Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This episode of Scishow is brought to you by brilliant.org.

    このエピソードはBrilliant.orgがお届けします。

  • As far as I know there hasn't been a study to confirm this, but I'm pretty sure water damage is the leading cause of panic among smartphone users worldwide.

    私の知る限りでは、これを確認する調査はありませんが、世界のスマホユーザーのパニックの原因の第一位は水害であることは間違いありません。

  • One minute, you're having a great day, and the next, your phone is sitting at the bottom of the toilet and your world comes crashing down.

    あなたは素晴らしい一日を過ごしていて、次の瞬間、あなたの携帯電話はトイレの底に座っていて、あなたの世界が崩壊してきます。

  • All those photos of your cute baby...

    可愛い赤ちゃんの写真ばかり...

  • So what do you do when you accidentally spill your grande latte all over your screen?

    だから、あなたが誤ってあなたの画面上のすべてのグランデ ラテをこぼしたときに何をしますか?

  • Is there any way to rescue a drowned phone?

    溺れたスマホを救出する方法はありますか?

  • Sometimes, maybe, if you act quickly.

    たまには、もしかしたら、すぐに行動すれば

  • The biggest problem here is that most water contains ions that make it conductive.

    一番の問題は、ほとんどの水にはイオンが含まれていて導電性になっていることです。

  • Which means it can mess up where power is being routed in your phone and short-circuit essential components.

    つまり、電源がスマホに入っている場所をぐちゃぐちゃにしたり、必要不可欠な部品をショートさせたりすることができるということです。

  • In a short circuit, there's a connection being made that allows a quicker, easier path for current to flow.

    短絡回路では、電流が流れる経路をより早く簡単にするための接続が行われています。

  • That can fry some parts, since they aren't designed to handle that kind of jolt.

    部品の一部が焼けてしまうことがあります。そのような衝撃に対応できるように設計されていないからです。

  • And it can quickly drain your battery in a way that can cause long-term damage.

    そして、長期的なダメージを与えるような方法ですぐにバッテリーを消耗させることができます。

  • So if your phone is wet and it's still on, the first thing you should do is turn it off.

    なので、スマホが濡れていても電源が入っている場合は、まず電源を切ることです。

  • That way, at least you're not actively sending a current through all that circuitry.

    そうすれば、少なくとも、すべての回路に積極的に電流を送らなくて済む。

  • And if the screen went black, resist the urge to turn it on to see if it's still working.

    画面が黒くなったら、まだ動いているかどうか確認するために電源を入れようとする衝動に抗うんだ。

  • Once your phone is off, you'll want to use a cloth to dry as much of the water as you can.

    スマホの電源が切れたら、できるだけ布で水気を拭き取って乾かしましょう。

  • Letting the water dry naturally is not a good plan because it can react with parts of the phone and cause corrosion.

    自然乾燥させておくと、スマホの部品に反応して腐食してしまうこともあるので、あまり良いプランではありません。

  • Which wears away components and can cause permanent short circuits and irreversible damage.

    部品を摩耗させ、永久的な短絡と不可逆的な損傷を引き起こす可能性があります。

  • Plus, the longer the phone is wet, the more time the water has to seep into it and get to the most sensitive electronics.

    さらに、携帯電話が濡れている時間が長くなるほど、水はそれに染み込み、最も敏感な電子機器に到達するために持っているより多くの時間。

  • If your phone was truly soaked through, odds are you've already got water in places you can't reach.

    スマホが本当に浸水していたなら、手の届かない場所にはすでに水がある可能性が高いです。

  • You'll need to make sure all of that water has dried, too, before you turn it back on.

    水が乾いたことを確認してから電源を入れてください。

  • That's why you might have heard people suggest putting your wet phone in a container of uncooked rice for a day or so.

    だからこそ、濡れたスマホを1日ほど玄米の容器に入れておくといいという話を聞いたことがあるかもしれません。

  • The idea here is that the rice grains are a desiccant.

    ここで考えられるのは、乾燥した米粒が乾燥剤になるということです。

  • They attract and absorb water.

    水を引き寄せ、吸収します。

  • Just like leave a container of rice open in a humid environment for a while and you'll see what I mean.

    湿気の多い環境で米の容器をしばらく開けたままにしておくと意味がわかるようになるのと同じように

  • Just maybe don't eat it afterward.

    ただ、後から食べるのはやめた方がいいかもしれません。

  • When you put your phone in a tightly sealed container with rice, you're hoping that the rice will pull the moisture from the trapped air,

    スマホをお米と一緒に密閉容器に入れておくと、閉じ込められた空気からお米が水分を引っ張ってくれることを期待しているんですね。

  • allowing the water in your phone to evaporate more quickly and leaving you with a nice, dry phone.

    お使いの携帯電話の水をより迅速に蒸発させ、素敵な、乾燥した携帯電話であなたを残すことができます。

  • Some people swear by this, and rice-drying is definitely better than blow-drying your phone.

    これを悪口にしている人もいますし、スマホをブローで乾かすよりも、米びつ干しの方が断然いいですよね。

  • The hot air might get rid of the water, but heat generally isn't very good for electronics.

    熱風は水分を取り除くことができるかもしれませんが、一般的に熱は電子機器にはあまりよくありません。

  • Rice isn't the best desiccant, though.

    米は乾燥剤としては最高じゃないけどな

  • It's just convenient because most people have it in their house already.

    ほとんどの人がすでに家に持っているから便利なだけ。

  • There are a lot of other substances that are much better at wicking moisture, like the little silica packets that say "Do Not Eat" on them, or even cat litter.

    他にも水分を吸い取るのに優れた物質はたくさんあります。食べないで」と書かれた小さなシリカのパケットや猫砂のように。

  • So if your that kind of person who tends to give your phone lots of unscheduled baths, you might want to hoard all those little silica packets and put them in an airtight container for a rainy day.

    あなたの携帯電話に予定外のお風呂の多くを与える傾向がある人のあなたのそのような場合は、, あなたはすべてのそれらの小さなシリカのパケットをため込んで、雨の日のための気密性の高いコンテナに入れたいと思うかもしれません。

  • But even with the best desiccant, there's no guarantee you'll be able to rescue your phone if the water has done its worst.

    しかし、最高の乾燥剤を使っても、水が最悪の結果を出してしまった場合、スマホを救出できる保証はありません。

  • So if this does happen to you a lot, you might just want to invest in a waterproof phone or a waterproof case.

    だから、これはあなたに多くのことが起こるのであれば、あなただけの防水携帯電話や防水ケースに投資したいと思うかもしれません。

  • Or, if you're interested in experimenting with things like desiccants and circuits, you can check out brilliant.org.

    あるいは、乾燥剤や回路のようなものを使って実験してみたいという方は、Brilliant.orgをチェックしてみてください。

  • Brilliant.org supports SciShow, and we think you'll like their interactive quizzes and lessons in astronomy, physics, geometry and more.

    Brilliant.orgはSciShowをサポートしています。天文学、物理学、幾何学などのインタラクティブなクイズやレッスンは、きっと気に入っていただけると思います。

  • Actively solving problems is a great way to master the concepts you might learn about here on SciShow.

    積極的に問題を解いていくことが、概念の習得につながります。SciShowではここで学ぶことができるかもしれません。

  • Brilliant has a chapter on Oscillations in their Classical Mechanics course, which explains why fireflies' blinks synchronize when they're in a group.

    Brilliantの古典力学コースには振動の章があり、蛍の瞬きがグループにいるときに同期する理由が説明されています。

  • There are helpful solutions and animations that walk you through the equations involved.

    役に立つ解答やアニメーションがあり、関係する方程式を見ながら進めていくことができます。

  • Brilliant teaches you how to think like a scientist, and there are tons of different topics to try.

    ブリリアントは科学者のような考え方を教えてくれます。

  • To check it out, you can go to brilliant.org/scishow and sign up for free.

    それらをチェックするには、Brilliant.org/SciShowにアクセスし、無料で登録してください。

  • As a bonus, the first 200 people who subscribe through SciShow will get a 20% discount on their annual subscription.

    ボーナスとして、SciShowを通じて購読した先着200名には、年間購読料が20%割引になる。

This episode of Scishow is brought to you by brilliant.org.

このエピソードはBrilliant.orgがお届けします。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます