Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Osaka and the nearby port towns have been a leading center of trade and an important urban area since Japan's early history.

    大阪とその周辺の港町は、貿易の中心地として重要な役割を果たしてきました。日本の初期の歴史以来の都市部

  • Located in the middle of the Kansai region, this economic powerhouse is Japan's second largest metropolitan center, ahead of Nagoya and only after Tokyo.

    関西の真ん中に位置し、日本で2番目の経済大国である。名古屋を抜いて東京に次ぐ最大の都市圏。

  • In the late 1500s, Toyotomi Hideyoshi chose the area as his new headquarters and built Osaka Castle, making the city into the center of the nation's government.

    1500年代後半には、豊臣秀吉がこの地を新本陣に選んで大阪城を国政の中心にして

  • It may have even become the new political capital; however, this potential was soon lost when Tokugawa Ieyasu took over the country and established his new government in Edo in 1603.

    それは新しい政治資本にさえなったかもしれないが、この可能性はすぐに承久の乱で敗れた

  • Historically, the merchant society of Osaka has always distinctly contrasted that of the imperial capitals.

    歴史的には、大阪の商人社会は常に帝都のそれとは対照的であった。

  • Osakans traditionally pride themselves for being down-to-earth, a little less formal and a little more open than their fellow countrymen from Tokyo and Kyoto with whom they have something of a friendly rivalry.

    おさかな人東京や京都の同胞よりも少しだけ開放的で 友好的なライバル関係にある人たちと

  • Food is another area where Osaka stands out.

    食べ物も大阪が目立つエリアです。

  • It is a city of unique culinary style which places an emphasis on being filling, delicious, and inexpensive.

    それは、それがあることに重点を置いたユニークな料理のスタイルの街です。充実していて、美味しくて、安い。

  • Two of the most famous local specialty dishes are okonomiyaki, which is like a cross between a pancake and a pizza,

    地元の名物料理といえば、お好み焼きの2つが有名です。

  • and tako yaki which are grilled balls of batter with chunks of octopus inside.

    パンケーキとピザを掛け合わせたようなとたこ焼き 衣の中にたこの塊が入った焼き玉

  • Like other major Japanese cities, there is a lot to see and do here, so here are our "Top 5 Recommendations in Osaka."

    日本の他の大都市と同様に、ここにも見どころがたくさんあります。大阪のおすすめスポットTOP5。

  • Number Five: The Osaka Aquarium Kaiyukan

    第5位 大阪水族館 海遊館大阪水族館海遊館

  • Housing an impressive variety of marine life from all over the Pacific Rim, the Osaka Aquarium, Kaiyukan, is one of Japan's premiere aquariums.

    環太平洋全域から集められた多種多様な海の生物を展示しています。大阪水族館海遊館は、日本でも有数の水族館です。

  • Each of the 15 tanks represents a different geographic region.

    15個のタンクはそれぞれ異なる地理的な地域を表しています。

  • The large central tank which is nine meters tall represents the Pacific Ocean and allows visitors to see creatures at various depths.

    高さ9mの中央の大きな水槽は、太平洋を表現しています。と、様々な深さの生き物を見ることができます。

  • This tank is also where the building's main attraction lives— a fully grown whale shark.

    このタンクは、この建物の目玉が住んでいる場所でもあります。完全に成長したジンベエザメ。

  • The Osaka Aquarium Kaiyukan also has many smaller exhibits to explore and is a worthwhile place for both children and adults.

    大阪水族館海遊館には、小さな展示物もたくさんあります。と、子供から大人まで見応えのある場所です。

  • Number Four: Osaka Station

    4番は大阪駅

  • Although at one time Osaka Station was among Japan's darkest and most unpleasant major railway stations,

    一時期、大阪駅は日本で最も暗くて不愉快な主要駅の一つでした。

  • after massive renovations it was re-born in 2011 as "Osaka Station City" and is now one of Japan's most attractive.

    大規模な改装を経て、2011年には"大阪駅の街 "として、今、日本で最も魅力的な街の一つである

  • One of the station's new landmarks is the large glass roof covering the platforms which gives the station a sense of open space.

    駅の新しいランドマークの一つは、ホームを覆う大きなガラスの屋根です。駅には開放感があります。

  • Located in Osaka's northern city center Kita, also known as the Umeda district,

    梅田地区とも呼ばれる大阪北部の中心街キタに位置する複合駅ビル。

  • the station complex itself and the adjacent Grand Front Osaka shopping area to the north have an unlimited selection of attractive, modern shopping and dining opportunities.

    自身と北側の隣接するグランフロント大阪商店街は、無制限に魅力的でモダンなショッピングと食事の機会を提供しています。

  • Also on the top of the station's north and south buildings are rooftop green spaces.

    また、駅の北側と南側のビルの屋上には、屋上緑化スペースが設けられています。

  • And only a ten-minute walk from Osaka Station is the spectacular Umeda Sky Building, which is a 173 meters skyscraper known for its Floating Observatory on the 39th floor.

    大阪駅から徒歩10分のところには、壮大な梅田スカイビルがあります。39階にある浮体式展望台で知られる173mの超高層ビル。

  • Number Three: Shinsekai

    その3新世界

  • In Japanese, Shinsekai literally means "new world," and is the name of a popular shopping and dining district developed before WWII that still has a nostalgic feeling today.

    新世界とは「新世界」という意味で、人気のあるショッピングモールの名前です。戦前に開発され、現在もノスタルジックな雰囲気を漂わせている食堂街。

  • At the center of the district stands iconic Tsutenkaku Tower, which is the symbol of the area.

    地区の中心部には、この地区のシンボルである通天閣タワーがあります。

  • Shinseki is one of the best places in all of Japan to try a dish called "kushikatsu," which is one of Osaka's specialty foods.

    新関は全国でも有数の串カツ料理の名店です。大阪の名物料理の一つです。

  • Kushikatsu is a dish composed of skewered, battered, and deep fried foods ranging from chicken or beef, to vegetables, and there is even dessert versions.

    串カツとは、串に刺したものから衣をつけたもの、揚げ物までを組み合わせた料理のことです。鶏肉や牛肉から野菜まで、デザートバージョンもあります。

  • Many of Shinsekai's kushikatsu restaurants are open 24 hours a day, and it's said that they truly come alive after sunset.

    新世界の串カツ店は24時間営業のお店が多いです。と言われており、日没後には本当に生き返ると言われています。

  • Only a few hundred meters from Shinsekai is Abeno Harukas, which at the time of its completion was Japan's tallest skyscraper standing 300 meters tall.

    新世界からわずか数百メートルのところに、あべのハルカスがあります。完成当時は日本一の高さ300mの超高層ビルでした。

  • Inside, it houses a hotel, art museum, Japan's largest department store,

    中には、ホテル、美術館、日本最大の百貨店、展望台などが入っています。

  • and an observation deck on the top three floors called Harukas 300, which provides impressive 360 degree views of the city and there are even heliport tours on the roof.

    最上階3階のデッキ「ハルカス300360度の街の印象的な景色を提供しています。 と、屋上のヘリポートツアーまであります。

  • Other nearby attractions include Shitennoji Temple, which is one of Japan's oldest temples and Tennoji Park.

    その他の周辺の観光スポットとしては、四天王寺などがあります。日本最古の寺 と天王寺公園。

  • Number Two: Osaka Castle

    その2:大阪城

  • When it was constructed in 1583, Osaka Castle was the largest castle ever built in Japan, and has since only been surpassed by Edo Castle in Tokyo.

    1583年に築城された大阪城は、日本最大の城として知られています。と、それ以来、東京の江戸城を凌駕しているに過ぎません。

  • Toyotomi Hideyoshi had it made as grand as possible with impressive moats, walls, palace and keep.

    豊臣秀吉はそれを可能な限り壮大なものにしました。印象的なお堀、壁、宮殿、天守閣があります。

  • His intention was that it would become the centerpiece of the Toyotomi clan's reign over a unified Japan.

    その意図は、統一された日本を治める豊臣家の中心的な存在になることだった。

  • However, this never came to pass as the clan's rule was ended only a few decades later when Tokugawa troops destroyed the castle and the Toyotomi line was terminated.

    しかし、それが実現することはありませんでした。徳川軍が城を破壊し、豊臣勢は終結した。

  • The reconstruction of the main keep which stands today was made in the 1930s with reinforced concrete and has a modern museum inside.

    現在の天守閣の再建は1930年代に鉄筋コンクリートで作られたもので、内部には近代的な博物館があります。

  • It is still one of the most majestic castles nationwide and definitely worth a visit, especially in the spring as it is one of the best among Osaka's many hanami spots.

    今でも全国でも有数の荘厳なお城であり、訪れる価値は間違いなくあります。大阪の花見スポットの中でも特に春がおすすめです。

  • Number One: Dotonburi

    1位:ドトンブリ

  • Perhaps the most iconic scenes of Osaka are the Glico Running Man sign, and the mechanical Kani Doraku crab.

    大阪の象徴的なシーンといえば、グリコのランニングマンの看板かもしれません。と機械式の可児道楽ガニ。

  • Both of these are located in Osaka's busiest and most popular nightlife district, Dotonburi.

    どちらも大阪で最も賑やかで人気のあるナイトライフの街、道頓堀に位置しています。

  • Located in the city's southern center Minami, also called Namba, the streets of Dotonburi are best seen at night when visitors can get the full effect of all the neon lights.

    南部中心部のミナミに位置し、難波とも呼ばれる道頓堀の街並みは、訪問者がすべてのネオンの完全な効果を得ることができる夜に最もよく見られます。

  • This is one of the best places to experience the food culture of Osaka.

    大阪の食文化を体験するには最高の場所の一つです。

  • Restaurants here serve all the local specialty dishes and stay open all night.

    ここのレストランでは、すべての地元の特別な料理を提供し、徹夜で営業しています。

  • Situated within the Namba entertainment district, a trip to Dotonburi could easily be combined with a visit to the Kamigata Ukiyoe Museum,

    難波の歓楽街の中に位置しています。道頓堀への旅は、上方浮世絵博物館の訪問と簡単に組み合わせることができます。

  • a stroll down the atmospheric Hozenji Yokocho, or watching a traditional performance at the Shochikuza or National Bunraku Theaters.

    趣のある法善寺横丁を散策したり、伝統芸能を鑑賞したり。松竹座か国立文楽劇場。

  • We hope this top-five list gives you a good place to start when planning your trip to Osaka.

    このトップ5のリストが、大阪への旅行を計画する際の出発点となることを願っています。

  • For more information about any of the places mentioned in this video or to explore another region, click the links on the screen now.

    このビデオで紹介されている場所の詳細や、他の地域を探索するには

  • Or head over to japan-guide.com, your comprehensive, up-to-date travel guide, first-hand from Japan.

    画面上のリンクをクリックするか、japan-guide.comにアクセスしてください。日本からの最新の旅行ガイドです。

  • Thanks for watching, and be sure to subscribe for more videos about Japan.

    ご覧いただきありがとうございました。

  • Happy travels.

    よい旅を。

Osaka and the nearby port towns have been a leading center of trade and an important urban area since Japan's early history.

大阪とその周辺の港町は、貿易の中心地として重要な役割を果たしてきました。日本の初期の歴史以来の都市部

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 大阪 日本 中心 料理 屋上 位置

大阪の楽しみ方トップ5|japan-guide.com

  • 602 23
    Sophie に公開 2019 年 10 月 30 日
動画の中の単語