Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • So in this video I'm going to show you guys what it's like to work in a Japanese office.

    おっすみんな!今回は日本の会社で働く人に密着すっぞ

  • This is Emi, a 24 year old Japanese woman working in Tokyo, and she's just waking up.

    彼女はEMI

  • This is her morning routine -

    東京で働く24歳の女子

  • she doesn't take a shower to get ready for work, as some may assume.

    今起きるとこだ

  • Like many Japanese, she prefers taking a bath in the evening before she goes to bed instead.

    EMIの朝のルーティン

  • How long does it take to put on your makeup?

    見ての通りEMIは朝シャワーを浴びねぇんだ

  • Nice spread, but who made breakfast for you?

    多くの日本人は夜寝る前に風呂に入ることが多い

  • Well, Emi completely bailed on breakfast.

    EMI、化粧にはどのくらい時間がかかるんだ

  • It's okay, though, she's trying to be on time.

    うまそーだな。誰が朝メシを作るんだ?

  • In fact, many Japanese just grab a small breakfast like an onigiri from the convenience store on their way to work.

    がっつり残したぞ

  • So if you didn't notice already, Emi still lives with a family, which is a fairly common thing in Japan -

    時間通りに出ようとしてるだけだからしょうがねーな

  • even after graduating from university.

    実際、朝出勤前にコンビニで朝メシを買う人も多いんだ

  • Emi commutes to work by train, but the closest train station from her house is about a 10 minute walk.

    気づかなかったやつのために念のため言うけど、EMIは家族と一緒に住んでんだ

  • The average commute time in Tokyo is about 45 minutes to an hour.

    大学を卒業した後家族と一緒に住むってのは日本では普通だ

  • An hour train ride in the morning!

    EMIは電車通勤

  • Sounds a bit long but Emi is quite lucky as she doesn't need to transfer trains in the morning like others.

    で、最寄り駅までの距離は徒歩10分くれぇだ

  • So this is the train. Right now, it's arriving.

    東京の平均通勤時間は45分〜1時間

  • It's such a long, long ride!

    朝1時間電車乗るって考えると長げぇ気がすっけど

  • So Emi's office is located in the Otemachi area, which is considered Tokyo's premier business district.

    EMIは運よく乗り換えがねぇから楽なんだ

  • She works for a company called Pasona, one of the largest staffing service companies in Japan.

    EMI が乗った電車が到着したぞ

  • There's about 4000 staff in her office alone,

    長かったよな〜|

  • and about 9000 in total worldwide.

    EMIの職場は大手町っつー、東京のメジャーなビジネス街にあんだ

  • Is this building only Pasona people?

    パソナっつー有名な日本の人材紹介会社で働いでんだ

  • You don't have a monitor?

    ここのオフィスには4000人の社員が働いてて

  • And that's Emi's boss. Super friendly.

    世界を含めると全部で9000人だってさ

  • And this is Emi's office - as you can see, very open and colorful compared to most Japanese offices.

    このビルにはパソナの人しかいねーのか

  • Since Emi works in the PR department, her first task of the day is to read all the newspapers,

    モニターねぇのか?

  • so she's up to speed with what's going on in Japan and the rest of the world.

    あれはEMIの上司。スッゲー気さくな人だ

  • And today's Monday, so she has to catch up on all the news over the weekend,

    これがオフィス

  • so she's in a bit of a rush.

    日本の平均的なオフィスに比べるとカラフルでオープンだ

  • Check out this view outside, it's pretty dope.

    EMIは広報部だから新聞を読んで日本の最新情報の収集するのが朝の日課

  • Is everyone here doing the same job?

    日本だけじゃなくて、世界もか

  • How are people seated in the office?

    今日は月曜日。週末の新聞にも目を通さなきゃなんねぇから、ちょい焦ってる

  • So check this out - this happens often in Japanese offices.

    外の景色すげーぞ、ほら

  • This lady is passing out souvenir sweets from her vacation.

    今みんな新聞読んでんのか

  • It's called "omiyage" in Japanese.

    席はどうなってんだ

  • It's customary in Japan to bring something back from your vacation for people in the office.

    これ、日本のオフィスでよく見かける光景だから要チェックや

  • It's kind of a way to show gratitude to others for letting you take a break from work

    この人は旅行先で買ったお菓子をみんなに配ってんだ

  • and for them covering you while you're away.

    日本語では「お土産」って言うんだど

  • Oh, and there's another person doing it!

    休暇を取って旅行に行ったら、お土産をオフィスの人に買ってくるのがしきたりなんだ

  • In my 15+ years in Japan, I've never seen anyone forget to do this.

    休みを取らせてもらったお礼と、いない間カバーしてくれてたことへの感謝の気持ちだな

  • So one thing I'm really noticing is just how quiet this office is.

    ほらもう一人!

  • There's not a lot of loud voices,

    オラは15年日本で働いてっけど、これを忘れたやつは見たことがねぇ

  • which I guess when working in a workspace like this, where it's all open,

    オラ、一つ気づいたことがあんだけど、、

  • it's very, very helpful.

    オフィスがスッゲー静かなんだ

  • Literally it's like actually fairly respectable.

    スッゲー叫んでるやつとかいねーし

  • Not a lot of people are talking -

    こういうオープンな環境だとありがてーよな

  • you can actually get work done here because no one's too loud.

    みんな相手を尊重しあってる

  • People actually don't wear headphones.

    ぺちゃくちゃ喋ってるやつ爆笑してるやつとかいねーから

  • In my previous office, I used to wear headphones.

    実際に仕事に集中できる環境だ

  • But that was probably just me.

    それと、ヘッドフォンをつけてるやつもいねぇ

  • But I've actually noticed something interesting.

    オラは前のオフィスではつけてたけど

  • I don't know if it's something worldwide.

    でもまぁ、オラは変なやつだから

  • There was a desk with a little humidifier on it.

    あともう一つ、世界中にもあるのかもしんねぇけど

  • Is that something that's just Japan, or does the rest of the world where like people have humidifiers on their desk because the air is too dry?

    デスクにチッセー加湿器がいっぺー置いてあるんだ

  • So what I'm showing you right now is the company's morning assembly meeting.

    日本だけなのかな

  • In Japanese, it's called "chourei", and it takes place every morning.

    日本は空気が乾燥してっから加湿器を置かなきゃなんねぇんだろうな

  • I'm kind of surprised that Emi's company still does this, being as progressive as they are,

    今みんなが観てるのは、会社の朝礼

  • as you see this more commonly practiced in old traditional Japanese companies.

    ここでは毎朝行われるんだ

  • Basically during the meeting, they share important company news from different departments.

    EMIの会社は先進的だから、朝礼があるって聞いて驚いた

  • I suppose it's equivalent to today's company email newsletter blast.

    朝礼って、昔からある古い会社でよくみられる習慣だからな

  • Then after the company-wide meeting finishes, each department gets together and they do the same thing.

    朝礼では、各部署からの大切なニュースなどがシェアされるんだ

  • Okay, since Emi's busy with her work, let's play Curious George and explore the office.

    カンパニーニュースレターみたいな感じかな

  • So let's just go down here and see what they have...

    朝礼の後は各部署集まって同じようなことをする

  • So you can see this is the pantry area.

    EMIは忙しそうだから、キュリアスジョージになって探検しに行こうぜ

  • So she fills all the water heating pots up in the morning.

    ここには何があんのかな

  • It's then literally used to make tea, which is served during client meetings throughout the day.

    ここはパントリーエリア

  • So this is quite interesting because this is one of the executive offices here.

    この人はポットを朝いっぱいにしてる

  • And you can see that there's no wall here - it's an open space,

    クライアントミーティングにお茶を出すのに使うんだろうな

  • it's just like this entire office.

    これはエグゼクティブの人の席なんだけど

  • So I just found out the CEO has a whole stack of blank birthday cards to give out to people.

    壁がなくてオープンになってる

  • What he uses it for is like, he knows a lot of people apparently, and whenever there's a birthday,

    オフィス全体と一緒だ

  • he just grabs a card he likes and then writes on the birthday card and sends it.

    オフィスには新品のバースデーカードがぎっしり置いてあるんだ

  • But I'm really liking his style.

    社長は知り合いが多いから

  • It's pretty dope!

    好きなバースデーカードを手にとってその人たちに送るんだって

  • Emi, where are you going?

    彼のスタイルイケてるよな!

  • It's crazy she's actually going to work out in the middle of the day, at 10 o'clock right now.

    EMI!どこに行くんだ

  • It's quite progressive, in my opinion, that a company allows employees to work out during the day.

    今から修行すんだって!朝の10時だぞ

  • Let alone having a full gym built inside of the office.

    日中修行することが許されてるのは、スッゲー先進的だと思う

  • You do need to pay a monthly fee, though,

    しかもビルの中にちゃんとしたジムが備えられてるんだ

  • and if you want, they have personal trainers to customize your workout.

    有料だけどな

  • It's pretty neat that they can, like, work out in the middle of the day.

    希望すれば個人トレーナーに修行カスタマイズしてもらえるぞ

  • She's actually still wearing her suit.

    仕事を抜けて修行ができるってすげーよな

  • If you do want to come here and like get a full workout on, then you can do that as well.

    しかもスーツ着たままだぞ

  • Check that out - slippers on top of my shoes.

    がっつり修行してぇならそれもアリらしい

  • Pretty cool, so you can like, come here, wear your regular shoes with the slippers on.

    靴を履いたまま履けるスリッパ

  • So Emi, you have an hour until lunch break.

    普通の靴を履いててもスリッパ履けるようになってんだ

  • What are you working on now?

    昼メシまであと1時間、何するんだ?

  • How do you like your job?

    仕事好きか?

  • So now, she's making phone calls and doing your standard computer work -

    今は電話をしたり、PCタスクをしてる

  • checking emails, drafting documents, filling out reports etc. -

    E-mailチェックしたり、原稿描いたり、レポート書いたり

  • you know the deal if you've ever worked in an office.

    いわゆるデスクワークだな

  • So another interesting thing is that the CEO actually just sits right here in the center of the office.

    スッゲーことに気づいた!

  • His chair is just right here.

    CEOはオフィスのど真ん中のここに座るんだって

  • I think it's pretty impressive that he just sits right around everyone.

    席はここ

  • Anyone can just like talk to him when he's here.

    社員と同じスペースに座って、いつでも話しかけられるってスッゲーと思う

  • What do you guys prefer?

    みんなはどんなオフィスが好きだ?仕分けられたキュービックオフィス?

  • Do you guys prefer having like blocked-off cubicles? Or do you like this open office style?

    それともこう言うオープンなオフィス?

  • One thing though, he does have the nicest seat in the office.

    でも一つ、彼の椅子は一番いいやつだ

  • That's one difference.

    今オラはセミナールームにいる

  • So I'm in the seminar room right now.

    EMIは仕事で忙しそうだし、オフィス探検しようぜ

  • Emi is downstairs doing her work, so let's explore the office.

    3階にコンビニがあるって聞いたから

  • I heard there might be a combini on the third floor, so let's go check it out.

    見に行こうぜ

  • It's a proper combinb, has like everything you would want.

    意外とちゃんとしたコンビニだった!ここならなんでも揃うぞ

  • It has drinks, bakery stuff, even has some bentos, all the onigiris you'd want.

    ドリンク

  • It's kind of cool just like walking around this place.

    ベーカリーもある

  • Here's a quick peek into the little boy's room - not much different than the rest of the world.

    弁当もあるだろ

  • Oh wait, maybe except the sound button built into the bidet.

    いろんな種類のおにぎりも

  • It helps mask noises when using the toilet.

    ビル内を歩けるのおもしれぇ

  • Never really heard anyone use it in the men's office toilet.

    ここは男子便所。他の国とあんまり変わらねぇかも

  • But apparently, it's almost always using in the women's toilet.

    音姫以外は

  • I guess women are more embarrassed to let others hear their, uh, noises.

    男子便で使ってるやつ聞いたことねぇけど

  • I heard about this - this is a global salon. Let's go inside and check it out.

    でも女子便では当たり前に使うって聞いたぞ

  • Oh, wow. It's nice to see the employees working on their English skills.

    男より女の方が、、、あの音を聞かれるのが嫌なのかな

  • And so apparently, they even have this open space here for everyone to use, which is nice.

    ここはグローバルサロン。入ってみようぜ

  • Look, man, Emi has a sweet office.

    社員が英語を勉強してる!

  • They shouldn't have let me just walk around by myself this whole entire time.

    ここにも誰でも使えるオープンスペースがある

  • Finally, lunchtime.

    EMIのオフィス最高だぞ

  • She's asking coworkers if they want to go to lunch together.

    早く探検すればよかった

  • You probably don't notice but she's using "keigo", which is a polite form in Japanese.

    やっと昼メシだ!

  • So I'm guessing that Emi's talking to her coworkers that are more senior than her, called "sempai", which makes her the "kohai"

    EMIは同僚を昼メシに誘ってる

  • and it's probably one of the more difficult things to master for non-Japanese working in a Japanese office.

    気づかないかもしれねーけど、EMIは「敬語」って言う丁寧な日本語を使ってる

  • Oh, in Japan, it's not only polite to hold the open elevator button for everyone to get out, but sometimes,

    この場合、経験のある「先輩」なことが多い

  • people will go back and forth on who'll hold the elevator open,

    そうすると、EMIは「後輩」だ

  • as it's another way to earn those office respect points.

    外国人にはマスターするが難しい日本の会社の文化の一つだ

  • So the first bar has this bakery,

    あと、日本のエレベーターってさ

  • and we have salads over there,

    みんなが出るまで開ボタンを押すのがマナーってのもあんだけど

  • and if you're an employee here, you get a discount.

    先に出るのを譲り合って、開ボタンを最後まで押すんだ

  • So I guess we get to choose all the bread that we want.

    社内のリスペクトポイントをこうやって貯めて行くんだ

  • So I found out that all the food sold at this bakery is made in the building by the company's subsidiary called Pasona Heartful.

    1階にはベーカリーがあって、あっちにはサラダがある

  • They employ workers and artists with disabilities and their philosophy is "talent knows no handicap", which I think is pretty cool.

    社員だと割引があんだ

  • They even created a lot of the art seen throughout the office, including the Olympic designs we saw at the elevator earlier today.

    食いたいだけ食えるぞ

  • And what's wonderful is that the first floor cafeteria area is open to the public.

    ここのベーカリーのパンは、パソナの特例子会社パソナハートフルの人が作ってんだって

  • So if any of you decide to visit the office, I definitely recommend getting the shio butter pan -

    そこでは障害を持つ社員やアーティストが働いてんだ

  • it's amazing.

    「才能に障害はない」がフィロソフィーなんだって

  • Something else you may not know if you've never seen it before -

    クールだな。ビルにあるアートもそこのアーティストが造ったんだって

  • the wet towels provided with the food is to wipe your hands before you eat.

    朝見たエレベーターのオリンピックの絵もそのひとつ

  • Just wanted to mention it as many countries don't offer wet towels.

    一回のカフェテリアは誰でも使えるんだって

  • Another thing that might surprise you is that everyone's eating their salad with chopsticks.

    もしここに来る機会があったら、この塩バターパンがおすすめだ

  • And when you finish, you've got to clean up your garbage and put away your trays or plates if they have any.

    めちゃうめーぞ

  • This is also common in Japanese fast food joints like McDonald's or soba shops.

    メシを買うとついてくるウェットタオルは、手を拭くためのものだ

  • Anyway, I've gotten used to all these since I've been in Japan for so long.

    多くの国ではウェットタオルがついてこねーから、念のため

  • But what do you think about the wet towels, salad chopsticks or even cleaning up after yourself?

    もう一つオモシレーと思ったのは、みんな箸でサラダを食うんだ

  • They have a farm up here and I gonna check it out.

    食い終わったら、ゴミやトレイは自分たちで片付けるんだ

  • So we have a few more minutes before Emi has to go back to the office.

    日本のファーストフード店では当たり前の光景だ

  • But Emi asked me if I wanted to check out the farm.

    マクドナルドとか蕎麦屋とかな

  • Yeah, you heard me - a real deal farm in the office.

    オラは日本が長いからもう慣れてきたけど

  • I was pretty surprised myself.

    箸、ウェットタオル、かたずけについてみんなはどう思う?

  • Apparently, it's open to the public so if you want to take your kids and pet the animals, it's all good.

    上に牧場があるぞ

  • I personally prefer to see animals in their natural habitat.

    昼休みの時間がまだ少しあるからEMIが牧場に連れてきてくれた

  • But, to each their own.

    そう、聞き間違えてねーぞ

  • You can actually come up here during your break time and feed animals.

    オフィスの中にガチの牧場があるんだ!

  • I mean, she's like pretty lucky to be here working for this company cos you don't get a lot of Japanese companies this progressive or like, offering so many services.

    オラも正直驚いたぞ

  • But I do have allergies, so I'm gotta keep my mask on.

    一般公開してるから、子供を連れて動物をふれあいてぇならそれもありだぞ

  • Oh, and they even have fierce-looking owls.

    オラは野生の動物が好きだけどな

  • Oh, and just in case you're wondering about the animals' well-being, I'm told the facility provides 24-hour ventilation,

    休み時間にここで息抜きできるっていいよな

  • the animals are returned to an outside farm every few months,

    EMIはこの会社で働けて幸せだな

  • and owls are allowed to fly around the entire floor in the evenings.

    日本でここまで先進的な会社って珍しいと思う

  • That was actually pretty cool.

    いろんなサービスを提供してる

  • So in the afternoon, she has several meetings packed into her schedule.

    でも、オラはアレルギーがあるからマスクしなきゃ

  • She has a health check.

    カッケーフクロウもいるぞ

  • There's a difference between "genko" and "kenko". "Genko" check, not health check.

    動物の健康がきになるやつのために念のため

  • So basically, her senpai reviews a document she made and provides feedback to finalize it.

    ここの施設は24時間の空気換気と

  • Awaji Island is an island in the southwestern part of Japan.

    外の牧場に数ヶ月ごとに返してて

  • Emi's currently working on a project there so she has regular video conferences with that office.

    フクロウたちは、夜間はフロアを自由に飛んでるんだって

  • 5:52 right now. It's not even six and people are already starting to head out.

    なかなか面白かったぞ

  • I mean, if you look around, there's still people that are working, obviously.

    午後はミーティングがいっぺー入ってるミテェだ

  • But I think we're heading out now.

    ヘルスチェック(健康診断)があるのか?

  • I guess she's done.

    原稿と健康は違うらしい

  • In old school Japanese companies, it would have been death to leave the office before your superiors.

    原稿チェックだった。ヘルスチェックじゃなくて

  • In fact, I have several friends working in those type of offices, and they're always working late.

    先輩が作った原稿のフィードバックをしてくれるんだって

  • Seems like Emi's office is way more flexible, and lets you leave when you finish your work for the day.

    淡路島は日本の南西部にある島なんだ

  • Make sense, right?

    EMIはここのプロジェクトを担当してるから

  • Apparently the restaurant in the basement floor is free for employees.

    定期的にスカイプミーティングがあるんだってさ

  • That's amazing, isn't it?

    今5:52、まだ6時になってねーのに

  • And you guys know, I love free.

    もう帰り始めてる人がいる

  • I don't think the beer is free though.

    もちろん普通に働いてる人もいっぺーいるけど

  • So all four women work in the same company.

    オラ達もそろそろ帰るのかな

  • But two of them work in sales on a completely different floor.

    終わったみテーだ!

  • They all met a few years back during company training.

    古い会社だと先輩より早く帰れねぇんだ

  • See, when new grads enter a company for the first time, they're required to go through a formal company training called "kenshuu" in Japanese.

    そういう会社で働いてる友達が何人かいるけど

  • It's different with each company but in their case, they actually had an induction ceremony,

    いっつも遅くまで働いてる

  • spent one week off-site together, and

    EMIの会社はその点はフレキシブルみてーだな

  • had an additional two and a half months of training at the office.

    仕事が終わったら帰る。当たり前だけどな

  • This is like how it's supposed to be right?

    地下にあるここのメシ屋は社員だとただなんだって!

  • A regular work day in Japan.

    すごくねーか

  • Let me know what you guys think in the comments.

    みんな知ってると思うけど、オラはただが好き!

  • If you thought there was anything that like, stood out to you,

    流石にビールはタダじゃねーと思うけど

  • or that you thought was weird

    ここにいる4人は同じ会社で働いてんだk度

  • or that you thought was just like pretty much standard in the rest of the world.

    うち二人は違う階の営業で働いてるんだって

  • Let me know in the comments.

    会社の研修で4人は仲良くなったんだって

  • If you guys want to see what I'm doing on the daily,

    新卒で入社するとちゃんとした研修を受けることが多いんだけど

  • Let me know in the comments.

    会社によって内容は様々なんだけど

  • then definitely check out my Instagram account.

    パソナの場合、正式な入社式に加えて一週間のオフサイト研修もあったらしい

  • And if you want to help support the channel,

    その後、2.5ヶ月のオフィス研修

  • check out my Tokyo merch,

    てな訳で、日本の会社での1日はこんな感じだ

  • the link is always in the description.

    コメントでどう思ったか教えてくれよな

  • And now I can finally have a beer with them.

    気になったこととか、変だと思ったことがあったら

So in this video I'm going to show you guys what it's like to work in a Japanese office.

おっすみんな!今回は日本の会社で働く人に密着すっぞ

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます