Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Before Prime launched in 2005 one-day shipping was an exorbitant luxury.

    プライムが2005年に発売される前は、1日分の送料が法外な贅沢品でした。

  • Now it's the standard shipping speed for Amazon's 100 million Prime

    今ではAmazonの1億人のプライム向けの標準的な配送速度となっています。

  • members. Earlier this year Amazon doubled the speed of Prime shipping from

    メンバーズ。今年の初め、Amazonは、プライム配送の速度を2倍にしました。

  • two days to one.

    2日から1日まで。

  • And the faster speed is now available on more than 10 million products.

    そして、より高速になったことで、1,000万以上の製品で利用できるようになりました。

  • Prime one-day is basically going to A) keep up with the brick and mortar

    プライムワンデーは基本的にA)ブリック&モルタルについていく

  • guys and B) enhance Prime.

    男とB)プライムを強化する。

  • Amazon has changed the game completely.

    アマゾンは完全にゲームを変えてしまった。

  • So what they excel at is getting an object from a creator to a consumer as

    だから、彼らが得意とするのは、作り手から消費者へのオブジェクトの取得です。

  • flawlessly as they can and as quickly as they can.

    出来るだけ完璧に、出来るだけ早く。

  • So Amazon is changing people's expectations and they're perpetually

    だからAmazonは人々の期待を変えているし、彼らは永遠に

  • improving those expectations.

    それらの期待値を向上させます。

  • But behind every Amazon box there are lots of people hustling and a lot of

    しかし、どのアマゾンの箱の裏にもたくさんの人がハッスルしていて

  • money spent to get it to you in just one day.

    1日で手に入れるために使ったお金

  • Here's what happens when you buy a Prime eligible item on Amazon.com.

    Amazon.comでプライム対象商品を購入するとどうなるかをご紹介します。

  • Amazon spends tens of billions on shipping every year.

    アマゾンは毎年何百億もの送料をかけています。

  • In just the last quarter of 2018, Amazon's shipping costs jumped

    2018年の最終四半期だけで、Amazonの送料が跳ね上がりました。

  • 23%, reaching a record $9 billion.

    23%、過去最高の90億ドルに達した。

  • So why is it worth it?

    では、なぜそれに価値があるのか?

  • Well customers come to expect consistent fast delivery of anything on earth

    お客様は、地球上のあらゆるものの一貫した迅速な配達を期待するようになります。

  • from Amazon.

    アマゾンより。

  • And our job is to continue to make that happen.

    そして、それを実現し続けることが私たちの仕事です。

  • And Amazon set aside $800 million just in the second quarter of 2019 to

    そして、Amazonはちょうど2019年の第2四半期に8億ドルを脇に設定します。

  • start making one-day shipping the norm.

    一日発送が当たり前になってきています。

  • Most of that investment is going towards the infrastructure and

    その投資のほとんどがインフラ整備や

  • transportation costs associated with speeding up delivery to the millions

    数百万人への配送のスピードアップに伴う輸送コスト

  • of Prime customers who are about to begin to experience one-day as the new

    新しいものとしてワンデーを体験し始めようとしているプライムのお客様の

  • normal.

    普通のことです。

  • The difference with e-commerce is the costs never end.

    電子商取引との違いは、コストが尽きることがないことです。

  • The pick, pack and ship happens every time a unit is sent out.

    ユニットが送り出されるたびにピック、パック、シップが発生します。

  • To better control this process and its large cost, Amazon is cutting down

    このプロセスとその大きなコストをより良くコントロールするために、Amazonは削減しています。

  • its reliance on UPS and the U.S.

    UPSと米国への依存度

  • Postal Service and is investing heavily in its own logistics network.

    郵政公社は、独自の物流ネットワークに多額の投資を行っています。

  • It now handles the shipping for 26% of online orders.

    今ではネット注文の26%の送料を扱っています。

  • Amazon now has at least 50 airplanes, 300 semi-trucks, 20,000 delivery

    アマゾンは現在、少なくとも50機の飛行機、300台のセミトラック、2万人の配達員を抱えています。

  • vans and it operates ocean freight services between the U.S.

    バンを使用し、米国との間で海上輸送サービスを提供しています。

  • and China.

    と中国。

  • Amazon is looking to do it all.

    アマゾンは全部やってみたいと思っています。

  • That shouldn't be much of a surprise.

    それは驚くべきことではありません。

  • The only thing that matters to Amazon is making sure the customer is happy

    アマゾンにとって重要なのは、お客様に満足してもらうことだけ

  • and is paying for Prime every year or every month.

    と、毎年、または毎月プライムに支払いをしています。

  • What that means is sometimes you can rely on partners but you want to make

    それが意味するのは、時にはパートナーに頼ることもあるが、あなたが作りたいのは

  • sure that you have it in your pocket if that's not the case.

    を持っていることを確認してください。

  • Other big retailers are also spending a lot to keep up with the fast

    他の大手小売店も、高速化に追いつくために多くの支出をしています。

  • shipping expectations Amazon has created.

    アマゾンが作った発送の期待

  • Walmart is rolling out free next-day shipping with orders of 35 dollars or

    ウォルマートは、35ドル以上の注文で翌日の送料無料を展開しています。

  • more starting today.

    今日からもっと。

  • And target offers free two-day shipping on orders over 35 dollars.

    ターゲットは35ドル以上の注文で2日間の送料無料を提供しています。

  • And during Amazon's big Prime Day sales event July 15th and 16th, eBay

    そして、Amazonの大きなプライムデーのセールイベント7月15日と16日の間に、eBay

  • plans to hold a crash sale offering 80% off big ticket items.

    が80%OFFの大特価セールを開催する予定です。

  • Amazon's 25 years old.

    アマゾンは25年前から

  • The reality is that's a really short time to be around to have become the

    になったのは本当に短い時間です。

  • number one player.

    ナンバーワンプレイヤー

  • So can anyone compete? Sure

    誰でも競えるのか?勿論

  • people can compete.

    人は競うことができます。

  • Can they sustainably compete is the harder question.

    彼らが持続的に競争できるかどうかは、もっと難しい問題です。

  • I don't think we've seen it yet.

    まだ見ていないと思います。

  • The journey a package takes to your door starts before you even place the

    荷物がドアに届くまでの道のりは、荷物を置く前から始まります。

  • order. Most items on Amazon are sold directly to you by a third party.

    を注文します。Amazonで販売されている商品のほとんどは、第三者が直接販売しています。

  • In Jeff Bezos' letter to shareholders in April 2019, he said third-party

    ジェフ・ベゾス氏は、2019年4月に株主に宛てた手紙の中で、第三者の

  • sales have grown from 3% of total merchandise sales in 1999 to 58% in

    売上高は、1999年の商品売上高の3%から58%へと成長しています。

  • 2018. Amazon charges those sellers a fee to list items on Amazon.com

    2018.アマゾンが出品者に手数料を課す

  • starting around 15% of the item's selling price.

    アイテムの販売価格の15%程度からスタートしています。

  • Amazon also sells things directly.

    アマゾンは直販もしています。

  • In some cases Amazon buys inventory from a third party and then sells it

    アマゾンが第三者から在庫を購入して販売するケースもありますが

  • to consumers.

    を消費者に提供しています。

  • Other items are Amazon's own brands such as Amazon Basics, Amazon

    他にも、Amazon BasicsやAmazon

  • Essentials, fashion lines like Lark & Ro and Alexa devices like the Echo.

    エッセンシャル、Lark & Roのようなファッションライン、EchoのようなAlexaデバイス。

  • All items sold directly by Amazon are already sitting in an Amazon

    アマゾンで直接販売されている商品はすべて、すでにアマゾンに鎮座しています。

  • warehouse waiting to be ordered and shipped.

    注文出荷待ちの倉庫

  • Most third-party items fulfilled by Amazon are also already waiting at an

    また、Amazonでフルフィルドされているサードパーティ製の商品のほとんどは、すでに

  • Amazon warehouse, while others are sent directly from the seller or to an

    アマゾンの倉庫で、他のものは売り手から直接送られてきたり

  • Amazon warehouse once you hit that place order button.

    その場所の注文ボタンを押したら、Amazon倉庫。

  • Amazon does not disclose the details of its inventory strategy.

    アマゾンは在庫戦略の詳細を公開していない。

  • Figuring out where a product sits before you buy it is a phenomenal

    買う前に商品がどこにあるのかを把握することは、驚異的なことです。

  • mystery. It's something that every reseller would love to know.

    謎に包まれています。それはすべての再販業者が知りたいことです。

  • And figuring out the code that is Amazon has been part of that hard

    そして、Amazonのコードを把握することは、そのハードの一部となっています。

  • process.

    のプロセスを実行します。

  • After an item is ordered and ready at one of Amazon's 175 fulfillment

    商品が注文され、Amazonの175のフルフィルメントのいずれかで準備ができたら

  • centers around the globe, it's picked, packaged and shipped by some of its

    世界各地のセンターでは、そのいくつかによって、それが選ばれ、梱包され、出荷されます。

  • 250,000 warehouse workers often with help from one of its 100,000 robots.

    25万人の倉庫作業員は、その10万台のロボットのうちの1台から助けを得ていることが多い。

  • It's essentially an amusement park for a box.

    本質的には箱の遊園地なんだけどね。

  • There's conveyor belts that go around, there are slides.

    ベルトコンベアが回っていたり、滑り台があったり。

  • It looks like a lot of fun.

    楽しそうですね。

  • But the question is: how much is automated versus how much his manual

    しかし、問題は、どのくらい自動化されているかと、どのくらい彼の手動であるかです。

  • labor? And that suite, blending that, figuring out how to have the least

    労働力?そして、そのスイートは、それをブレンドして、最小の方法を考え出す。

  • human touch points while ensuring the best quality control is that

    最高の品質管理を確保しながら、ヒューマンタッチポイントでは

  • perpetual conversation.

    永遠の会話。

  • We visited a fulfillment center outside Seattle where 2,000 workers prepare

    シアトル郊外のフルフィルメントセンターを訪問しました。

  • packages on a couple million square feet of floor space.

    数百万平方フィートの床面積のパッケージ。

  • Workers here showed us the process of getting an item from the shelves to

    ここの作業員さんは、棚から商品を取り出すまでの工程を見せてくれました。

  • a box.

    箱だ

  • We scan the item and make sure that that item is what matches what's in our

    アイテムをスキャンして、そのアイテムが私たちの

  • hand that's on the screen and then we stow it into a bin.

    画面に写っている手を、ゴミ箱に収納しています。

  • And then there's cameras here that take pictures of where our hands go

    そして、ここにはカメラがあり、私たちの手がどこに行くかを撮影しています。

  • of where we place the item.

    アイテムを置く場所の

  • I am a picker so I pick product that will end up going down to the packing

    私はピッカーなので、最終的には梱包に行く製品を選ぶ

  • department and then they pack it out and send it to our customers.

    部署に行って、それを梱包してお客さんに送ってくれるんです。

  • I need to put it into a box.

    箱に入れたい

  • It actually tells me what type of box it is.

    実際にどのような箱なのか教えてくれます。

  • Tape. Put the item in there.

    テープをそこにアイテムを入れます。

  • Scan it through. Drop it down the line.

    スキャンしてそれを下に降ろして

  • Amazon says it's 100,000 robots inside the fulfillment centers help make

    アマゾンによると、フルフィルメントセンター内にある10万台のロボットが

  • this whole process more efficient.

    このプロセス全体がより効率的になります。

  • In 2012 Amazon bought robotics company Kiva for $775 million and started

    2012年にアマゾンが7億7500万ドルでロボット会社キバを買収して

  • using robots in its fulfillment centers a couple years later.

    数年後には、同社のフルフィルメントセンターでロボットを使用するようになりました。

  • Now there's driving robots that move inventory around, robotic arms that

    今では、在庫を移動させる駆動ロボットや、ロボットアームを使って

  • lift boxes and pallets and even a new robot that can package items in

    箱やパレットを持ち上げたり、新しいロボットで商品を梱包したりすることもできます。

  • custom-sized boxes.

    カスタムサイズの箱。

  • If it wasn't for them then I'd have to walk and I'd much rather be up here

    もし彼らがいなかったら、私は歩かなければならないし、私はここにいる方がずっといい。

  • in my own little world picking then walking up and down.

    私の小さな世界の中で 選んで歩いています

  • So I love the robots.

    だから私はロボットが大好きなんです。

  • As technology continues to change how fulfillment centers function, Amazon

    テクノロジーがフルフィルメントセンターの機能を変化させ続ける中、Amazonは

  • just announced it will spend $700 million to retrain a third of its U.S.

    米国の3分の1の再教育に 7億ドルを費やすと発表しました

  • workforce by 2025 to move them to more advanced jobs.

    2025年までに労働力をより高度な仕事に移行させる。

  • After an order leaves the fulfillment center it has to get across the

    注文がフルフィルメントセンターを出た後、それはそれを越えなければなりません。

  • country or world to another warehouse in your region.

    国や世界からあなたの地域の別の倉庫へ。

  • Some boxes are sent via one of the shipping giants, but Amazon is cutting

    一部の箱は配送大手の一つを経由して送られてくるが、Amazonはカットしている。

  • costs by sending packages in at least 300 of its own semi-trucks and now

    少なくとも300台のセミトラックで荷物を送ることでコストを削減し、今では

  • dozens of its own planes.

    何十機もの自前の飛行機を

  • We've been building out an air network for a number of years now.

    私たちは何年も前からエアネットワークを構築してきました。

  • That coupled with our partners networks, we're in a place we have a lot of

    私たちのパートナーのネットワークと相まって、私たちは多くのことを持っている場所にいます。

  • incremental capacity to be able to advance packages for customers much

    顧客のためにパッケージを大幅に前倒しすることができるようにするための増分キャパシティ

  • faster than we were two or three years ago.

    2年前や3年前よりも速くなった

  • Amazon broke ground on a new 1.5

    アマゾンは、新しい1.5の地面を破った

  • billion dollar air hub in Northern Kentucky in May.

    5月にケンタッキー州北部に10億ドルのエアハブ

  • It has capacity for 100 planes.

    100機分の容量があります。

  • One of the great things about customers all over the world: they are

    世界中のお客様の素晴らしいところの一つは、お客様の存在です。

  • divinely discontent.

    神的な不満

  • You give them the best service you can.

    最高のサービスを提供してくれます。

  • They love it.

    彼らはそれが好きなんだ

  • But they always want a little bit more.

    でも、彼らはいつももう少し欲しいと思っています。

  • We're going to move Prime from two-day to one-day and this hub is a big

    プライムを2日から1日に移行する予定で、このハブが大きな役割を果たしています。

  • part of that.

    の一部です。

  • After an item arrives near your city it waits in another warehouse like

    アイテムがあなたの街の近くに到着した後、それは別の倉庫のような場所で待っています。

  • this one for a delivery person to pick it up and take it that last mile to

    これは配達員のためにそれを拾い、それを取るために最後の1マイルに

  • your door.

    あなたのスルー。

  • We've been building for over 20 years to support this network that's

    私たちは、このネットワークをサポートするために、20年以上にわたって構築してきました。

  • eventually just constantly getting faster and we knew would begin to

    最終的にはただ絶えず速くなってきて、私たちは知っていました。

  • migrate to a one-day service.

    ワンデーサービスに移行します。

  • The big difference for us is all about how we get product from our

    私たちにとっての大きな違いは、私たちがどのようにして製品を手に入れるかにかかっています。

  • fulfillment center to that last-mile location.

    その最後のマイルの場所にフルフィルメントセンター。

  • Last-mile is the most expensive part of the delivery process.

    ラストマイルは、配送の中で最も費用がかかる部分です。

  • Until an item arrives at a warehouse near your home, it can be shipped in

    ご自宅の近くの倉庫に商品が到着するまでは

  • bulk. But then each package needs to be hand delivered to a different

    バルク。しかし、その後、それぞれのパッケージは、手渡しで別の

  • address, which takes a lot of people and a lot of time.

    アドレスは、多くの人と時間がかかります。

  • Amazon pays to outsource much of last-mile delivery to carriers like UPS

    アマゾンは、UPSのようなキャリアにラストマイル配送の多くを外注するために支払っています。

  • and USPS, which charge a fee, and those fees just went up.

    とUSPSは手数料がかかりますが、それらの料金は上がっていきました。

  • In January the post office increased its last-mile shipping rate by nine

    1月に郵便局がラストマイルの送料を9%値上げ

  • to 12% depending on package size.

    パッケージサイズに応じて12%になります。

  • The more Amazon can keep last-mile delivery in-house, the more it can

    アマゾンがラストマイル配送を自社でできるようになればなるほど

  • control these costs.

    これらのコストをコントロールします。

  • To do that Amazon uses small business partners, some delivering out of

    そのために、アマゾンは小規模なビジネスパートナーを利用しています。

  • 20,000 Amazon vans.

    アマゾンのバン2万台。

  • And in 2015 it launched Amazon Flex.

    そして2015年にはAmazon Flexを発売しました。

  • I've been driving for Amazon Flex roughly since 2016 on and off, I'd say at

    私は大体2016年からAmazon Flexのために運転してきました。

  • least two solid years.

    最低でも2年はかかる。

  • Amazon Flex is available in about 50 U.S.

    Amazon Flexは、米国の約50カ国で利用可能です。

  • cities. Anyone over 21 with a driver's license, auto insurance and at

    の都市であることを確認してください。21歳以上で運転免許証を持ち、自動車保険に加入していて

  • least a mid-size sedan can sign up.

    少なくともミッドサイズセダンは契約できる。

  • After clearing a basic background check, drivers in areas with open spots

    基本的な身元調査をクリアした上で、スポットが空いている地域のドライバー

  • can start picking up and delivering packages.

    は、荷物の集配を開始することができます。

  • Drivers use the Flex app to sign up for a block, which ranges from three

    ドライバーはFlexアプリを使用して、3つのブロックにサインアップします。

  • to six hours.

    6時間まで。

  • Then they head to a warehouse where they find out how many boxes they've

    その後、彼らは彼らがどのように多くのボックスを見つける倉庫に向かう彼らは've

  • been assigned to deliver in that timeframe.

    その時間枠の中で配信するように割り当てられています。

  • Amazon advertises that drivers make $18 to $25 an hour and they're

    アマゾンは、ドライバーが時給18ドルから25ドルを稼ぐことを広告し、彼らは're

  • responsible for their own vehicle costs like gas, tolls and maintenance.

    ガス、通行料、メンテナンスなどの車両費用は自己負担となります。

  • Amazon wouldn't disclose how many drivers have signed up or what

    Amazonは、どのように多くのドライバーが署名しているか、または何を公開しないだろう

  • percentage of its last-mile deliveries are made by Flex drivers compared

    ラストマイル配送の割合は、フレックスドライバーが占める割合と比較して

  • to its shipping partners.

    を出荷パートナーに提供しています。

  • But it did tell us their last mile delivery programs are expanding.

    しかし、それは彼らのラストマイル配信プログラムが拡大していることを教えてくれました。

  • We've built out these small businesses, the delivery service providers, and

    私たちは、これらの小規模事業者、配送業者、そして

  • we have Flex which is our on-demand crowdsourced delivery piece.

    私たちはFlexを持っています。これは私たちのオンデマンドのクラウドソーシングの配信ピースです。

  • So we need all of that to meet the various types of delivery we do in each

    そのためには、それぞれの配送の種類に合わせて、そのすべてが必要になります。

  • of our geographies and I think you're going to see expansion on all fronts

    私たちの地域のすべての面で拡大が見られると思います。

  • there.

    そこに

  • Amazon has one unusual approach to increase its number of small business

    アマゾンは中小企業の数を増やすために一風変わったやり方をしている

  • partners helping with last-mile.

    ラストマイルを支援しているパートナー。

  • Amazon says it will contribute as much as 10,000 thousand dollars if

    アマゾンは、もしもの場合、1万ドルもの寄付をすると言っています。

  • full-time employees want to leave the company and start their own package

    正社員が会社を辞めて自分でパッケージを始めたい

  • delivery services.

    デリバリーサービスを提供しています。

  • Early response is great.

    早い対応が素晴らしい。

  • It allows us to complement the capacity that we have with our great

    それは、私たちが持っているキャパシティを補完することができ、私たちの偉大な

  • carrier partners.

    キャリアパートナー。

  • It's great for some of our employees who don't want to do the same thing

    同じことをしたくない従業員にとっては素晴らしいことです。

  • that they've been doing in the warehouse for five or 10 years. They

    5年も10年も倉庫でやっていることです。彼らは

  • want to learn some new skills and over 16,000 employees have already

    16,000人以上の従業員が新しいスキルを身につけたいと考えています。

  • taking us up on this.

    この件では、私たちに協力してくれています。

  • Amazon is also looking at several high-tech solutions to streamline last

    アマゾンはまた、最後に合理化するために、いくつかのハイテクソリューションを検討しています。

  • mile delivery.

    マイル配信。

  • In June, Amazon announced its new autonomous delivery drone will be

    6月にアマゾンが発表した自律型配送ドローンの新製品は

  • operating within months and it has a one year FAA permit to test them.

    数ヶ月以内に稼働し、それらをテストするための1年間のFAA許可を持っています。

  • We're building fully electric drones that can fly up to 15 miles and

    私たちは、最大15マイルまで飛行することができる完全な電動ドローンを構築しています。

  • deliver packages under five pounds to customers in under 30 minutes.

    5ポンド以下の荷物を30分以内にお客様にお届けします。

  • Amazon also has patents out for a giant flying warehouse and drones that

    アマゾンはまた、巨大な空飛ぶ倉庫やドローンのための特許を持っています。

  • can react to flailing hands and screaming voices.

    は、手を振り回したり、叫び声に反応したりすることができます。

  • And it's even testing a sidewalk robot called Scout to bring packages

    そして、荷物を運ぶためにスカウトと呼ばれる歩道のロボットをテストしています。

  • right to your door.

    あなたのドアに向かって

  • All these steps are an incredible challenge to pull off. In

    これらの手順はすべて、引き抜くための信じられないほどの挑戦です。で、このような

  • recent years, Amazon has faced an onslaught of negative press about

    近年、Amazonは以下のようなネガティブな報道の猛攻に直面しています。

  • working conditions at every step of the process.

    プロセスの各段階での労働条件。

  • We spoke to several workers about their concerns.

    何人かの労働者に悩みを聞いてみました。

  • The working conditions at Amazon are dangerous and that's systemic.

    アマゾンの労働条件は危険であり、それはシステム的なものです。

  • I've worked in five different buildings in three different states from

    私は、3つの異なる州の5つの異なるビルで働いてきました。

  • coast to coast and it's the same everywhere.

    沿岸から沿岸まで、それはどこでも同じです。

  • It might not be outright exploitation but it is almost like a disposable

    あからさまな搾取ではないかもしれませんが、ほとんど使い捨てのようなものです。

  • workforce.

    労働力。

  • It's been so pervasive that many of the pilots, in fact most of the pilots

    パイロットの多くは、実際にはほとんどのパイロットが、それは非常に浸透しています。

  • at our airlines are actively seeking employment elsewhere.

    私たちの航空会社では、積極的に他の場所での雇用を求めています。

  • Last year Amazon raised the minimum wage to fifteen dollars for all its

    昨年、アマゾンは最低賃金を15ドルに引き上げた。

  • 350,000 U.S.

    350,000 米国

  • employees, more than double the federal minimum wage of $7.25.

    従業員は、連邦最低賃金の7.25ドルの2倍以上。

  • In his annual letter to shareholders, owner Jeff Bezos challenged other

    オーナーのジェフ・ベゾス氏は、株主への年次書簡の中で、他の企業に挑戦しました。

  • top retail companies to match this.

    これに見合うトップ小売企業

  • And Amazon offers generous benefits.

    そして、Amazonは手厚い福利厚生を提供しています。

  • I needed my medical insurance.

    医療保険が必要でした。

  • That's what's essentially kept me at Amazon.

    それが私がアマゾンを利用し続けている本質的な理由です。

  • But some workers, most who asked to remain anonymous, told us Amazon

    しかし、一部の労働者は、ほとんどが匿名を求めたが、Amazonによると

  • expects them to keep up a fast, often unreasonable pace.

    は、彼らが速いペースで、しばしば理不尽なペースを維持することを期待しています。

  • They say that they care about their employees and quality.

    従業員や品質を大切にしているという。

  • But no, it's really just about numbers.

    でも、いや、本当に数字だけの話なんですよ。

  • You have to make not only a certain rate but you can't accrue more than 30

    あなたは、特定のレートだけでなく、あなたがする必要がありますが、あなたは30以上を発生させることはできません't

  • minutes of time-off-task per day otherwise you get written up.

    一日に何分ものオフタスクをしないと書き込まれてしまいます。

  • Usually most buildings are at least a million square feet.

    通常、ほとんどの建物は最低でも100万平米以上です。

  • You could be walking three to five minutes each way to go to bathroom.

    トイレに行くのに片道3分から5分は歩いているかもしれません。

  • So if you went to the bathroom twice you could easily use up that 30

    トイレに2回行けば、その30分を簡単に使い切ることができます。

  • minutes. So a lot of people don't go to the bathroom.

    分です。だから、多くの人がトイレに行かない。

  • CNBC was connected to Fuller through the Retail, Wholesale and Department

    CNBCは、小売、卸売、部門を通じてフラーに接続されていました。

  • Store Union.

    ストアユニオン。

  • Although he's not a union member.

    彼は組合員ではありませんが。

  • We asked Amazon about the working conditions in fulfillment centers.

    フルフィルメントセンターの労働条件について、アマゾンに聞いてみました。

  • We have world class facilities, we have restrooms all over this place.

    世界に通用する施設がありますし、トイレもあちこちにあります。

  • We have break rooms. We

    休憩室があります私たちは

  • have TVs.

    はテレビを持っています。

  • Anybody who is watching, don't take my word for it.

    見ている人は、私の言葉を鵜呑みにしないでください。

  • Please come take a tour and see for yourself.

    ぜひ一度見学に来て、ご自身の目で確かめてみてください。

  • I'll put us up against anybody any day.

    いつでも誰にでも負けないようにします。

  • Do you feel like the pace that workers are asked to work out is reasonable?

    労働者に求められるペースは妥当だと感じますか?

  • Well our, the way we look at productivity rates, just like anyone, we have

    さて、私たちの、生産性率の見方は、他の人と同じように、私たちは

  • expectations. In every job, my job has expectations, your job has the

    期待しています。どの仕事でも、私の仕事には期待があり、あなたの仕事には

  • expectations. The way we set the rates and the processes are based on

    の期待値。料金設定の仕方やプロセスは

  • actual performance and the overwhelming majority of employees are able to

    実績があり、圧倒的多数の社員が

  • meet those expectations.

    そのような期待に応えます。

  • Warehouse workers told us their productivity is closely tracked based on

    倉庫作業員の話では、生産性は以下のように綿密に追跡されています。

  • how often they scan a package.

    パッケージをスキャンする頻度

  • Workers told us they can get written up if they don't meet certain metrics.

    労働者は、彼らが特定の基準を満たしていない場合、彼らは書かれることができると私たちに言った。

  • Amazon also has patents for a GPS-enabled wristband that could track

    アマゾンはGPS対応リストバンドの特許も取得している。

  • workers' movements and breaks.

    労働者の動きと休憩。

  • I think too often people look at that technology and sort of debate, is

    私はあまりにも多くの場合、人々がその技術と議論の並べ替えを見ていると思います。

  • this Big Brother tracking an employee or something to that effect?

    このビッグブラザーは従業員を追跡しているのか?

  • And you know really almost all the time you look at these wearables or

    そして、あなたは本当にほとんどすべての時間を知っているこれらのウェアラブルや

  • other types of things like that, they're usually some form of safety

    他のタイプのようなものは、通常、何らかの安全性を確保するためのものです。

  • device.

    デバイスを使用しています。

  • Workers can lose their jobs if they don't work fast enough.

    労働者は、彼らが十分に速く働かないと、仕事を失う可能性があります。

  • At one warehouse in Baltimore, The Verge reported that Amazon terminated

    ボルチモアのある倉庫では、Amazonが解雇したとThe Vergeが報じています。

  • 300 full-time associates in a one-year period between 2017 and 2018 for

    2017年~2018年の1年間で300名の正社員の方が

  • inefficiency. Amazon said in a statement that "the number of employee

    の非効率性を指摘した。アマゾンは声明の中で、「従業員の

  • terminations have decreased over the last two years at our Baltimore

    ボルチモアでは、過去2年間で解約数が減少しています。

  • facility as well as across North America."

    施設だけでなく、北米全域でも"

  • Amazon workers are under attack. What do we do? Stand up, fight back.

    アマゾンの労働者が攻撃を受けている。私たちはどうすればいいの?立ち上がって、反撃する。

  • There have been several protests in the last few years around the world

    ここ数年、世界各地でいくつかの抗議行動がありました。

  • where Amazon workers have demanded better working conditions.

    アマゾンの労働者が労働条件の改善を要求してきたところで

  • In orientation they talked about safety.

    オリエンテーションでは安全について話していました。

  • That was the number one thing.

    それがナンバーワンでした。

  • Safety. And you get there and that's forgotten.

    安全のためにそして、そこにたどり着いて、それを忘れてしまう。

  • In the UK, ambulances were called to Amazon warehouses 600 times from 2015

    イギリスでは2015年から600回も救急車がアマゾンの倉庫に呼ばれている

  • to 2018.

    2018年に向けて

  • In April, the National Council for Occupational Safety and Health

    4月には全国労働安全衛生協議会が

  • identified Amazon as one of a "dirty dozen" companies, citing six deaths

    アマゾンを「ダーティダース」企業の一つとし、6人の死亡者を挙げています。

  • in seven months and 13 deaths since 2013.

    2013年以来、7ヶ月で13人の死亡者が出ています。

  • But Amazon says that last year alone it spent $55 million in safety

    しかし、アマゾンは昨年だけで5500万ドルを安全のために費やしたという。

  • improvements at fulfillment centers and its employees got a million hours

    フルフィルメントセンターの改善と従業員が100万時間を達成

  • of safety training.

    安全教育の

  • As Amazon increases the shipping speed, can they also increase conditions

    アマゾンが配送速度を上げると同時に、条件を上げることができる

  • to be more fair, equitable and sustainable as far as safety goes?

    安全性を考えると、より公正で公平で持続可能なものにするためにはどうすればいいのでしょうか?

  • Well I'm incredibly proud of the safety record of our sites and the focus

    私は、私たちのサイトの安全性の記録と焦点を信じられないほど誇りに思っています。

  • of our leadership team on safety.

    安全性に関するリーダーシップチームの

  • Any incident is one too many and anytime something happens, our teams come

    どんな事件でも一つのことが多すぎて、何かあった時にはいつでも私たちのチームが来ます。

  • together and figure out what happened and get to the root cause and try to

    何が起こったのかを一緒に考えて、根本的な原因を突き止めて

  • eliminate anything from occurring again in the future.

    将来的に何も起こらないようにする。

  • Amazon Air is another area where growth in the program has led to

    アマゾンエアも、プログラムの成長に伴って

  • challenges. Amazon-branded planes are flown by contract pilots from Atlas

    の課題に取り組んでいます。アマゾンブランドの飛行機は、アトラスの契約パイロットが操縦しています。

  • Air, ABX and Southern Air.

    エア、ABX、サザンエア。

  • These airlines negotiate contracts with the pilots.

    これらの航空会社は、パイロットとの契約交渉を行っています。

  • And five of these pilots told us working conditions have deteriorated

    パイロットのうち5人は労働条件が悪化したと話しています

  • since their airlines started flying for Amazon.

    彼らの航空会社がアマゾンのために飛ぶようになってから

  • As a result of Amazon being such a large company, they have the ability to

    アマゾンがこれだけの大企業であるがゆえに、その能力は

  • put a very strong pressure on our companies and have them drive down our

    会社に強い圧力をかけて 追い込んでもらいます

  • pay and working conditions as pilots.

    パイロットとしての給与や労働条件

  • Dan Wells heads up the union that represents these pilots.

    ダン・ウェルズはパイロットを代表する組合を率いています。

  • They protested outside Amazon's annual shareholder meeting in May.

    彼らは5月にアマゾンの年次株主総会の外で抗議した。

  • They also spoke out in April against poor working conditions and low pay

    また、4月には劣悪な労働条件と低賃金に反対する声も聞かれました。

  • near the new Amazon air hub.

    アマゾンの新しいエアハブの近くで

  • We have a hard time maintaining enough qualified pilots.

    十分な資格を持ったパイロットの維持に苦労しています。

  • There's a tremendous amount of turnover at these carriers which in net

    これらのキャリアでは、膨大な量のターンオーバーがあります。

  • reduces experience and creates a lot of stress on things, a lot of

    経験値が減り、物にストレスがかかるようになり、多くの

  • frustration, which certainly distracts people from their duties as pilots.

    イライラして、確かにパイロットとしての任務から人々を逸らす。

  • In February, an Amazon Air plane operated by Atlas Air crashed near

    2月には、アトラスエアが運航するアマゾンエア機が近くに墜落しました。

  • Houston, killing all three pilots aboard.

    ヒューストンで3人のパイロットを殺した

  • The cause of the crash is under investigation with initial National

    墜落の原因は、現在調査中であり、最初のナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル・ナショナル

  • Transportation Safety Board findings showing the pilots may have lost

    運輸安全委員会の調査結果によると、パイロットを失った可能性があることが判明しました。

  • control of the plane.

    機体の制御。

  • In interviews with Business Insider weeks before, several Amazon Air

    数週間前のBusiness Insiderのインタビューでは、いくつかのAmazon Air

  • pilots said they thought an accident was inevitable.

    パイロットは事故は避けられないと思っていたと言っていました。

  • They cited low wages that made it difficult to attract experienced pilots,

    彼らは低賃金が経験豊富なパイロットの誘致を難しくしていることを挙げていた。

  • training they considered shoddy, fatigue and poor morale.

    彼らは粗悪な訓練、疲労、士気の低さを考慮していました。

  • Pilots that are working for Amazon's contractors are overwrought with

    アマゾンの契約社員として働いているパイロットは

  • schedules and scheduling changes and constant training.

    スケジュールやスケジュールの変更、絶え間ないトレーニング。

  • All of those things have added to greatly increasing the risk in the cargo

    それらすべてのことが、貨物のリスクを大幅に増加させています。

  • system that we fly in.

    私たちが飛んでいるシステム。

  • In a statement Amazon said, "All of our airline delivery providers must

    アマゾンは声明の中で、「すべての航空会社の配送業者は、以下のようにしなければなりません。

  • comply with the Amazon Supplier Code of Conduct and Federal Aviation

    アマゾンサプライヤー行動規範および連邦航空法に準拠しています。

  • Administration regulations.

    行政の規制。

  • We take seriously any allegation that a delivery provider is not meeting

    配送業者が以下の条件を満たしていないという申し立てを真摯に受け止めています。

  • those requirements and expectations and review accordingly."

    これらの要件と期待を満たし、それに応じて見直しを行います。

  • Workers bringing packages that last mile to your door also told us safety

    ラスト1マイルの荷物を持ってきた労働者も安全性を語ってくれました。

  • is a concern.

    が気になります。

  • One reason: Amazon doesn't provide Flex drivers with any branded clothing

    1つの理由。アマゾンは、任意のブランドの服をFlexドライバーを提供していません。

  • to identify them.

    を確認します。

  • I'm pulling up to this house and I get to the front door and you know this

    この家の前まで来て 玄関のドアを開けると...

  • guy just comes running out like, "Hey what are you doing?"

    男が出てきて "おい 何してるんだ?"みたいに

  • and he's talking so fast and I was thinking you know I'm in Connecticut.

    彼は早口で話していて、私はコネチカットにいることを知っていると思っていました。

  • You know I'm a Puerto Rican guy in a white guy's yard and like, you know,

    俺は白人の庭にいるプエルトリコ人の男だよ。

  • what if he just comes out and shoots me in the face without asking

    何も聞かずに顔を撃たれたらどうしよう

  • questions? You know that was my fear.

    何か質問はありますか?それは私が恐れていたことだ

  • After another delivery where he says a customer let his German Shepherd

    彼は顧客が彼のジャーマンシェパードを聞かせたと言う別の配達の後に

  • charge at him, Jonathan paid 45 dollars out of his own pocket for a custom

    ジョナサンは自分のポケットから45ドルを出して カスタムのために支払った

  • sweater on Etsy.

    セーターをEtsyで購入しました。

  • I think Amazon the least they could do is give us something that would make

    アマゾンができる最低限のことをしてくれるのは

  • it a little bit safer and make us more visible when we're out there

    それは少し安全で、私たちがそこにいるときに私たちがより見えるようにすることができます。

  • delivering.

    配信しています。

  • I've gotten a lot of mean glares from people because they're like, "Who is

    私は人々から多くの意地悪な視線を受けてきました。

  • this guy? He's just in

    この男は?彼はただ...

  • front of my driveway or he's parked in front of my house.

    私の車道の前か、家の前に駐車している。

  • He's just wearing a yellow vest."

    黄色いベストを着ているだけだ"

  • You don't even have to wear that vest. It's

    ベストを着なくてもいいのよそれは

  • just, I do it because at least I look less suspicious.

    怪しまれないようにするためにやってるんだ

  • In a statement Amazon said, "They are welcome to wear the safety vests that

    声明の中で、Amazonは、「彼らは、安全ベストを着用することを歓迎されている」と述べた。

  • we have available for them in the delivery stations while they're on their

    私たちは、彼らが彼らの上にいる間、配信ステーションでそれらのために利用できるようにしています。

  • route which can help customers identify Flex participants.".

    ルートは、顧客がFlexの参加者を識別することができます"。

  • And some drivers told us the way the Flex app works encourages distracted

    そして、いくつかのドライバーが私たちに言った Flex アプリの動作方法は、気が散るのを奨励しています。

  • driving because it requires drivers to manually tap refresh to secure

    ドライバーが手動でリフレッシュをタップして安全を確保する必要があるため、運転

  • their next assignment.

    彼らの次の任務は

  • If you want to get blocks then you have to be tapping on that refresh

    ブロックを取得したい場合は、そのリフレッシュをタップする必要があります。

  • button in the app pretty much constantly.

    アプリ内のボタンをかなり常時押しています。

  • But how do you do that while you're delivering?

    でも、配達中にどうやってやるんですか?

  • So it encourages people to do it while they're driving.

    だから、運転中にそれをすることを奨励しているのです。

  • In a statement Amazon says, "Safety is our top priority and we are proud of

    声明の中で、Amazonは「安全性は最優先事項であり

  • our safe driving record.

    私たちの安全運転記録。

  • We regularly communicate a variety of safety topics including loading and

    積み込みや

  • driving practices with drivers.

    ドライバーとの運転練習。

  • Amazon Flex participants can also sign up for delivery blocks up to a week

    Amazon Flexの参加者は、最大1週間までの配送ブロックを契約することもできます。

  • in advance through the Amazon Flex app."

    Amazon Flexアプリを介して事前に"

  • Amazon is working to ease the burden on its delivery drivers and save money

    アマゾンは配送ドライバーの負担を軽減し、経費を節約しようとしている

  • with high-tech solutions like those drones and Scout sidewalk robots, and

    ドローンやスカウトの歩道ロボットのようなハイテクソリューションと

  • its fulfillment centers are becoming more automated, too.

    そのフルフィルメントセンターも自動化が進んでいます。

  • Our focus on automation has really been begin in automation in the places

    私たちの自動化への取り組みは、実際に自動化を開始する場所で行われています。

  • that can be most beneficial to the workforce.

    労働力に最も有益なことができる。

  • Remove the most tedious task, remove the heaviest lifting task, whether

    最も退屈な仕事を取除きなさい、最も重い持ち上がる仕事を、かどうか取除きなさい

  • that be lifting large containers or bringing the inventory to the

    大きなコンテナを持ち上げたり、在庫を持ってきたりと

  • associate so they don't have to walk through Earth's most massive

    彼らは地球の中を歩く必要はありませんので、関連付けることができます。

  • selection in order to find the thing they're looking for.

    を選択して、探しているものを見つけることができます。

  • But for now Amazon still relies on people to bring us our packages in just

    しかし、今のところ、Amazonはまだ私たちの荷物を持ってきてくれる人に頼っています。

  • one day. And with expectations for rapid delivery only growing, Amazon

    ある日のこと。そして、迅速な配送への期待は高まるばかりで、Amazonは

  • will need to continue innovating to make shipping even faster.

    は、出荷をさらに迅速にするための技術革新を続ける必要があります。

  • We will see shipping speeds increase every day.

    日に日に出荷速度が上がっていくのがわかります。

  • The announcement that Amazon is going to one-day is ironic because in

    アマゾンがワンデーになるという発表は、皮肉なことに

  • certain regions we have it in an hour already.

    特定の地域では、すでに1時間以内にそれを持っています。

  • That's not going to stop.

    それが止まらない。

  • And what's absolutely critical is any company that sticks their head in

    そして、何が絶対に重要かというと、どんな会社でも頭を突っ込むことです。

  • the sand even if it's Amazon.

    アマゾンでも砂。

  • We'll see the competition pass them by.

    私たちは、競争が彼らを追い越していくのを見ることになるでしょう。

  • That's the one guarantee we have in retail.

    それが小売店での一つの保証です。

Before Prime launched in 2005 one-day shipping was an exorbitant luxury.

プライムが2005年に発売される前は、1日分の送料が法外な贅沢品でした。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます