Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Imagine you arrive at a party, but your friends are nowhere to be seen.

    パーティー会場に着いたけど、友達がどこにもいなかったとします。

  • So you have two options: the obvious one of staring mindlessly at your phone, or the terrifying one of talking to strangers.

    そこであなたには2つの選択肢があります。携帯電話を無心に見つめるという当たり前の選択肢と、見知らぬ人と話すという恐ろしい選択肢です。

  • Even if you want to reach out, you might worry "what if they don't like me?"

    たとえ声をかけたいと思っても、「嫌われたらどうしよう 」と不安になるかもしれません。

  • "What if I come across as awkward?" "What do I even say to them?”

    「変だと思われたらどうしよう?」「何を話せばいいんだろう?」

  • Never fear : recent research suggests that new acquaintances actually like you more than you think, and that talking to strangers can lead to a boost in happiness.

    恐れないでください。最近の研究によると、初対面の人はあなたが思っている以上にあなたのことが好きで、見知らぬ人と話すことで幸福感が増すといいます。

  • But it can be hard to get started! Luckily there are some psychological tips you can use to master small talk.

    しかし、それを始めるのは難しいかもしれない!幸いにも、世間話をマスターするために使える心理学的なヒントがいくつかあります。

  • I'm Vanessa and you're watching BrainCraft, where we explore the psychology in your everyday life.

    私はヴァネッサです。今ご覧いただいている「ブレイン・クラフト」は、日常生活における心理学を探求する番組です。

  • First, you've probably experienced the liking gap.

    まず、あなたは「好き嫌いのギャップ」を経験したことがあるでしょう。

  • In a recent study, researchers paired up two strangers to have a conversation.

    最近の研究で、研究者は見知らぬ二人をペアにして会話をさせました。

  • They asked each person to rate how much they liked their partner and how much they thought their partner liked them.

    その結果、「自分は相手のことをどれくらい好きか」、「相手は自分のことをどれくらい好きだと思うか」ということを各人に評価させました。

  • People consistently underestimated how much people liked them and enjoyed their company. Researchers called this "the liking gap."

    人は常に、相手が自分のことをどれだけ好きか、一緒にいて楽しいかを過小評価していた。研究者たちはこれを「好意のギャップ」と呼びました。

  • So, try not to worry about what people thinkthey probably like you more than you realize!

    だから、人がどう思うかを気にしないようにしましょう。きっと、あなたが思っている以上に、人はあなたのことを好きなのです!

  • Though you may still be wondering: How do you actually make small talk? Well, start by asking more questions!

    しかし、あなたはまだ疑問に思っているかもしれません: どうやって世間話をするのか?と疑問に思うかもしれない!

  • People who ask questions during conversation have been rated as more likeable. Questions like "what do you do?" can be pretty dull.

    会話中に質問をする人は、好感度が高いと評価されていますが、「職業は何ですか」というような質問は、かなり退屈なものです。

  • Instead, try to get to know the other person by asking: "What do you do for fun?"

    その代わりに、相手のことを知ろうとしましょう: 「趣味は何ですか?」

  • "What's the best thing that's happened to you this year?" Or "What are you looking forward to?"

    「今年一番の出来事は?」または「楽しみにしていることは?」

  • "What excites you?" And remember that it's important to stay engaged in the conversation!

    「ワクワクすることは?」そして、会話に参加し続けることが重要だということを忘れないでください!

  • Asking follow-up questions is importantthis shows you're actively listening.

    フォローアップの質問をすることは重要で、これはあなたが積極的に話を聞いていることを示すものです。

  • So, if the person mentions that they like traveling, ask where they've been or where they're going next.

    もし相手が旅行が好きだと言ったら、どこに行ったのか、次はどこに行くのかを聞いてみましょう。

  • In a recent speed-dating study, those who asked more follow-up questions were more likely to get a second date.

    「スピード・デート」の研究では、より多くの質問をした人の方が、2回目のデートにつながる確率が高かったそうです。

  • And give people your full attentionyour actions matter too.

    そして、人に十分に注意を向けてくださいーあなたの行動も重要なのです。

  • Studies have shown that people who texted during a conversation were seen as less polite and attentive, so put your phone away.

    会話中にメールをする人は、礼儀や気配りが足りないと見られるという研究結果もあります。

  • Now you still might think that making small talk is about as much fun as swimming with sharks.

    世間話をするのは、サメと泳ぐのと同じくらい楽しいと思うかもしれません。

  • But it can actually have a lot of benefits for your professional and personal life!

    しかし、実際には仕事や私生活に多くのメリットをもたらすのです!

  • For example, experts estimate that 3 out of 4 jobs are found through professional networking rather than a job ad.

    例えば、専門家の試算によると、4件中3件は求人広告ではなく、プロフェッショナルなネットワークを通じて仕事を見つけています。

  • And small talk can actually increase your sense of belonging.

    それに世間話をすることで、帰属意識が高まることもあります。

  • Research has found that people report feeling happier when they chat with someone like a bartender or a barista and treated them more like an acquaintance than a stranger.

    バーテンダーやバリスタのような人とおしゃべりをし、見知らぬ人よりも知り合いのように接した方が幸福感を感じるという研究結果があります。

  • Even though you may think chatting to strangers is unpleasant, people report liking it more than they expected.

    見知らぬ人とのおしゃべりは不愉快だと思うかもしれないが、人々は予想以上に好きだと報告しています。

  • Just like any other skill, you can improve your small talk if you work at it.

    他のスキルと同じように、スモールトークも努力次第で上達します。

  • Casual interactions can be really positive experiences!

    何気ない交流が、本当に良い経験になります!

  • So with some practice and these tips, you can enjoy the big benefits of small talk.

    だから、少し練習して、これらのヒントを使えば、世間話の大きなメリットを享受することができます。

Imagine you arrive at a party, but your friends are nowhere to be seen.

パーティー会場に着いたけど、友達がどこにもいなかったとします。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます