字幕表 動画を再生する
-
It's funny, I've had a lot of bad day jobs, but the worst one I had was being a shift supervisor at Starbucks, 'cause I was assaulted seven different times.
不思議とひどいバイトばっかり。最悪だったのはスタバのシフトスーパーバイザーかな。7回も暴言吐かれたから。
-
And I was a stripper, so that's like saying something.
あとストリッパーもやってたんだけど、それはかなりヤバかった。
-
Tell me about the worst job you've ever had.
これまでで最悪だった仕事を教えてください。
-
The worst job?
最悪の仕事?
-
Oh.
あぁ…。
-
I haven't had many jobs.
あまり働いたことないです。
-
What's the worst job you've ever had?
これまでで最悪だったのはどんな仕事ですか?
-
The worst job I ever had was cold calling people.
最悪だった仕事はテレアポの仕事です。
-
People'd hang up on me and tell me that I was terrible, and I'd get a morning break and I'd sit in my car and cry.
電話は切られたし、最悪だって言われたし、午前の休憩時間から車で泣いてました。
-
Which is very taxing on you.
ノルマがきつい。
-
It's a good way to learn how to get rejected.
拒否されることを学ぶんだったら良い仕事かも。
-
What's the worst job you've ever had?
これまでで最悪だったのはどんな仕事ですか?
-
When I worked at a laundromat.
コインランドリーで働いてた時です。
-
Wash and dry dead people's clothes, after they passed away.
亡くなった人の服を洗って乾かしてました。
-
It would sometimes be blood or shit stained, and that was horrible.
血とか便のシミがついてたりすることもあって、最悪でした。
-
I took care of elderly people.
老人の介護をしてたんですが、
-
Saw a lot of naked old man booty.
おばあちゃんのお尻をいっぱい見ました。
-
Worst job you ever had?
これまでで最悪だった仕事は?
-
Filming a video for someone who completely took advantage of me.
あたしをがっつり利用してる人のために動画撮影をしたこと。
-
Oh my god, ew, that sounded like I just did a sketchy porn.
あら、やだ、怪しいポルノやったみたいになっちゃった。
-
What's the worst job you've ever had?
これまでで最悪だったのはどんな仕事ですか?
-
Probably coaching five year olds.
たぶん5歳児の指導かな。
-
Too rowdy, too many of them in one pool.
うるさ過ぎだし、1つのプールにいた人数が多過ぎでした。
-
Did any of them...
その子たちの誰かが…
-
Nobody drowned.
誰も溺れなかったです。
-
Babysitting a bunch of children.
色んな子供のベビーシッターをしたこと。
-
For rich people.
お金持ちのね。
-
Very stressful.
すごくストレスだった。
-
I got yelled at by a parent.
保護者に怒鳴られました。
-
Did that make you cry?
泣いちゃった?
-
No.
いえ。
-
Working retail.
販売の仕事です。
-
Can I name-drop the company?
企業名言ってもいいですか?
-
Aeropostale.
Aeropostale(エアロポステール)
-
Sears.
Sears(シアーズ)
-
PacSun.
PacSun(パクサン)
-
Office Max.
Office Max(オフィス・マックス)
-
Hollister.
Hollister(ホリスター)
-
Abercrombie greeters had to stand outside.
A&F(アバクロンビーアンドフィッチ )のグリーターは外で立ってなくちゃだめだったんです。
-
With my shirt off, and I'd go, "Hey, welcome to Abercrombie!"
上半身裸になって、「アバクロンビーへようこそ」って。
-
I worked at a grocery store.
生鮮食品のお店で働いてました。
-
It was really boring.
本当につまんなかった。
-
Mind-numbingly boring.
半端ないつまらなさでした。
-
I was working graveyard shift.
深夜勤務の仕事をしていました。
-
It was eight p.m. to four a.m.
午後8時から午前4時まで。
-
That's doesn't sound so bad.
そんなに悪くなさそうだけど。
-
And it was really back-breaking labor.
身体を酷使する仕事だったんですよ。
-
Maybe you need to, like, work out more.
もしかして、もっと身体鍛えた方がいい感じかも。
-
Worked at a store called Brandy Melville.
Brandy Melville(ブランディ・メルビル)っていうお店で働いてました。
-
They preached a one-size-fits-all policy, which is the dumbest shit I ever heard in my entire life.
全商品ワンサイズがポリシーのとこだったけど、私が知っている中で一番バカみたいなポリシーだと思った。
-
Pet store.
ペットショップ。
-
Shoe department.
靴売り場。
-
Any job in retail.
販売系なら何でも。
-
Just annoying to do a bunch of crap for people and then they treat you like shit.
おべんちゃらを並べ立てての接客も、客からのひどい扱いにもイライラしたよ。
-
They would just come in like savages, and like be throwing the clothes in the air and you know, we would have to fold everything.
店に来るときの態度も最悪だし、服はそこらにポイポイ投げるし、それ全部たたまなきゃなんないし。
-
I will never forget this one black man.
絶対に忘れられない黒人の男がいます。
-
He was like, "Do you hang out with white people all the time or is that why you just have all that shit on your face?"
その人、「いつも白人とつるんでるのか」とか、「だからう●こみたいな顔してんのか?」とか言ってきて、
-
And I was like, "What?"
「はぁ?」ってなりました。
-
Worst job you've ever had?
これまでで最悪の仕事は?
-
Working on a taco truck.
タコスの移動販売です。
-
I got paid in tacos.
タコスでお給料もらってました。
-
What's the worst job you've ever had?
これまでで最悪だったのはどんな仕事ですか?
-
For sure McDonald's.
間違いなくマックです。
-
McDonald's.
マックです。
-
I fried food and took orders, it was ugh.
フライヤーを担当して、注文を取って、「あ゛ぁ゛~」って感じでした。
-
I went underneath the fryer with a spatula, scraping away four inches of grease.
フライヤーの下にもぐってスパチュラで10㎝くらいの厚さの油の塊をこそぎ落としたりしました。
-
People and their sauce.
お客さんとソース。
-
It's like if they ordered three sauces for their chicken nuggets, and we gave them two.
チキンナゲットにソース3つ付けるよう言われて、2つしか付けなかったら、
-
I'd have sauce thrown at me.
ソース投げつけてきたんですよ。
-
Burger King.
バーガーキング。
-
Wendy's.
ウェンディーズ。
-
They made me clean shit up every single day, and it was disgusting.
毎日欠かさず掃除させられて、うんざりでした。
-
Shit!
最悪だった。
-
I worked for a cult that ordains people online, and the holy water we used to sell was tap water.
オンラインで聖職者を任命するカルト教団で働いてました。聖水を売ってたんですが、水道水だったんです。
-
I used to be a caddy.
キャディをやってました。
-
Making car batteries.
車のバッテリーを作ってたよ。
-
Breaking down TVs.
テレビを壊してた。
-
Working at a shelter.
保護施設で働いていました。
-
UPS.
UPS(ユナイテッド・パーセル・サービス。アメリカの宅配業者)
-
Construction.
土木系。
-
Working at a dispensary.
診療所で仕事をしていました。
-
What made it so bad?
何がそんなにだめだった?
-
There's very low pay, nobody gets health insurance.
超低賃金だし、健康保険にも入れてくれなかったんです。
-
I mean, the low pay and no health insurance is pretty fucking bad.
低賃金で健康保険もないなんてかなりだめだと思うけど。
-
I sold Kirby vacuum cleaners.
Kirby (カービー社) の掃除機を販売してました。
-
Nobody wants to buy a thousand dollar vacuum cleaner.
千ドル(10万円以上)もする掃除機なんて誰も買わないよ。
-
I was working with one other gal in the office, and she was a bully.
事務系の仕事でもう一人女の子がいたんだけど、その子が超意地悪だった。
-
One time, she came in and I just wasn't gonna have it that day, and she's like, "Boy, isn't somebody bitchy today?"
一度、その子がオフィスに入ってきて、私はその日それで終わりだったから、「誰か性悪女はいないの?」みたいなこと言うんです。
-
And I'm like, "You know what?"
私、「あのね、」
-
"Yes, I am."
「はいはい、それ私」って思いました。
-
Snow shoveling, and it was the definition of hell.
除雪作業。まさに地獄だよ。
-
$10 an hour.
時給10ドル(約千円)
-
I wasn't making that great of money.
そんなにいい給料じゃなかった。
-
It's very depressing.
マジがっかりだよ。
-
I just wanted to get out of there.
ただただ、そこから逃げ出したかったもん。
-
I was like, "Maybe you should give me a raise."
「給料上げてくれ」って言ったけど、
-
And they didn't, so I quit.
上げてくれなかったからやめた。
-
I lasted two days.
2日続いたよ。
-
That's how I feel about most jobs.
大抵の仕事はそう。
-
If I don't like it, I'll move on, so.
気に入らなかったら、違う仕事に変える。
-
Run away from all your problems...
問題から逃げるんだね。
-
Terrible employee.
酷い従業員だ。
-
Jimmy John's.
Jimmy John's(ジミー・ジョンズ)
-
I worked at Jimmy John's.
Jimmy John'sで働いてました。
-
They didn't like pay me jack.
まともな給料払ってくれなかったよ。
-
Delivering pizza.
ピザの配達。
-
Coffee shop.
コーヒーショップ。
-
Menchie's.
Menchie's(メンチーズ)。
-
Chipotle.
Chipotle(チポトレ)。
-
Taco Bell.
Taco Bell(タコベル)
-
I love Taco Bells.
僕はTaco Bellめっちゃ好きだけど。
-
Yeah, that shit's pretty gross.
そう、かなり脂っぽい。
-
Everything comes in bags.
全部袋に入ってくるの。
-
Bags of meat, bags of beans, bags of eggs.
袋入りのお肉、袋入りの豆、卵も袋入り。
-
Just put it in hot water.
そのままお湯に入れて温めるだけ。
-
Applebee's.
Applebee's(アップルビーズ)。
-
I was a host.
接客担当でした。
-
People want a booth.
お客さんブース席に座りたがるけど、
-
Everybody can't get a booth.
みんながみんなブース席には座れないもん。
-
Subway.
サブウェイ。
-
Picky people would come up and destroy the most complicated sandwiches.
小うるさい客が来て超面倒くさいサンドイッチにして台無しにしていくんです。
-
Like, it's a sandwich, bro.
「これ、サンドイッチだよ」って。
-
Stop putting stuff on it.
「もう挟むのやめようよ」って。
-
It's a fucking sandwich.
ただのサンドイッチなのに。
-
Just take the sandwich how it is.
あるべき姿のサンドイッチを受け入れろ。
-
Being a U.S. soldier.
軍隊にいたこと。
-
I mean, it's supposed to be something to break you down, so that they can build you up.
何かしら精神的に参ることは起こるもので、そのおかげで鍛えられるんだと思うんだけど、
-
And being broken down, of course it sucks.
精神的に参るのは、もちろん嫌だよね。
-
Hooters.
フーターズ。
-
They have you hula hoop in front of men while they're eating.
男の人が食事している目の前でフラフープをさせられるんです。
-
It's just really degrading.
ほんと下品極まりない。
-
I was a server at a strip club.
ストリップクラブでウェイトレスをしてました。
-
They wanted me to strip.
店側はストリップさせたかったみたいで
-
They wanted me to get on the pole, so I told my boss I'll take a 15-minute break, and I hopped in a cab and went home.
ポールの所に立たせようとしたから、上司に15分休憩しますって言って、タクシーに乗って家に帰りました。
-
I worked as one of those if you go into Costco, there's some sad person and they go, "Come ask us about our deals for our members."
私がやっていたのは、コストコで、寂しく「会員の特典内容についてお尋ねください」なんていう人。
-
Someone had grabbed me.
誰かが私のことを捕まえて、
-
He like ran his hand down my back, and like rested over my butt.
手を私の腰の方に回してきて、お尻の方によりかかってきたんです。
-
I called my boss and I told him about it, and he was like, "I knew you were weak from the moment I talked to you on the phone first."
それで上司を呼んでその話をしたら、「最初に電話で話した時から弱いやつだなと思っていたんだ」って言ったんです。
-
"We shouldn't have hired you."
(私のことを)「雇うんじゃなかった」って。
-
And I just never went back.
それからその仕事には行ってません。
-
I don't think I even collected my last paycheck.
最後のお給料すら貰った覚えがないです。
-
I was serving somebody who had a daughter that was about my age, and they (he) flirted with me.
私と同世代くらいの娘さんがいるお客さんの対応をしていたら、二人で私に言い寄ってきたんです。
-
I was 15.
私15歳だったんですよ。
-
I worked at a bakery.
パン屋さんで働いていました。
-
The management was not ideal.
理想的とは言えない経営でした。
-
I did have a terrible boss recently.
最近までホントにひどい上司がいました。
-
He just, he sucked.
もう、ただただ最悪な人でした。
-
Disrespectful.
尊敬できなかったですね。
-
He was just a dick.
本当に嫌な奴だった。
-
Wayne, you're a dick.
ウェイン、お前はくそったれだ!
-
I was working on a cruise ship, and it was a fucking nightmare.
クルーズ船で働いてたけど、本当にひどい悪夢みたいでした。
-
I didn't never sleep.
全然寝れないし、
-
I didn't never sit.
座れないし、
-
All the senior citizens with their fucking walkers was (were) walking faster than me.
歩行器であるくご老人(達)の方が私より歩くのが速かったくらい。
-
I was out.
だから辞めたの。
-
I have to be honest, I've loved all my jobs.
正直、これまでの仕事全部大好きでしたね。
-
It's true.
ほんとに!
-
I've had great bosses.
いい上司ばかりでしたよ。
-
Hey guys, it's Marina.
こんにちは、マリーナです。
-
I'm Dave.
デイヴです。
-
Check out our Patreon, patreon.com/watchcut.
私たちの動画サイト"Patreon"、patreon.com/watchcutをチェックしてみてください。
-
You won't regret it.
後悔はさせません。
-
Right?
よね?
-
Come on, there's like an almost nine million of you guys.
ちょっと、視聴者は900万人くらいいるんです。
-
We gotta have more than 20 patreons.
あと20人以上の支援者を必要としています。