字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Our Japanese wedding ceremony was held at Hikawa Shrine in Akasaka last December. 私たちは去年の12月に赤坂の氷川神社で神前結婚式を行いました。 It was a cold, drizzly day, which may not be ideal for a wedding, 当時は、寒くて、霧雨も降っていて、 結婚式にはあまり理想な天気ではなかったのですが、 but Japanese shrines look amazing with a little bit of rain. 少し雨が降っている方が神社は 雰囲気がありますよね。 Plus it cleared up just in time for the ceremony so everything was perfect. しかも、挙式までには止んだので、 完璧でした。 Although located near busy stations like Roppongi and Akasaka, 氷川神社は、 六本木や赤坂など人の多い駅の近くですが、 Hikawa shrine is tucked away deep in its spacious garden and is very peaceful and private. 広々とした庭園の奥に隠れており、 とても静かでプライベートな空間です。 The shrine is also dedicated to the Shinto god Susano and his wife Kushinadahime, そして、素盞鳴尊と、その妻・奇稲田姫命がまつられ、 and is, therefore, associated with good relationships and happy marriages. 良縁、縁結びの神社として親しまれているんです。 The 400 year old gingko tree that greets you at the entrance 鳥居を抜けてすぐにある 400歳以上のイチョウの木は、 was all lit up with its bright yellow foliage for our big day. 真っ黄色の紅葉で私たちを迎えてくれました。 Now, let's go inside and get ready. では、中に入って支度をしましょう。 After Hagie did my makeup, it was time to put on that wig! ハーギーがメイクをしてくれた後は、鬘タイム! Unlike most wigs, that are usually floppy and soft, this one was rock solid. 普通のふにゃふにゃとした桂とは違って、 こちらはちゃくちゃ硬いんです。 It literally felt like wearing a helmet. まるでヘルメットを被っているみたいでした。 but believe it or not it's actually not that uncomfortable. なので、信じがたいかもしれませんが、 被り心地は意外と悪くないんです。 and thank goodness for that because the kimono is. 着物の方は十分着心地悪いので良かった 笑 We'll let my husband change first. まずは、彼に着替えてもらいましょう。 The groom wears what's called a "montsuki haori hakama" 新郎は紋付羽織袴という礼服を着ます。 "Mon" means emblem and refers to the family crest, which is printed on the "haori" - or kimono jacket. 紋は、ロゴのようなもので、 羽織に付いています。 You'll find one emblem on the back, right below the neck, 後ろの首下に一つ、 two on the sleeves, and two on the chest. 袖に二つ、胸に二つ。 "Hakama" refers to the pants. 袴はズボンのことです。 The unique thing about kimonos is that it wears you. 着物のユニークなところは、着るものではなくて、 付けるものだということ。 In other words, there's no squeezing into anything, just lots of folding and tying. なので、きついものを無理やり履いたり、 着たりすることはない。ただ、折ったり、結んだり。 Lots of folding and tying. そして、また折ったり結んだり。 The white pompom looking thing in the front is the "haori himo," 白いボンボンのようなものは、羽織紐といって which loosely ties the font of the jacket together. 羽織の前をゆるくとめるものです。 I wore a white wedding kimono called the "shiromuku". 私は白無垢という結婚式用の白い着物を着ました。 And wow, you wouldn't believe how much there is to it! そして着付けの大変さにびっくり! First there's the padding to create the basic shape. まず、綿などで形を整える。 Then there's the wrapping. そして、カーゼのようなものでラッピング。 After you've got the basic shape, you put on the first layer called the "nagajyuban" and tie it into place. 形が整ったら、長襦袢を着て結びつける。 Next, we have the second layer called the "kakeshita". 二つ目のレイヤーは、掛下。 That's a lot of cords. 大量の紐。 And you definitely feel it. めちゃくちゃキツイもん! The "obi" or large kimono belt is wrapped around the second layer. 帯はこの二つ目のレイヤーに付けます。 And how they tie this thing, I have no idea, そしてこれを一体どうやって結んでいるかは、 想像もつきませんが。 but it looks pretty amazing! すごいですよね! The last layer is the "uchikake," which is like a thick coat for kimonos. 最後は打掛、着物用の分厚いコートみたいなものです。 And it is thick! ってか、本当に分厚い! The "uchikake" have beautiful embroideries of plants, animals and treasures that are thought to be good luck 打掛は、絹の刺繍で縁起のいい植物や動物、 道具などが描かれています。 such as cranes, orchids, and carriages. 例えば、鶴や蘭、そして御所車など。 After applying some color to my lips, we were ready for the final step. 唇にすこし色をつけたら、 最後のステップとして Putting on the "wataboshi," which literally means cotton hat. 綿帽子を被ります。 An interesting fact, before becoming a headdress for weddings, ちょっとした豆知識ですが、 綿帽子は結婚式で使われる前は、 the "wataboshi" was actually just a winter hat to keep warm. 冬の防寒着として使われていたそうです。 With a custom to cover the bride's face for only the groom to see until after ceremony, 式が終わるまで花嫁の顔は新郎にしか 見えてはいけないという風習から、 the "wataboshi" with its large shape became a part of the wedding kimono. この大きな綿帽子が結婚式衣装に 活用されるようになったとか。 This kimono is not the most comfortable thing. 着物はあまり着心地はよくないですね。 It's very very heavy. とっても重いです。 and my shoulder is starting to ache a little bit. そして肩が少し痛くなってきた。 but it's definitely worth it! でも、それぐらい我慢できます! The white wedding kimono is generally assumed to symbolize purity 白無垢は、花嫁の純粋さを表しており、 and willingness of the bride to be "dyed in the grooms colors." 相手の色に染まると言う意味を 持つと言われていますが、 but another theory suggests differently. 別の説もあるみたいですね。 I wasn't able to incorporate all of the little details in this video, 全ての情報をこの一本の動画には 入れられなかったので So if you want more depth, be sure to check out my new blog. もう少し知りたい方は、 是非新しく始めたブログをご覧ください。 We just got done rehearsing our parts for the wedding. 今式のリハーサルを終えました。 And we our about to go outside and walk through the entrance and do the real thing. そしてこれから外に出て、 本殿で実際の式をやるのですが There's lot of little things we have to remember, so I'm a little bit nervous if I can do it correctly. 色々覚えておかないといけないことがあって、 正しくできるか心配です。 My dad and my grandma are here. 父親と祖母が来ています。 My mom couldn't make it. She's in the states. 母親は来れずアメリカにいますが、 But I'll be sending her pictures and she'll see this video so it'll be all good. 写真も送るし、この動画も見るだろうから、 大丈夫! The Japanese wedding ceremony is called the "shinzen kekkonshiki." 日本の結婚式は、神前結婚式といいます。 and literally means wedding before god. 神の前であげる式。 The ceremony begins with the performance of ancient court music for the "sanshin no gi", まずは、雅楽の演奏が始まり、 where the bride and groom are escorted to the pavilion by the shrine masters and maidens. 斎主と巫女に本殿までエスコートされる参進の儀というものがあります。 Inside the Pavilion, the shinto priest announces our marriage to the shinto gods 本殿の中に入ると、斎主が神に結婚を報告し、 and begins the "sankon no gi." 三献の儀が始まります。 a ritual to strengthen the couple's bond 夫婦の縁を固めるという意味で、 where the bride and the groom take turns sipping sake from three sake cups 新郎新婦が3つの盃から交互にお酒を飲む儀式です。 increasing in size and poured three times. 新郎新婦が3つの盃から交互にお酒を飲む儀式です。 Although there are varying theories, many say that the first sake cup or sakazuki 諸説ありますが、一の盃は symbolizes the heavens, showing appreciation for our ancestors. 天を意味しており、 御先祖様への感謝の気持ちを表しています。 Oh, and make sure you wait till you've got something in your cup. あ、ちなみに、お酒を入れてもらってから飲んでね... That was embarrassing.. なんて恥ずかしい (> Alrigh, let's try this again. では、もう一回やってみましょう。 The second sakazuki symbolizes the earth, and the couple's vow to care for each other as long as they live. 二の盃は地を意味し、 二人は終始お互いを思い合うことを表しています。 and the third represents people, and prays for the couple's fertility. そして三の盃は、人。 子孫繁栄のシンボルと言われています。 The next ritual is one unique to the Hikawa shrine and involved the offering of a comb to the shinto gods. 次は、氷川神社特有のものであり、 櫛を奉る儀式です。 The bride holds the comb wrapped in cloth in front of her heart and makes a prayer. 新婦は布に包まれた櫛を胸の前に持ち、 思いを込めて She then gives the comb to the groom, who by accepting it shows the bride and the attendees, 新郎に預けます。 新郎は櫛を受け取ることによって、 his determination and willingness to make the marriage work. 二人を守る覚悟と決意を見せます。 Next, comes the reading of the vow. 次は、誓詞奉読。 Reading the vow not to each other, but to the shinto gods, お互いに近いの言葉を交わすのではなく、 神に誓う儀式です。 The script is prepared by the shrine and read by the groom as the couple stand together. 誓詞は準備されており、 新郎新婦が一緒に立ち、新郎が読み上げます。 Next, we have the "tamagushi hoten," which is a special ceremonial offering of a sprig 次は、玉串奉奠。祭典特有な榊の小枝を奉る儀式です。 from a flowering evergreen tree to the Shinto gods. 次は、玉串奉奠。祭典特有な榊の小枝を奉る儀式です。 "Tamagushi" or the "spirit stick" carries our thoughts and prayers through the end of the branch to the gods. 玉串は、私たちの思いを枝の先から 神様に届けてくれると言われています。 Lastly, we've got something simple and that most of your are familiar with. 最後は、シンプルですよ! みなさんもよくご存知の指輪の交換。 The exchanging of wedding bands. 最後は、シンプルですよ! みなさんもよくご存知の指輪の交換。 This ritual was not part of the original ceremony, 元々指輪の交換は、神前式にはない儀式だったのですが、 but was added in the 1950s due to influence from western-style weddings. 1950年代に西洋の結婚式の影響で やるようになりました。 The ceremony ends with the "shinzoku katame no sakazuki." 最後は親族結盃。 where the attendees drink sake and celebrate the two families coming together. 親族が一緒にお酒を飲み、 両家が結ばれることを願います。 and that concludes the "shinzenshiki." 以上が日本の神前式でした。 In the last few years, the "shinzenshiki" has regained popularity, この数年、若い世代も着物や和の文化に感謝し始め、神前式も人気になってきています。 with the increasing appreication for kimonos and the "wa" spirit among younger generations. この数年、若い世代も着物や和の文化に感謝し始め、神前式も人気になってきています。 but still, western style weddings are much more common. でも、やはり西洋スタイルの式の方が多いです。 To be honest, I, myself, never thought I would have a Japanese wedding. 正直、私も神前式をやると思っていませんでした。 And I must say I have this channel and all of you watching to thank for this amazing experience. このチャンネル、そしてこのチャンネルを見てくださっている皆さんのお陰でとても貴重な体験になりました。 Your love for Japan has sparked my curiosity to get to know my roots better having lived abroad for so long. 皆さんの日本への思いが刺激になり、自分のルーツをもっと知りたいと思えるようになりました。 I'm learning, seeing, and doing so much and I truly thank you for that. 色々学んだり、見たり、体験したり。 本当にありがとうございます。 I hope you enjoyed the video and please let me know in the comments 今回の動画は気に入って頂けましたでしょうか? what part of the Japanese wedding ceremony you found most interesting 神前式の何がが一番印象に残ったか、ご自身の国に似たような儀式があるのか、コメントで教えてください! and if there are any similar rituals in your country. 神前式の何がが一番印象に残ったか、ご自身の国に似たような儀式があるのか、コメントで教えてください! Lastly, a special thanks to my friend Hagie, and her team at Wakon Style , 最後に、友達のハーギーと 和婚スタイルの皆さんに感謝です! for their hard work, attention to detail, and for making us look good. すごく細かなところまで一生懸命対応してくださって、本当にありがとうございました! We couldn't have done it without them. 皆さんのお陰で素敵な式になりました。 Alright, guys! Thank you for watching and I will see you again soon! 最後まで見てくださってありがとうございました! また近いうちにお会いしましょう!
B1 中級 日本語 米 新郎 儀式 着物 結婚 神社 指輪 私たちの日本の結婚式 (Our Japanese Wedding Ceremony) 44 1 Courtney Shih に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語