字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Shut up! [laughs] - 何よ(笑) What? Wait, wait. - は?ちょっとちょっと。 Oh he's gonna be so embarrassed. - これは恥ずかしいわね。 [Music] [タイトル音楽] What makes you happy? Having fun? あなたを幸せにするのは何ですか?楽しいこと? Hanging out with friends? Delicious food? Making money? 友達と遊ぶこと?おいしい食べ物?お金を稼ぐこと? Well consider this. Psychologists have scientifically proven that one of the greatest contributing factors to overall happiness in your life is how much gratitude you show. Yup. Think about that. 実は幸福感への貢献度が最も高い要素の1つはどれだけ感謝を表現するかであると、心理学者らによって科学的に実証されました。どう思いますか。 Go ahead and marinate on it for a second. You can thank me later if you want. 科学的に実証されました。どう思いますか。どうぞ考えてみてください。良ければ僕にお礼を言ってくれても。 It will make you feel better according to this study. 研究によると幸せになるみたいですしね。 You go ahead and click on it and read it if you want. こちらをクリックして読んでいただくか Or, you can keep watching because we read it, we thought it might be fun to test out for ourselves. 続けてこのビデオを見てください。 We gathered a selection of volunteers to act as our subjects. 私たちは研究を読み、実際に実験を行ってみました。 First we gave them a test. まず被験者のボランティアにテストを実施しました。 They didn't know what we were looking for. 実験の詳細は伝えませんでしたが、 But they gave us a pretty good idea of their current level of happiness. 実験の詳細は伝えませんでしたが、テストにより、彼らの現在の幸福度についてよく把握できました。 We asked them to close their eyes and think of somebody who was really influential in their life. 手順としては目を閉じて、自分が大きな影響を受けた人、 Somebody who did something really amazing or important for them. 自分に素晴らしいことや大切なことをしてくれた人を思い浮かべます。 We had them write down as much as they could about why this person was so important. そしてその人がなぜ重要なのか、理由をできるだけ沢山書きます。 Now a lot of them thought at this point the experiment was over until we really put them on the spot and tried to get them to call that person and read what they wrote about them. 今からお母様にこの時点で被験者の多くが実験は終わりだと思っていましたが、ここで私たちは彼らに、その人物に電話し、書いたことを伝えてもらいます。 Thank you Jessica. We are going to have to have you call your mother. ジェシカありがとう。今からお母様に電話をしてもらいますね。 So who was that right person for you? 誰について書きましたか? 書いた内容を読むよう頼んだのです。 The person is my sister Erica. - 姉のエリカです。 We're gonna give Erica a call. - エリカさんに電話をしますね。 [laughs] Okay. - (笑) ええ。 Who'd you end up picking? - 誰を選びましたか? Friend of mine, Greg Haines. - 友達のクレッグ・ヘインズです。 Her name is Dora. - ドラよ。 My college accounting instructor. - 大学の時の会計学の恩師です。 Really! Is this someone you're still in touch with today? - 本当ですか!まだ連絡を取り合っているのですか? No I'm assuming that he's passed on. - いえ、もう亡くなっていると…。 - That's a shame. - To the great beyond. - それは残念。- もうあの世に。 You up for it? - 準備は良いですか? Um, uh yes. - ええ、ええ。 What would you say if we called up Dora? - ドラに電話するって言ったらどうします? We can try but she lives in Britain. - 良いですけど彼女イギリスに住んでますよ。 In Britain? - イギリス? Oh, I don't know her number by heart, this is awful. - 番号覚えてないや。参ったな。 That's fine, I don't know my mom's number right here. - 大丈夫です。僕も母親の番号覚えていませんから。 If it's true that those who are gone on are looking down on us, maybe he'll recognize he is great. - 亡くなった人が天から僕たちを見てるっていうのが本当なら、恩師も自分の偉大さが分かっているかもしれませんね。 Hi sweetheart! もしもし! - Hey how you doing. - Yeah! - 元気?ちょっと良いかな? - Um you gotta second? Where you at, the hotel? - Yeah ちょっと良いかな?今ホテルにいるの? - Yeah I am, I'm in the hotel. You scared me when you asked if I had a second, I thought something was wrong. そうよ。ビックリしたじゃない。ちょっと良い?なんて。何かあったのかと。 No I'm on this little TV show and they told me to talk about the person that influenced me the most, and I picked you and they're making me call you. いやちょっとテレビ番組でね。自分に最も影響を与えた人と話すってだからお母さんを選んで、今電話かけたってわけ。 Oh wonderful! まあ! [phone dialing] [ダイヤル音] [voicemail] [留守番電話] [phone dialing] [ダイヤル音] Oh come on. - 出てよー。 Hello? もしもし? - Hi! Erica, it's me. - Hi? - エリカ、私よ。 Alright so I gotta read you this paragraph, can you hear me? - じゃ今から書いたこと読むからね。聞こえる? Yes I can. Go ahead sweetheart. ええ、読んでちょうだい。 Alright. The person that influenced me the most would be my mother, Marlow Dawson. よし。僕に最も影響を与えたのは母親のマーロー・ドーソンです。 She is a single mother of two, she is a very hard-worker and dedicated to her family. 2人の子どもを育てるシングルマザーで、仕事熱心、家族思いです。 Hey Greg, this is Lowy. Um, this is gonna be a funny little voicemail so I hope you enjoy it. - クレッグ、ローイよ。ちょっと変な留守電残しちゃうけど、喜んでくれると良いな。 I'm so sorry for calling you at 4 o'clock in the morning! - 朝の4時に電話なんかしてごめんね! I have to read this to you okay? You can't say anything or I don't know. - 今からちょっと読むものがあるんだけど、何も言ったりしないで。 You can respond but, I probably will just keep going. 言っても良いけど、読み続けるからね。(笑) Okay? 良い? Is everything okay? 大丈夫? Yes! But I have to read this out loud to you. うん!でも今からこれ読まなきゃいけないの。 The person who has had the biggest impact on my life, outside of Jesus Christ who is responsible for my existence, was my college accounting instructor. 私の存在を支えてくださっているイエス・キリスト様以外で、私の人生に最も影響を与えた人物は大学の会計学の恩師です。 He had a joy and enthusiasm for his job like no other teacher I have ever known. 私の知っている中で一番、仕事への喜びと熱意を持っていた教師でした。 I love her to death, and she keeps me going with positive talk, she is a woman that knows what she wants and won't give up until it is achieved. 僕は死ぬまで母のことを愛します。母の話は前向きで僕を前進させ続けてくれるし、目標を達成するまで諦めない女性です。 Oh pumpkin, I don't know what to, I'm about to cry because that's so beautiful. もう、どうしようかしら。こんな素敵なメッセージ、涙が出てきそうよ。 I have to say that's just wonderful. 本当に素敵よ。 I first met Greg on an independent feature film set in Whitefish, Montana. - クレッグに初めて会ったのは、モンタナ州ホワイトフィッシュでの自主制作映画セットでした。 I recently have been sending Greg a lot of positive thoughts as he suffered a series of health problems. クレッグは色々と病気持ちで私は最近、彼を元気づけるメッセージを送っています。 Despite his medical problems, he's continued to work and take pleasure in the small things in life like sitting quietly with his wife Jeanine on the porch. 病気にも関わらずクレッグは働き続け、奥さんのジャニンとポーチで静かに座るなど小さなことに喜びを見出しています。 Erica is my older sister and my best friend. - エリカは私の姉であり親友です。 Sometimes it even feels like we are twins! 双子のように感じる時もあります! She is my number one fan and my number one supporter. エリカは私の一番のファンでいてくれ一番のサポーターです。 She makes me happy because despite all my mistakes and my decisions, she still loves me no matter what. 私の間違いや下した決断に関わらず、私を変わらずに愛してくれて、幸せにしてくれます。 Your friendship is everything. And you are one of the most important person in my life. あなたとの友情はかけがえのないもの。私の人生であなたは最も大事な人の一人よ。 Even when she has a kid and many children I will love her more than her kids! エリカに子どもが沢山できたって、子ども達が思う以上に彼女のことを愛するわ! Okay, maybe not. やっぱりそれはないかも。 I will never forget when she flew 3000 miles at the drop of a phone call to save me from a break-up. 彼氏と別れた時には、電話一本で3000マイルの距離を超えて慰めに来てくれたこと、絶対に忘れません。 I'm being blessed by having a son like you. I love you. あなたみたいな息子を持って私は幸せよ。愛しているわ。- じゃあね! Bye! - じゃあね! Why did you do this to me? [電話の相手] どうしちゃったの? [laughs] I don't know because they made me do it! [笑い] 分かんないわ、そうするように言われたんだもん! Thank you for picking up, bye sweetie! - 電話取ってくれてありがとう、またね! And then they're like here you're gonna write this letter and then I wrote like this whole long-ass letter which you know I don't write. でさ、手紙書いてって言われたから書いたのよこんな超長い手紙をね、私らしくないでしょ。そしたら突然さあ And then all of a sudden they're like hey guess what you're gonna call her and you're gonna read her this letter, and it was like what the — 「じゃあ今からエリカに電話して手紙を読んで」ってなって、もう私、はあ?!って(笑) Before we let them go we gave our subjects one more happiness test. 実験を終える前に私たちは被験者にもう1つ幸せに関するテストを行いました。 Now we mixed up and rephrased the questions so they didn't know they were taking the same test twice. 今回は質問をごちゃ混ぜにして言葉も変えて同じ実験を2回していると分からないようにしました。 For those who took the time to actually write something down but couldn't make the phone call for whatever reason, we saw happiness increase between 2 and 4 percent. せっかく何か書いたのに何らかの理由で電話ができなかった人においては2~4%幸福度が増加しました。良い結果ですが、驚くほどではありませんね。ただし Good, but not exactly mind-blowing. ただしそれほど素晴らしいというものでもありません。 Now for those who actually picked up the phone and personally expressed their gratitude, we saw increases between 4 and 19 percent. 相手が電話を取ってくれて直接感謝を伝えた人においては幸福度は4~19%増加したのです。 So either way! Expressing your gratitude will make you a happier person. いずれにせよ、感謝の気持ちを表現すると幸せになれるということです。 But you want to know something really interesting? 非常に興味深かったことをお教えしましょう。 The person who experienced the biggest jump in happiness was the least happy person who walked in the door. 幸福度の上昇幅が最大だったのは実験前の幸福度が最低値だった人なのです。 What does that mean? これは何を意味するでしょう? That means if you're having a particularly tough time, trying this out will more likely have a greater impact on you. 特に困難に直面している時こそ、感謝を表現することで、より大きな効果が期待できるのです。 Trust me! I'm in a lab coat. 信用して下さいね!僕、白衣着てるでしょ? In fact, while you're at it, film it and upload it to us and we'll do something awesome with it. もしこれを実行、録画して私たちに送ってくれれば、何かすごいことをしてあげますよ。 I'm Julian and this has been The Science of Happiness. ジュリアンがお届けしました。幸せの科学 SoulPancake Subscribe! SoulPancakeチャンネル登録してください!
A2 初級 日本語 米 エリカ 電話 幸福 実験 幸せ 良い 感謝の気持ちを伝えることで幸せになる?(The Science of Happiness - An Experiment in Gratitude) 98067 6041 Halu Hsieh に公開 2019 年 01 月 18 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語