字幕表 動画を再生する 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Operation London Bridge. ロンドン橋作戦。 That's the code name given to the plan in place for the days and weeks after Queen Elizabeth II's passing. エリザベス 2 世が逝去した後の数日また数週間に実行される計画に与えられたコード名です。 The Queen has been sitting on the royal throne since 1952. 女王は 1952 年以来王位に就いています。 That's the longest reign of any monarch in British history. イギリス史で最も長く君臨した君主です。 And during that time, she has seen over a dozen UK prime ministers, nearly 20 Summer Olympics, and over half a dozen popes. その間女王は十数名のイギリス首相、20 回近くのオリンピック、6 名を超える教皇を見てきました。 The Queen is the cornerstone to the Commonwealth, the patron to almost 600 organizations and charities, and plays a pivotal role in the UK's alliance with many countries. 女王は国民の柱石であり、600 近くの組織や慈善団体の後援者で、イギリスと多くの同盟国の間において極めて重要な役割を果たします。 So her passing will bring about a lot of change. ですから彼女が逝去すると、多くの変化を伴います。 Not just for the United Kingdom but potentially the world. イギリスのみならず、世界でも同じことが言えるかもしれません。 Her private secretary, The Right Honorable Edward Young, will immediately pass a message on to the acting prime minister at the time. 彼女の秘書官エドワード・ヤングは即座に現任の首相に伝言を伝えます。 That message will likely read "London Bridge is down." その伝言は「ロンドン橋が崩れた」と書かれているでしょう。 The prime minister will then set Operation London Bridge into action. 次に首相はロンドン橋作戦を始動します。 Within minutes, the 15 governments outside of the UK where the Queen is head of state will be informed over a secure line. 数分以内に、女王を国家元首とするイギリス外の 15 に及ぶ政府に安全な回線で知らされます。 And that will be followed by the other 36 Commonwealth nations and leaders around the world. その後に 36 ヶ国のイギリス連邦加盟国と首脳陣に知らされます。 The gates of Buckingham Palace will then don a black-edged notice of the news. バッキンガム宮殿の門ではそれを知らせる黒枠の告知が置かれます。 At the same time, a newsflash will alert media around the world. それと同時に、ニュース速報が世界中のメディアに流れます。 Every media outlet is prepared for the news. 各報道機関はそのニュースのための準備ができています。 Every radio station has a network of lights that will flash to indicate a national catastrophe such as this. 各ラジオ局は警告灯のネットワークがあり、このような国家的な大惨事が起きると点滅させて知らせてくれます。 All BBC shows will stop and proceed to run a feed dedicated to the news. BBC の各番組は中断され、その知らせを放送します。 Newsreaders will change into the black suits and clothing that is on hand at all times in the news studio, and the traditional red BBC News branding will turn black. ニュースキャスターはスタジオに常に準備されている黒いスーツと衣服に着替え、BBC ニュースを代表する伝統的な赤色は黒色に変えられます。 Newspapers, TV channels, and radio stations have days of coverage ready to go. 新聞、テレビ番組、ラジオ局は数日に及ぶ報道の準備が整っています。 On the same day as her death, the Queen's eldest son, Charles, will immediately become king. 女王の逝去と同じ日、長男のチャールズが即座に国王となります。 And it's reported that the stock exchange, businesses, and shops across the UK will likely close for the day out of respect. イギリス全国の株式市場、企業、商店はおそらく敬意を払って休業日とするであろう報道されています。 The day after the Queen's death, on a livestream, Charles will make his first official speech as King. 女王の逝去の翌日、生配信でチャールズが国王として初めて公的演説をします。 And the government will swear its allegiance to the sound of a 41-gun salute in Hyde Park, London. 政府はロンドンのハイド・パークで 41 発の礼砲に合わせて忠誠を誓います。 After that, King Charles, if this is the name he so chooses, will set off on a UK tour, visiting the leaders of government in the capitals of each country, Edinburgh, Belfast, and Cardiff, before returning to London. その後、チャールズ国王、もしそれが彼が選んだ名前の場合ですが、イギリス国内の巡回に出発します。エディンバラ、ベルファスト、カーディフを回って各国首都の政府指導者を訪問した後、ロンドンに帰ります。 During this period, TV channels will play the many documentaries already made in the Queen's honor. この間、テレビ番組は女王のためにすでに制作済みのドキュメンタリーを放送します。 And the BBC will refrain from playing comedy shows as a sign of respect until after the funeral. BBC は敬意を表して葬式が終わるまでコメディー番組の放送を自粛します。 Four days after her death, the Queen's coffin will be led on a military procession from Buckingham Palace to Westminster Hall. 女王の逝去から 4 日後、棺は軍事行列に率いられてバッキンガム宮殿からウェストミンスター会堂へ運ばれます。 Here she will lie in state over the next four days and after which King Charles, family, and dignitaries will pay their respects. 女王はここで次の 4 日間安置された後、チャールズ国王、ご家族、高官が訪れて敬意を表します。 Then, the doors will open to likely hundreds of thousands of people queued up outside. その後、外で待ち並ぶ数十万人もの人々に扉が開かれます。 The funeral is estimated to take place 10 to 12 days after the Queen's passing. 葬式は女王の逝去から 10 〜 12 日後に行われると見積もられています。 But one thing is certain. しかしあることは確かです。 The day of the funeral will be an official bank holiday for the whole of the United Kingdom. 葬式の日はイギリス全国において正式な銀行休業日となります。 The stock exchange will close for a second time in under two weeks, and many businesses will follow suit. 株式市場は 2 週間内で 2 回目の休業日を設け、多くの企業も後に続くでしょう。 At 11 a.m. sharp, the bells of Big Ben will chime. 午前 11 時ちょうど、ビッグベンの鐘がなります。 The country will fall silent. 黙祷で国は静まります。 And the coffin will be brought inside Westminster Abbey, where 2,000 specially invited guests will bow their heads in prayer. 棺はウェストミンスター寺院の中に運ばれ、中では特別に招待された 2,000 人の来賓は頭を下げて祈りを捧げます。 After the service, the coffin will be taken to Windsor Castle and then finally to St. George's Chapel, where Queen Elizabeth II will likely be laid to rest next to her father, King George VI. 式を終えると、棺はウィンザー城、それからついにセント・ジョージ礼拝堂に運ばれ、そこでエリザベス 2 世はおそらく父のジョージ 6 世の隣に埋葬されでしょう。 Likely within a year after the funeral, an official coronation for King Charles will take place on yet another bank holiday. 葬式から一年後は、またしも銀行休業日を設けてチャールズ国王の正式な戴冠式が行われるでしょう。 All in all, accounting for the multiple bank holidays, funeral expenses, and coronation celebrations, the Queen's passing is estimated to cost the UK economy billions of pounds. 全体として、数日に及ぶ銀行休業日、葬式費用、戴冠儀式を考慮すると、女王の逝去はイギリス経済において数十億ポンドかかると推定されています。 In addition, hundreds of changes will happen across the UK in the months to come. さらにそれから数ヶ月はイギリス国内で数百にも及ぶ修正が行われます。 New British currency will be printed with the King's portrait, and the Queen's currency will slowly be removed from use. イギリスの新貨幣に国王の肖像が印刷され、女王の貨幣は徐々に使われなくなります。 The same will happen for stamps, passports, and police and military uniforms. 同じことが切手、パスポート、警察及び軍隊の制服でも起こります。 And the national anthem will be changed to "God Save the King." 国歌は「God Save the King.(国王陛下万歳)」に変えられます。 Not to mention, how the world and Commonwealth will react to the new King could alter the British royal family forever. 当然のことながら、世界各国とイギリス連邦加盟国の新国王に対する反応は永久にイギリス王家の運命を変えるかもしれません。 For example, there is growing support in Australia for the country to become a republic. 例えば、オーストラリアでは共和国になることへの支持が高まっています。 And the Queen's death could heighten that support. 女王の逝去はその支持を一層高める可能性があります。 This could lead other countries to follow suit, which would almost certainly weaken the British monarchy. 他国もこのあとを続くことにつながる恐れもあり、イギリス君主制は必然的に弱体化するでしょう。 This scenario will one day be upon us. いつの日かこのシナリオは必ず起こります。 Operation London Bridge will be triggered, and arguably the biggest funeral of our lifetime will be witnessed around the world. ロンドン橋作戦は始動され、ほぼ間違いなく私たちの生涯で最大規模の葬式を世界中が見ることになるでしょう。 This will be the end of an era. これは一つの時代の終焉となります。
B1 中級 日本語 英 女王 イギリス チャールズ ロンドン 作戦 番組 『ロンドン橋落ちた』ニュースで読み解く歌詞の本当の意味とは? 11005 397 Minjane に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語