Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Slack is taking company communications by storm, but a lot of people still don't really understand what it is or why investors are so interested in the business.

    Slackが、企業のコミュニケーションに旋風を巻き起こしています。でも多くの人が、なぜ人気なのか、なぜ投資家たちが強い関心を抱いているのか、よく知りません。

  • In this video, we break down Slack and explain why some think it's the future of enterprise software.

    今回のビデオではSlackを細かく検証し、なぜそれが企業ソフトウェアの将来を担うと考える人がいるのか、見ていきましょう。

  • Slack's namesake platform is a cloud-based collaboration tool.

    Slackという名の基盤は、クラウドベースのコラボレーションツールです。

  • Most people would describe it as a messaging service, but it does so much more.

    大半の人は、Slackはメッセージサービスだと言うでしょう。でも、それ以上の機能がたくさんあるのです。

  • With Slack, users can share files, create project-based channels, and easily communicate with teammates around the globe.

    Slackを使えば、ユーザーはファイルを共有したり、プロジェクトベースでチャンネルを作ったり、世界中のチームメンバーたちと簡単にコミュニケーションがとれます。

  • Instead of the siloed approach that e-mail offers, Slack allows new teammates to access information that was added before they joined on.

    eメールのように周りの見えないアプローチではなく、Slackなら、新しいチームメンバーも、加入する前の情報にアクセスすることだってできます。

  • Slack's name really says it allit's an acronym and stands for Searchable Log of All Conversation and Knowledge.

    Slackの名前が全てを語っています―これはSearchable Log of All Conversation and Knowledge(全会話および知識の検索可能なログ)の略なのです。

  • The software was born out of frustration.

    このソフトウェアは、不満から生まれました。

  • The staff at the company that would eventually become Slack couldn't find an enterprise communication tool that fit the needs of their business, so they decided to build their own.

    Slackの前身企業の社員が、自社事業に適切な企業コミュニケーションツールを見つけることができなかったため、自分たちでツールを構築しようと決断したのです。

  • And to date, the service has been wildly successful.

    今日、そのサービスは大きな成功を収めています。

  • Slack is using the classic software-as-a-service approach of a land and expand with its freemium model.

    Slackのフリーミアムモデルでは、ランド&エクスパンドという、典型的なSaaSアプローチを採用しています。

  • It's free with limited functionality for small organizations.

    小規模な組織向けに、機能の一部は無料で使えます。

  • As the companies grow and their needs grow too, they can move to paid tiers ranging from $6.67 to $15 per month per user.

    会社が成長し、ニーズも増えていく中で、1人あたり$6.67から$15という有料サービスに移行できます。

  • Right now, over 600,000 organizations use Slack, including 88,000 paying customers.

    現時点で、60万を超える組織がSlackを活用しており、有料サービスの利用者は88000人です。

  • The average user spends 90 minutes per day on Slack, and the service is used to send one billion messages a week.

    ユーザーは平均して、Slackを1日90分間使用しています。このサービスにより、1週間に10億件のメッセージが送られています。

  • All those metrics point to the fact that users like Slack, and the more they use the service, the stickier or harder to leave it becomes.

    これら全ての指標を見れば、ユーザーがSlackを気に入っていることが分かりますね。サービスを使えば使うほど、手放すのが難しくなるのです。

  • All of that employee communication turns Slack into a knowledge repository for a business, which means companies can't switch to a competitor without losing the accumulated, easily accessible knowledge.

    社員たちのコミュニケーションにより、Slackは事業における、知識のリポジトリとなります。競合他社のサービスを利用するには、これまで蓄積されてきた、そして容易にアクセス可能な知識を手放さなければなりません。

  • Slack has been able to turn all of this into the beginnings of a solid software-as-a-service business.

    Slackはこれら全てをまとめ、信頼できるSaaSビジネスの始まりへと上手く変えています。

  • Slack collected $400 million in revenue in fiscal 2019, up 82% year over year, and management thinks they're just getting started.

    Slackの2019年度の収益は4億ドルで、前年比82%の成長を記録しました。それでも管理部門は、まだスタートラインだと考えています。

  • The company is looking to take a sizable bite out of the market for workplace communication and collaboration software, an industry they estimate could be worth $28 billion in 2020.

    Slackは、職場コミュニケーション・コラボレーションソフトウェア市場に大きく食い込もうとしています。Slackの予想では、2020年にはその市場価値は$280億ドルにも達するということです。

  • Slack's fast growth and sizable addressable market are two big reasons why investors have been eyeing the company.

    投資家らがSlackに注目している理由は、大きく2つあります。それは、Slackが見せている急成長と、相当な市場規模です。

  • Like a lot of early tech companies, Slack is losing money right now.

    多くのテクノロジー企業が当初はそうであったように、Slackも、今は儲けを出すことができていません。

  • But the hope is that at a larger scale, the business can ratchet down its sales and marketing spend and get into the black.

    でも広い視野で見れば、営業やマーケティングにかかる支出を徐々に減らすことができ、黒字を記録できるだろう、と考えているのです。

  • Looking at the financials, the story seems to make sense.

    財務状況を見れば、この読みは筋が通っています。

  • Software is generally high-margin and Slack is no exception.

    ソフトウェアは通常、利益率が高く、Slackも例外ではありません。

  • The company posted 87% gross margins in the last fiscal year, a sign that, down the road, the business could print cash for investors.

    Slackの前年度売上総利益は、87%でした。これは将来的に、投資家たちに利益還元できるであろうサインです。

  • Of course, all this potential also has market expectations and Slack's valuation high.

    もちろん、この可能性が現実となるには、市場予測やSlackの評価が高くなければなりません。

  • And the business will be going up against some big names in enterprise software segment, namely Microsoft.

    Slackは、企業ソフトウェア部門におけるビッグネーム、つまりマイクロソフトに立ち向かって行くことになるでしょう。

  • So far, the company has thrived by creating its own category of communication.

    現在のところ、Slackは、独自のカテゴリーを生み出すことによって繁栄しています。

  • But as it gets bigger, the competitive heat might turn up.

    でも規模が大きくなるにつれ、競争は加熱していく可能性があります。

  • And now that shares are publicly traded via the company's direct listing, we'll get a lens into exactly how that fight plays out.

    株式が公開で直接上場している現在、私たちは、この競争がどう進行していくか、細かく見ることができるのです。

  • Thanks for watching this video!

    ビデオをご覧いただき、ありがとうございました!

  • If you have a company you'd like to see us break down, mention it in the comments section below.

    詳細を知りたい企業があれば、下のコメント欄で教えてくださいね。

  • And be sure to like the video and subscribe to get more videos like this from The Motley Fool.

    ビデオに「いいね」をしてくださいね。それから、The Motley Foolのビデオをもっと見ることができるよう、チャンネル登録もお願いします。

Slack is taking company communications by storm, but a lot of people still don't really understand what it is or why investors are so interested in the business.

Slackが、企業のコミュニケーションに旋風を巻き起こしています。でも多くの人が、なぜ人気なのか、なぜ投資家たちが強い関心を抱いているのか、よく知りません。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます