折りたたむことができます

  • I'm definitely going to buy it at this Hamono Festival.

    そして鉄を強くしていきます

  • I brought my knife to a high end restaurant in Seki

    再度火にくべられ、この工程が繰り返されます

  • that served the area's top wagyu beef.

    やる度に鉄が強くなっていきます

  • I wanted my knife to sink its teeth into something beautiful right away.

    切られ、曲げられ、そして折られます

  • This is Hida Gyu.

    前と後ろが折られ、そして端も折られます

  • Gifu Prefecture's premium wagyu beef.

    この交互の動作が強さを生みます

  • This is a generous cut.

    そしてこれが鉄の中にある空洞を消していきます

  • And this

    一般的な日本刀は10~15回折られます

  • Seki-made knife.

    これは強くするだけでは、鉄を折り重ねることで不純物を取り除きます

  • Hida Beef is a top Japanese beef brand

    この技術は師匠から弟子へと受け継がれています

  • from Gifu that rivals Kobe and Matsuzaka beef.

    13世紀から。

  • Although not a challenge to cut,

    刀工になるには

  • it seems the perfect compliment to my Seki knife.

    ライセンスを得る為だけでも5年間の修行をしなくてはいけません

  • My new knife is beautiful.

    そして刀工になっても月に日本刀は日本しか作れません

  • The handle is red wood,

    作ったすべての日本刀は政府に登録しなければなりません

  • the three rivets look great.

    鉄は年度、水、そして藁炭でコーティングされます

  • The handle made for crushing garlic.

    折り曲げ工程の間に保護する為です

  • The Damascus steel pattern

    このように伝統的に日本刀をつくる工程は

  • a combination of steel that makes it light, strong and razor sharp.

    2か月ほどかかります

  • Knife in paradise.

    組み立て、装飾、磨き、そして鞘を入れる工程を含みます

  • Now it's my turn to sink my teeth into that steak.

    刀自体は現代的なやり方では熟練工によっては3、4週間でつくれます

  • Hida gyu just melts in your mouth,

    本物の日本刀の値段は40万から60万かかります

  • not as oily as Kobe beef, even more tender

    4000ドルから6000ドルです

  • and more than satisfying after a day of knife shopping.

    最高級が欲しい場合には13000ドルから20000ドルまで用意する必要があります

  • No need to say another word.

    または熟練工によって値段はそれ以上も。

  • SAMURAI SWORDS!

    このように特別に作られていきます

  • A performance at center stage during Seki's hamono festival

    この塊が細長くされ、切られ、折りたたまれ、そして鍛接されていきます

  • showed the discipline and skill of the samurai

    折りたたまれる度に鉄が強くなっていくので

  • and the importance of their sword.

    三人掛かりで金槌で叩きます

  • In the Seki Sword Tradition Museum,

    ご覧の通り、これにはリズムが伴います

  • you can see many of their swords on display.

    玉鋼という種類の鉄が利用されます

  • Seki has been a center for swords for over 700 years

    伝統的な日本の方法で作られます

  • and they are very proud of that history.

    粘土釜で燃やされます

  • This is a real samurai sword. Weight: 1.0 -1.3 kilograms.

    炭素の量は1%程度

  • They are dedicated to the materials and the craft,

    そして玉鋼は輸出が禁止されています

  • and it shows in their skill

    これは最高級の日本刀は日本で作られるようにする為です

  • a focus on perfection with acute attention to every detail.

    このデモンストレーションでは鋼は叩かれ、折りたたまれるのは五回です

  • You can see a Traditional Japanese Sword Forging Demonstration

    鋳造のデモではそれで十分なのです

  • at least 4 times a year here

    日本刀を伸ばし、作り、磨き、そして尖らせる工程はさらにスキルを要します

  • and during the Hamono Festival.

    台の上には日本刀作りの各工程が見られます

  • Air is pumped into the fire to make it very hot.

    関市の刀工への尊敬の現れです

  • Temperatures reach about 1350 Celsius

    こちらの演目を見たら日本刀を買いたくなりました

  • which makes the steel soft without melting.

    自分用には本物で無くていいかもしれません

  • It's needs to be soft for this:

    もっと安いものをお求めなら

  • Hammering it flattens it out so that it can be cut and folded over

    展示用の刀で100ドル以下のものがあります

  • which strengthens the steel.

    刃は鈍く作られていますが、見た目は十分

  • It's put back in the fire then the process is repeated,

    こちらは展示用の小太刀です

  • each time making the steel stronger.

    カッコいい

  • It's cut and bent back then folded.

    本物の刀を持っているようなプロと違って

  • It's folded front to back and then side to side

    自分は危険の無い武器で我慢しましょう

  • to create a cross pattern for strength

    展示用の日本刀はどう使うかって?