Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Curiosity:

    翻訳: Noriko Yasumoto 校正: Tomoyuki Suzuki

  • a blessing, or a curse?

    好奇心 ― それは

  • The paradoxical nature of this trait


  • was personified for the ancient Greeks


  • in the mythical figure of Pandora.


  • According to legend,


  • she was the first mortal woman,

    伝説では パンドラは

  • whose blazing curiosity set a chain of earth-shattering events in motion.


  • Pandora was breathed into being by Hephaestus, God of fire,

    彼女の旺盛な好奇心が 人間界を揺るがす出来事の元になりました

  • who enlisted the help of his divine companions to make her extraordinary.

    パンドラは火の神ヘファイストスが 息を吹き込み

  • From Aphrodite she received the capacity for deep emotion;

    ほかの神々の力を結集して創造された 素晴らしい女性です

  • from Hermes she gained mastery over language.


  • Athena gave the gift of fine craftsmanship and attention to detail,


  • and Hermes gave her her name.

    アテナからはものづくりの技能や 繊細な注意力を与えられ

  • Finally, Zeus bestowed two gifts on Pandora.

    その名前を付けたのは ヘルメスでした

  • The first was the trait of curiosity,

    そしてゼウスはパンドラに 2つのものを授けました

  • which settled in her spirit and sent her eagerly out into the world.

    1つ目は好奇心で それは彼女の魂に根付き

  • The second was a heavy box, ornately curved, heavy to hold


  • and screwed tightly shut.

    2つ目は美しく彫刻が 施された重い箱で

  • But the contents, Zeus told her, were not for mortal eyes.


  • She was not to open the box under any circumstance.

    人間は中を見てはいけないと ゼウスは言い

  • On earth, Pandora met and fell in love with Epimetheus, a talented titan

    パンドラは決して 開けようとしませんでした

  • who had been given the task of designing the natural world by Zeus.

    地上で パンドラは エピメテウスと出会い 恋に落ちました

  • He had worked alongside his brother Prometheus,

    ゼウスから 自然界の設計を 任されていた有能な巨人族の神です

  • who created the first humans

    エピメテウスは以前 兄のプロメテウスと働いてました

  • but was eternally punished for giving them fire.


  • Epimetheus missed his brother desperately,

    人類に火を与えた咎で 終わりのない 罰を受けることになりました

  • but in Pandora he found another fiery-hearted soul for companionship.

    兄を失い エピメテウスは ひどく嘆きましたが

  • Pandora brimmed with excitement at life on earth.

    パンドラと情熱的に心と通わせることで 喪失感を埋めました

  • She was also easily distracted and could be impatient,

    地上で生活するパンドラの心は 興奮に満ち溢れていました

  • given her thirst for knowledge and desire to question her surroundings.

    旺盛な知識欲と身近な物事への 強い探究心があり

  • Often, her mind wandered to the contents of the sealed box.

    抑えきれないそんな自分の欲求に いつも悩まされてもいました

  • What treasure was so great it could never be seen by human eyes,

    堅く閉ざされた箱の中身について 思いを巡らせることがよくありました

  • and why was it in her care?

    人間の目に触れてはいけないほど 素晴らしい宝とは何か

  • Her fingers itched to pry it open.


  • Sometimes she was convinced she heard voices whispering

    箱を開けて中をのぞきたくて 指がうずきました

  • and the contents rattling around inside,

    中からささやき声や 必死で外に出ようとしているような

  • as if straining to be free.


  • Its enigma became maddening.


  • Over time, Pandora became more and more obsessed with the box.

    その謎の箱は パンドラを狂わせんばかりの存在になりました

  • It seemed there was a force beyond her control that drew her to the contents,

    時が経つほどに パンドラの頭から その箱のことが離れなくなりました

  • which echoed her name louder and louder.

    箱の中で パンドラと呼ぶ声の こだまが日に日に大きくなり

  • One day she could bear it no longer.

    彼女を惹き付けるどうにも抵抗できない力が 存在するようでした

  • Stealing away from Epimetheus,

    ある日 我慢が限界に達しました

  • she stared at the mystifying box.


  • She'd take one glance inside,


  • then be able to rid her mind of it forever...


  • But at the first crack of the lid, the box burst open.

    永久にその悩ましい誘惑から 解放されるでしょう...

  • Monstrous creatures and horrendous sounds

    しかし 一筋割れ目が入った途端 箱は勢いよく開きました

  • rushed out in a cloud of smoke and swirled around her, screeching and cackling.

    怪物や恐ろしい音が もうもうとした煙の

  • Filled with terror,

    中に渦巻き パンドラの周りで 甲高い咆哮をあげました

  • Pandora clawed desperately at the air to direct them back into their prison.


  • But the creatures surged out in a gruesome cloud.

    箱の中に戻して閉じ込めようと パンドラは必死にもがきましたが

  • She felt a wave of foreboding as they billowed away.

    怪物たちは 不気味な暗い影の中に 次々と猛烈な勢いで飛び出してきました

  • Zeus had used the box as a vessel

    怪物たちが去って行き パンドラは悪い予感に苛まれました

  • for all the forces of evil and suffering he'd created


  • and once released,

    自らが作り出した全ての悪と苦しみを 入れていたのです

  • they were uncontainable.


  • As she wept,

    もう 封じ込めることは不可能でした

  • Pandora became aware of a sound echoing from within the box.


  • This was not the eerie whispering of demons,

    箱の中で音が響いていることに 気づきました

  • but a light tinkling that seemed to ease her anguish.


  • When she once again lifted the lid and peered in,

    苦悩を和らげてくれるような 明るい鈴の音でした

  • a warm beam of light rose out and fluttered away.

    パンドラがもう一度 蓋を開け のぞきこむと

  • As she watched it flickering in the wake of the evil she'd unleashed,

    暖かな光線が湧き出し ふわりとただよいました

  • Pandora's pain was eased.

    悪を放ってしまった後で 光の揺らめきを目にし

  • She knew that opening the box was irreversible


  • but alongside the strife, she'd set hope forth to temper its effects.

    パンドラは 収拾のつかない事態を招いたのですが

  • Today, Pandora's Box suggests the extreme consequences

    この世に「災禍」を送り込んだだけでなく 「災禍」を和らげる「希望」も放ったのでした

  • of tampering with the unknown

    現在 「パンドラの箱」と言うと 未知のものにみだりに手を出すと

  • but Pandora's burning curiosity also suggests the duality that lies

    最悪の事態を招くということを 表しますが

  • at the heart of human inquiry.

    パンドラの燃えるような好奇心は 人間の探究心が内包する 相対する2つの

  • Are we bound to investigate everything we don't know,


  • to mine the earth for more

    人は 足元をほじくり返し 未知の物事を全て究明すべきなのでしょうか

  • or are there some mysteries

    それとも解明されないほうがよい謎も あるのでしょうか

  • that are better left unsolved?


翻訳: Noriko Yasumoto 校正: Tomoyuki Suzuki


ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます