字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント R: Hey guys! S: Hi! 今日はシャーラと一緒で R: Today I'm here with Sharla... S: Hello! 「日本に長く居すぎたと感じる時」です。 ...and today we're going to talk about how we know we've been living in Japan for too long. 一番よく聞くのは、勿論 R: The most common would be bowing all the time to everyone... 自国(アメリカ・カナダ)でも、気付いたら会釈してる時です。 R: ...even when you're back in America. S: Even when you're back in Canada. あの変な空気が耐えられない... S: It's so awkward. 相手は何も言わないけど、内心で(何だこいつ・・・)とか思われてそうです。 R: No-one says anything in America when you do it, but you notice that you did it... どんな時にしたの? ...and you're like, 'WHAT ARE THEY THINKING?' どんな時でもしてた。 S: Yeah, they totally think that I'm a weirdo. スーパーで買い物した時とか。 S: What are some places where you've done it? 私がよくするのは、車が止まって道を譲ってくれた時とか。 R: Oh, I've done it everywhere. あ、私も。手も挙げてた気がする。 R: When I leave a grocery store or when I buy something... あれ、本当に気まずいよね。 (bowing) ...'Thank you!' あと、通話中とかにもしちゃうよね。 S: The one that I notice the most is when I'm going to cross the street... 頭の動きと言葉が、もう連動してるよね。 ...and a car stops for me, I'll be like 'Oh...' (bowing). ウケる(自分に) R: Oh, I do that too! I wave my hand. まだアメリカで軍役中の頃だったんだけど、 S: Oh my god, we must look so weird. 日本から帰国したばかりの時、 R: On the phone, too. S: Yeah. 上官の少佐に返事をする際に、「はい」って言いながら会釈しちゃって。 R: That's like a very Japanese thing... 少佐は何も言わなかったけど、 ...to bow when you're trying to talk on the phone. あの沈黙がね... S: (in Japanese) Arigatōgozaimasu... 最近コメントでよく指摘されるんだけど ...wakarimashita. 私も。 R: The head movements come with the words that you say. 笑う時によく手を口元に持っていきます。 R: It's as if you can't say the words without doing (the bowing). 別に、その方が日本では可愛いからとかではなくて、 S: That's so true. 歯に物がはさまっている事が多いのと、手で隠しても日本では誰も気にしないからです。 R: Back when I was still living in America... 歯に挟まっていても、友達は教えてくれないし。 ...because I was working in the military, I'd come visit Jun a lot... だから、笑う時に気付いたらするようになっていました。 ...and then when I went back to America, I would accidentally bow and say 'Hai' to my superiors... あと、ガーリック料理の後とかは口臭に気を使うので。 ...in the military all the time. S: Oh my god. あと、食事中にもします。 R: They're understanding, so of course they weren't like, 'WHAT ARE YOU DOING?' 食事中にブログをしている時は、口元が見えないように手を当てます。 S: Oh man. 食事マナーなだけかもしれないけど。 R: But that was awkward. S: Yeah. 誰も口の中とか見たくないでしょ? R: That's not something you do. 完全に咀嚼し終わるまで待ってからコメントするより、直ぐに感想も言いたいし。 R: So one thing that you guys comment on a lot now is... とにかく、食事中に口元を隠すのは日本では普通です。 S: (laughing) Yeah, me too. この習慣はアメリカでも広く普及したら良いと思います。 R: ...I put my hand up to my mouth when I laugh a lot now. とても日本的な表現が、ついつい口から出てきます。 R: It's not because I'm like, 'Oh, Japanese girls do it... 英語だと言葉が無いから、日本語で言っちゃうという感じです。 ...I want to be cute like them,' or whatever. 懐かしい...とか。 S: Yeah. R: I do it because I know it's acceptable to do it in Japan... アメリカでは、「ああ、懐かしい...」とは誰も言いません。 R: ...and I'm always worried that I have something in my teeth... うん、言わない。 ...and I do so often and no-one tells me! でも、子供の頃に親しんだものを手にしたら、今はつい言っています。 R: None of my friends ever tell me that I have something stuck in my teeth... 英語では言わないから、カナダに帰省中にも日本語で言ってます。 ...and I go home and I'm like, 'UGH!' あと、「なるほど」とか。 R: So if I'm going to be showing a lot of my mouth... 英語では言わないよね。 ...and I'm laughing I do this (covers mouth)... "I see." "I understand." ...also because I think I might have bad breath... 「しょうがない」を気付いたら言っています。 ...I eat a lot of garlic and onions. これは言葉の慣れではなくて、マインドセットの変化かもしれませんが、 S: Also, when you're eating... R: Right. 嫌なことが起きても、吹っ切ってしまう感じで、 S: ...like when I'm making videos and I'm talking while eating... 以前は、すぐに腹を立てていました。 ...then I'll cover my mouth so that you don't see me chewing. 高額な出費があった時とかですが、 S: I don't know. I feel like that's common sense. 最近は、しょうがないマインドが浸透してきたので、 R: Yeah! 「税金高いなぁ、でもしょうがないか」みたいな感じです。 S: You guys are like, 'Why are you covering your mouth?' 精神衛生上、楽になりました。 S: You want to see what's in our mouths? カナダではしなかったけど、日本でするようになったのは、腕毛を剃ることです。 S: I don't want to sit there chewing everything completely... ブロンドなので、そこまで目立ちはしませんが、 ...and then making comments on the food. R: Yeah. コメントが多くきたので S: I want to be able to do both at the same time, but that's also a very Japanese thing... 「OK. 今日から剃るわよ。」 ...like when you're talking while eating with someone, then you'll cover your mouth. でも、始めたら気に入りました。 R: I feel like it's better to be able to do this... S: Yeah. 滑らかな感じが。 R: ...so I wish that this were more accepted in North America. 剃るほど濃くなると心配する人もいますが、そんな事もないです。 R: It's really convenient. 変わらないよね。 R: There are a lot of phrases that we say now... 毛先の方が根元より細いので、剃ると太く見えますが、実際は変わりません。 ...that are really common in Japanese, but not necessarily so for English. S: Right. 私も剃ります。 S: Or it would be a long explanation in English or something... 楽だし、頻度も少ないです。 ...so it feels easier to say it in Japanese. R: Right. 週1とかでもそこまで目立ちません。 S: I feel like those ones always come out. 私も剃る習慣がある方が好きです。 R: Yeah, like natsukashī. S: Yeah. 真っ直ぐに伸びるので。 R: That means that it's nostalgic. S: (in Japanese) Naruhodo. でも、先はカール気味で。 R: But you don't go in America like, 'This is so nostalgic.' カールというか、曲がってる。 S: Yeah, you don't say that. R: Yeah. まあ、とにかく好きじゃなかったですし、 R: If you see something from your childhood, it's natsukashī. 日本では剃っても問題ないですし、するようになりました。 S: Yeah, it's just phrases like that we don't exactly have in English. 私が日本で身に着けた習慣に、風呂上りに”耳かき”で掃除があります。 S: I still want to use them when i'm back in Canada, so they just come out in Japanese. めん棒でする人もいますが、実際、あまり推奨されていません。 R: Naruhodo means 'indeed'. でも、日本では専用の耳かきがあるので、 S: Kind of like, 'Oh yeah, I see,' or something... 小さいスプーンみたいです。 ...like you don't really say that in English. しない方が良いとも言われていますが、私は掃除しないと我慢できないのでいつもしています。 R: 'I see...' S: 'Oh, I understand...' 風呂上りは、まず耳掃除です。 R: I say shōganai all the time now... S: Ah, shōganai. これは超日本ぽい習慣ですが、 R: ...and this isn't like something that just pops out of my mouth... 出先で必ずお土産を買います。 ...but this is more of a change in mindset. 私とレイチェルが旅行にいったら、 R: A lot of Japanese people, they don't worry so much about bad things that happen... 旅先で家族や同僚、友達にお土産を買わなくちゃと感じます。 ...and I used to get really angry about all that stuff. お土産を買うのはどこでもありますが、 R: Like when I had to pay a lot of money for something, I'd get really stressed about it... 日本では多くの人が毎回旅先で買います。 ...but I've come to adapt the shōganai mindset a little bit more. きっと、大部分の人が「お土産買うの面倒だけど、買わなくちゃ」と思ってます。 R: So instead of getting stressed out about having to pay so much for taxes or something... 周囲はあなたに期待してます。 ...I'm just like shōganai, it's just something that you have to accept, that's the way it is. うん。 R: I don't feel as stressed out, because I'm not worrying about it. 「カナダに行ったんだって?」 S: One thing that I've started doing in Japan that I definitely didn't do back in Canada... (土産のメープルシロップはまだかな?) S: ...was shaving my arms. R: Oh yeah. そこまで大袈裟ではないかもしれませんが、 S: I'm blonde, so my arm hair isn't really that noticeable... お土産は買わなくちゃって感じです。 ...but I got lots of comments on it from people, so I was like, 'Okay, I'm going to start shaving my arms then, fine.' 値段も結構かさみます。 S: So I started doing that and I actually like it. 皆に買わないとですから。同僚、友達、大家さん... S: I like how it looks, and it's smooth. 旅先で毎回なので、 S: People are worried that it'll grow back thick, but it doesn't actually. 「今月はあちこち出かけるけど、毎週お土産がもらえるとは期待しないでくださいね」みたいな。 R: No, that's a myth. S: It grows back like how it originally was. でも、カナダに帰省した時は必ず皆に配ってます。 R: The idea that hair grows back thicker is just because the end of your natural hair is pointed. 一応、私達はこんな感じですが、皆さんも体験談などをコメントで教えてください。 S: It's tapered. あと、シャーラのチャンネルも是非チェックしてください。 R: Yeah, it's tapered. If you shave it then it's flat, so the edge looks thicker... では、また。 ...because it's just the middle of the shaft instead of the end of the shaft... ...but it's not actually coming back thicker. R: But yeah, I shave my arms too. S: Yeah. R: It's not bad because it doesn't take a long time and you don't have to do it often. S: No, you don't. It grows really slowly. R: Right. S: Once a week? R: Right, or even every other week. R: I like being able to do that because my arm hair grows straight out. S: It's just like sticking out? R: It's curly and weird... S: Ew! Why is it curly? R: ...it's scraggly. R: It's not curly, but scraggly... ...I always call it my scraggly hobo arm hair... ...because it looks really weird and I was always looking at my hair thinking, 'Why does my hair look weird?' R: But since it's normal to shave my arms here, I can do that and not feel uncomfortable about it or feel weird... ...because everyone else does it too. R: Something else I do now that I'm in Japan which Jun introduced me to is cleaning my ears out with ear picks after a shower. R: In America we have Q-tips that some people use, but you're not supposed to... ...because that pushes earwax further into your ear and it can become impacted. R: But here you can use ear picks which is scoop-shaped so that you can actually get in there... ...and scoop all the earwax out. S: Like a really tiny spoon. R: Right. R: It's not good. R: You're not supposed to do it because your earwax is there for a reason... ...and you're supposed to keep stuff out of your ear... ...but I feel so gross after showers if I don't do it now... S: Yeah, I know. R: ...because now I can feel the water in my ear and I just can't feel clean until I get it out. R: So after I get out of the shower, that's the first thing I have to do... ...like, 'I HAVE TO GET IT OUT OF MY EARS!' S: Okay, so this is like a Japanese culture thing, but buying omiyage for your friends when you go somewhere... ...omiyage are souvenirs. So let's say me and Rachel went on a trip together, we would feel compelled to buy some little treats... ...for our family, friends, or co-workers when we come back to give to them. R: Yeah. I know souvenirs are a thing everywhere... S: Not to the extent that they are in Japan. R: ...this is like, you *have* to do it. Omiyages are something that I think... ...most people are like, 'I hate buying omiyage, but I have to buy omiyage.' R: People expect it when you go back. S: Yeah, they really do. S: They're like, 'Oh, I heard you went to Canada! Waiting... waiting for my maple syrup!' R: Maybe not like, you know, they're not actually like doing that or whatever... ...but you feel like you have to here. S: Definitely. It can get really expensive. R: Yeah. S: You really have to buy them for everyone. All your co-workers, all your friends, your landlord. R: If you travel a lot, like we do, every time we go to a new place... S: I stopped buying. I'm like, 'Okay, I'm travelling every week... ...you're not going to get something from every single prefecture that I go to.' S: But if I go somewhere big like Canada, I definitely bring souvenirs back for everyone that I work with. R: So those were ways we know we've been in Japan for a little bit too long. R: If you guys have any things like that that you want to talk about, leave them down in the comments. R: Make sure you check out Sharla's channel if you haven't subscribed to Sharla. R: We'll see you guys next time. Thank you for watching! Bye! S: Bye bye!
A2 初級 日本語 米 土産 日本 カナダ 買わ 習慣 あと 日本に長く居すぎたことをどうやって知ったのか (How we know we've been in Japan too long) 106 0 ayami に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語