Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Hidehito Sumitomo 校正: Misaki Sato

  • I'll never forget that day

    あの日のことは忘れません 2006年 春のことです

  • back in the spring of 2006.

    ジョンズ・ホプキンス病院の 外科研修医だった私は

  • I was a surgical resident

    ジョンズ・ホプキンス病院の 外科研修医だった私は

  • at The Johns Hopkins Hospital,

    午前2時 緊急呼び出しを受け ERに行きました

  • taking emergency call.

    午前2時 緊急呼び出しを受け ERに行きました

  • I got paged by the E.R. around 2 in the morning

    糖尿病で足に壊疽ができた 女性を診ることになりました

  • to come and see a woman with a diabetic ulcer

    糖尿病で足に壊疽ができた 女性を診ることになりました

  • on her foot.

    カーテンを開けて 彼女に会ったときの

  • I can still remember sort of that smell of rotting flesh

    あの肉の腐ったような臭いを まだ覚えています

  • as I pulled the curtain back to see her.

    あの肉の腐ったような臭いを まだ覚えています

  • And everybody there agreed this woman was very sick

    重症で 明らかに入院が必要でした

  • and she needed to be in the hospital.

    重症で 明らかに入院が必要でした

  • That wasn't being asked.

    でも 私に迫られた選択は 入院が必要かどうかではなく

  • The question that was being asked of me was a different one,

    でも 私に迫られた選択は 入院が必要かどうかではなく

  • which was, did she also need an amputation?

    切断すべきかということでした

  • Now, looking back on that night,

    振り返ってみると

  • I'd love so desperately to believe that I treated that woman

    その数日前に診た患者と 同じだけの思いやりを持って

  • on that night with the same empathy and compassion

    この患者にも接していたらと 悔やんでなりません

  • I'd shown the 27-year-old newlywed

    その3日前の夜 27歳の新婚の患者が 腰が痛いといってERに来ました

  • who came to the E.R. three nights earlier

    進行した膵臓ガンだと判明し

  • with lower back pain

    ガンはかなり進行していたため

  • that turned out to be advanced pancreatic cancer.

    彼女の命を救う手だてはありませんでした

  • In her case, I knew there was nothing I could do

    でも 彼女が心地よく過ごせるよう できるだけのことはしました

  • that was actually going to save her life.

    暖かい毛布やコーヒーを 彼女や ご両親にでまで届けました

  • The cancer was too advanced.

    それに なによりも 彼女が悪いなんて思いもしませんでした

  • But I was committed to making sure that

    病気の原因が 彼女のせいではないからです

  • I could do anything possible to make her stay

    ではなぜ 3日後同じERにいて

  • more comfortable. I brought her a warm blanket

    ではなぜ 3日後同じERにいて

  • and a cup of a coffee.

    糖尿病患者の足の切断を決めたとき

  • I brought some for her parents.

    彼女に軽蔑の念を 抱いてしまったのでしょう?

  • But more importantly, see, I passed no judgment on her,

    なぜなら 3日前の患者とは違い

  • because obviously she had done nothing

    彼女は2型糖尿病を患い

  • to bring this on herself.

    それに太っていました

  • So why was it that, just a few nights later,

    食べ過ぎや運動不足が 原因だと思うのが常識ですよね

  • as I stood in that same E.R. and determined

    食べ過ぎや運動不足が 原因だと思うのが常識ですよね

  • that my diabetic patient did indeed need an amputation,

    簡単なことで防げるのに

  • why did I hold her in such bitter contempt?

    ベッドに横になる 彼女を見て 心の中で

  • You see, unlike the woman the night before,

    もう少し 気を付けさえしていれば

  • this woman had type 2 diabetes.

    こんな状況にはならなかったのに

  • She was fat.

    会ったばかりの医者に

  • And we all know that's from eating too much

    足を切断されることもなかったはずだと 思ったのです

  • and not exercising enough, right?

    なぜそう決め込んで当然だと思ったのか?

  • I mean, how hard can it be?

    わからないと言いたいところですが

  • As I looked down at her in the bed, I thought to myself,

    実は理由がわかっています

  • if you just tried caring even a little bit,

    若さゆえの 思い上がりからか

  • you wouldn't be in this situation at this moment

    彼女の事を全て わかった気になっていました

  • with some doctor you've never met

    食べ過ぎて 不運にも

  • about to amputate your foot.

    糖尿病にかかった-- そうしか考えませんでした

  • Why did I feel justified in judging her?

    皮肉にも その時私は ガンの研究をしていて

  • I'd like to say I don't know.

    皮肉にも その時私は ガンの研究をしていて

  • But I actually do.

    メラノーマの免疫治療についてですが

  • You see, in the hubris of my youth,

    この研究の世界では こう教えられていました

  • I thought I had her all figured out.

    何事も疑い 憶測を許さず 科学的に突き詰めて考えろと

  • She ate too much. She got unlucky.

    何事も疑い 憶測を許さず 科学的に突き詰めて考えろと

  • She got diabetes. Case closed.

    それなのに アメリカで メラノーマより8倍も死亡率が高い

  • Ironically, at that time in my life,

    糖尿病に対する常識を

  • I was also doing cancer research,

    一度も疑ったりしませんでした

  • immune-based therapies for melanoma, to be specific,

    一連の病理的な事象は 科学的に解決済みだと

  • and in that world I was actually taught to question everything,

    思い込んでいました

  • to challenge all assumptions

    3年後 自分が間違っていたことに 気付きます

  • and hold them to the highest possible scientific standards.

    今度は 私が患者になったのです

  • Yet when it came to a disease like diabetes

    毎日 3~4 時間 運動し

  • that kills Americans eight times more frequently than melanoma,

    栄養にも気を付けていたにも かかわらず

  • I never once questioned the conventional wisdom.

    体重が増えてきて

  • I actually just assumed the pathologic sequence of events

    メタボリック・シンドローム になりました

  • was settled science.

    ご存知の方もいると思いますが

  • Three years later, I found out how wrong I was.

    インスリン抵抗性となりました

  • But this time, I was the patient.

    インスリンは 食べた物に対し

  • Despite exercising three or four hours every single day,

    体がどう対応するかを 調整するホルモンだと言えます

  • and following the food pyramid to the letter,

    燃焼するのか 貯蔵するのか

  • I'd gained a lot of weight and developed something

    難しく言えば 代謝制御です

  • called metabolic syndrome.

    インスリンが不足すると 生活に支障が出ます

  • Some of you may have heard of this.

    インスリン抵抗性というのは その名の通り

  • I had become insulin-resistant.

    細胞がインスリンに抵抗性を持ち

  • You can think of insulin as this master hormone

    インスリンの効果が 発揮できなくなります

  • that controls what our body does with the foods we eat,

    一旦 インスリン抵抗性になると 糖尿病になる危険が高まります

  • whether we burn it or store it.

    一旦 インスリン抵抗性になると 糖尿病になる危険が高まります

  • This is called fuel partitioning in the lingo.

    膵臓が抵抗性に負けて

  • Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.

    インスリンを十分に作れなくなるからです

  • And insulin resistance, as its name suggests,

    血糖値は上がり始め

  • is when your cells get increasingly resistant

    様々な病気を誘発します

  • to the effect of insulin trying to do its job.

    心臓病 がん アルツハイマーなどです

  • Once you're insulin-resistant,

    心臓病 がん アルツハイマーなどです

  • you're on your way to getting diabetes,

    数年前の女性と同じように 足の切断に至る事もあります

  • which is what happens when your pancreas

    それを恐れ 私はすぐに 食事の見直しにかかりました

  • can't keep up with the resistance and make enough insulin.

    何かを足したり 引いたり

  • Now your blood sugar levels start to rise,

    普通では考えられないような 方法でした

  • and an entire cascade of pathologic events

    不思議と運動量は減っていたのに 18 kg 減量し

  • sort of spirals out of control that can lead to heart disease,

    見ての通り もう肥満ではありません

  • cancer, even Alzheimer's disease,

    さらに 重要なことに インスリン抵抗性も克服しました

  • and amputations, just like that woman a few years earlier.

    でもどうしても頭を離れない疑問が

  • With that scare, I got busy changing my diet radically,

    3つ残りました

  • adding and subtracting things most of you would find

    健康には気をつけていたはずなのに

  • almost assuredly shocking.

    なぜこんなことになったのだろう?

  • I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.

    栄養に関する常識を守っても 病気になったのなら

  • I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.

    他にも同じような人が いるのではないだろうか?

  • More importantly, I don't have insulin resistance.

    こうした疑問をもとに

  • But most important, I was left

    肥満とインスリン抵抗性の関係を 理解したいと

  • with these three burning questions that wouldn't go away:

    肥満とインスリン抵抗性の関係を 理解したいと

  • How did this happen to me if I was supposedly

    強く思うようになりました

  • doing everything right?

    ほとんどの研究者は インスリン抵抗性の原因が

  • If the conventional wisdom about nutrition had failed me,

    肥満だと思っています

  • was it possible it was failing someone else?

    ですから インスリン抵抗性の治療には 減量を勧めます

  • And underlying these questions,

    ですから インスリン抵抗性の治療には 減量を勧めます

  • I became almost maniacally obsessed

    まず肥満を治療するのです

  • in trying to understand the real relationship

    でも もしこれが逆だとしたら?

  • between obesity and insulin resistance.

    肥満がインスリン抵抗性の 原因ではなく

  • Now, most researchers believe obesity

    もっと深い所にある 問題の症状だとしたら?

  • is the cause of insulin resistance.

    氷山の一角を見てるだけかもしれません

  • Logically, then, if you want to treat insulin resistance,

    肥満が蔓延しているこの時代に ばかげて聞こえるかもしれませんが

  • you get people to lose weight, right?

    最後まで聞いてください

  • You treat the obesity.

    肥満は 細胞内で起きている

  • But what if we have it backwards?

    もっと悪い問題への 対抗策だとしたら?

  • What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?

    もっと悪い問題への 対抗策だとしたら?

  • In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,

    肥満が無害だというわけではありません

  • the tip of a proverbial iceberg?

    他に潜む代謝問題より ましな方だという意味です

  • I know it sounds crazy because we're obviously in the midst

    他に潜む代謝問題より ましな方だという意味です

  • of an obesity epidemic, but hear me out.

    インスリン抵抗性では

  • What if obesity is a coping mechanism

    エネルギーを振り分ける機能が 落ちます

  • for a far more sinister problem going on

    エネルギーを振り分ける機能が 落ちます

  • underneath the cell?

    食べ物から取り入れた カロリーを

  • I'm not suggesting that obesity is benign,

    適切に 燃焼したり貯蔵したり できなくなります

  • but what I am suggesting is it may be the lesser

    インスリン抵抗性になると 恒常性のバランスが崩れます

  • of two metabolic evils.

    インスリン抵抗性になると 恒常性のバランスが崩れます

  • You can think of insulin resistance as the reduced capacity

    そこで細胞が安全だと思う以上の エネルギーを

  • of our cells to partition fuel,

    燃やすようにインスリンに頼まれたら

  • as I alluded to a moment ago,

    たいてい細胞は

  • taking those calories that we take in

    「いやだ 貯蔵の方がいい」と言います

  • and burning some appropriately and storing some appropriately.

    脂肪細胞は他の細胞と比べて

  • When we become insulin-resistant,

    複雑な細胞機構は持ってませんから

  • the homeostasis in that balance deviates from this state.

    貯蔵に最適な場所なんです

  • So now, when insulin says to a cell,

    7500万人のアメリカ人にとって

  • I want you to burn more energy

    インスリン抵抗性がある場合 体の正しい反応は

  • than the cell considers safe, the cell, in effect, says,

    脂肪として貯蔵することかもしれません

  • "No thanks, I'd actually rather store this energy."

    肥満がインスリン抵抗性の原因というのは 逆の考え方かもしれません

  • And because fat cells are actually missing most of

    微妙な違いです

  • the complex cellular machinery found in other cells,

    しかし 意味するところは かなり変わってきます

  • it's probably the safest place to store it.

    考えてみてください

  • So for many of us, about 75 million Americans,

    うっかりテーブルに すねをぶつけて

  • the appropriate response to insulin resistance

    アザができました

  • may actually be to store it as fat, not the reverse,

    死ぬほど痛くて アザは変色しています

  • getting insulin resistance in response to getting fat.

    死ぬほど痛くて アザは変色しています

  • This is a really subtle distinction,

    でも アザ自体が 問題ではないことは明らかです

  • but the implication could be profound.

    むしろ逆で 外傷に対する健全な反応です

  • Consider the following analogy:

    免疫システムを傷口に総動員して 細胞破片を拾い集め

  • Think of the bruise you get on your shin

    免疫システムを傷口に総動員して 細胞破片を拾い集め

  • when you inadvertently bang your leg into the coffee table.

    体全体に感染が 広がるのを防ぎます

  • Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly

    もし私たちがアザ自体が問題だと 信じていて

  • don't like the discolored look, but we all know

    そして アザに対する 治療法を確立したとします

  • the bruise per Se is not the problem.

    そして アザに対する 治療法を確立したとします

  • In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,

    マスキングクリームや 鎮痛剤などです

  • all of those immune cells rushing to the site of the injury

    でもテーブルにすねを ぶつける人は 後を絶ちません

  • to salvage cellular debris and prevent the spread

    でもテーブルにすねを ぶつける人は 後を絶ちません

  • of infection to elsewhere in the body.

    原因をなんとかした方が いいでしょう

  • Now, imagine we thought bruises were the problem,

    リビングを歩く人に 注意するように言えばいいんです

  • and we evolved a giant medical establishment

    リビングを歩く人に 注意するように言えばいいんです

  • and a culture around treating bruises:

    結果よりも 原因です

  • masking creams, painkillers, you name it,

    原因と結果を正しく理解することで 大きな変化があります

  • all the while ignoring the fact that people

    原因と結果を正しく理解することで 大きな変化があります

  • are still banging their shins into coffee tables.

    間違った理解でも 製薬会社や株主は順調ですが

  • How much better would we be if we treated the cause --

    間違った理解でも 製薬会社や株主は順調ですが

  • telling people to pay attention

    すねにアザを持つ人にとっては 何の役にも立ちません

  • when they walk through the living room --

    原因と結果です

  • rather than the effect?

    言いたいのは 肥満とインスリン抵抗性における

  • Getting the cause and the effect right

    言いたいのは 肥満とインスリン抵抗性における

  • makes all the difference in the world.

    原因と結果を取り違えている かもしれないということです

  • Getting it wrong, and the pharmaceutical industry

    このような疑問を 持つべきなのかもしれません

  • can still do very well for its shareholders

    多くの人にとって インスリン抵抗性が原因で

  • but nothing improves for the people with bruised shins.

    肥満や肥満にまつわる疾患に かかる可能性はあるだろうか?

  • Cause and effect.

    肥満や肥満にまつわる疾患に かかる可能性はあるだろうか?

  • So what I'm suggesting is

    もし肥満になることが

  • maybe we have the cause and effect wrong

    裏に潜む より大きな脅威に対する 単なる代謝反応だとしたら?

  • on obesity and insulin resistance.

    裏に潜む より大きな脅威に対する 単なる代謝反応だとしたら?

  • Maybe we should be asking ourselves,

    いくつか重要な事実があります

  • is it possible that insulin resistance causes weight gain

    アメリカには

  • and the diseases associated with obesity,

    肥満にも関わらず インスリン抵抗性がない人が

  • at least in most people?

    3000万人います

  • What if being obese is just a metabolic response

    痩せた人よりも 病気のリスクが 多いわけでもなさそうです

  • to something much more threatening,

    痩せた人よりも 病気のリスクが 多いわけでもなさそうです

  • an underlying epidemic,

    反対に 痩せた人の600万人が インスリン抵抗性なのです

  • the one we ought to be worried about?

    反対に 痩せた人の600万人が インスリン抵抗性なのです

  • Let's look at some suggestive facts.

    そしてこのグループに入る人の方が 代謝関連の疾患にかかりやすい

  • We know that 30 million obese Americans

    そしてこのグループに入る人の方が 代謝関連の疾患にかかりやすい

  • in the United States don't have insulin resistance.

    そしてこのグループに入る人の方が 代謝関連の疾患にかかりやすい

  • And by the way, they don't appear to be at any

    理由はわかりませんが おそらく

  • greater risk of disease than lean people.

    このグループの場合

  • Conversely, we know that six million lean people

    細胞が過剰なエネルギーに対し 対処しきれないからです

  • in the United States are insulin-resistant,

    肥満でも インスリン抵抗性がないこともあり

  • and by the way, they appear to be at even greater risk

    痩せていても インスリン抵抗性を持っていることがある

  • for those metabolic diseases I mentioned a moment ago

    これは 肥満が何が起こっているかの 指標に過ぎないことを示しています

  • than their obese counterparts.

    いったい何が起こっているのでしょう?

  • Now I don't know why, but it might be because,

    もし戦う相手を間違えていたら?

  • in their case, their cells haven't actually figured out

    インスリン抵抗性ではなく 肥満と戦っているとしたら?

  • the right thing to do with that excess energy.

    肥満を責めるということは

  • So if you can be obese and not have insulin resistance,

    被害者を責めるようなものでは ないでしょうか?

  • and you can be lean and have it,

    肥満に関する 根本的な知識が 間違っているとしたら?

  • this suggests that obesity may just be a proxy

    肥満に関する 根本的な知識が 間違っているとしたら?

  • for what's going on.

    私は 傲慢に 決めてかかることをやめました

  • So what if we're fighting the wrong war,

    私は 傲慢に 決めてかかることをやめました

  • fighting obesity rather than insulin resistance?

    でも他の考えにも興味があります

  • Even worse, what if blaming the obese

    でも他の考えにも興味があります

  • means we're blaming the victims?

    私の仮説はこうです

  • What if some of our fundamental ideas about obesity

    私の仮説はこうです

  • are just wrong?

    細胞がインスリン抵抗性になったとき 何から細胞自身を守るのか

  • Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,

    細胞がインスリン抵抗性になったとき 何から細胞自身を守るのか

  • let alone the luxury of certainty.

    おそらく 過剰な食物ではありません

  • I have my own ideas about what could be at the heart of this,

    答えは過剰なグルコース つまり血糖です

  • but I'm wide open to others.

    精製された穀物やでんぷんが 短期的に 血糖を上げることは知られています

  • Now, my hypothesis, because everybody always asks me,

    精製された穀物やでんぷんが 短期的に 血糖を上げることは知られています

  • is this.

    砂糖が直接的に

  • If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from

    インスリン抵抗性を引き起こす 理由もあります

  • when it becomes insulin resistant,

    このプロセスが働いているとすると--

  • the answer probably isn't too much food.

    肥満や糖尿病を引き起こしているのは糖類--

  • It's more likely too much glucose: blood sugar.

    精製された穀物 砂糖 でんぷんなどの 取り込み増加ではないかと仮定できます

  • Now, we know that refined grains and starches

    精製された穀物 砂糖 でんぷんなどの 取り込み増加ではないかと仮定できます

  • elevate your blood sugar in the short run,

    ただし原因はインスリン抵抗性で 食べ過ぎや運動不足とは限りません

  • and there's even reason to believe that sugar

    ただし原因はインスリン抵抗性で 食べ過ぎや運動不足とは限りません

  • may lead to insulin resistance directly.

    数年前 私が18 kg 減量したとき 単にこれらの摂取制限をしていました

  • So if you put these physiological processes to work,

    数年前 私が18 kg 減量したとき 単にこれらの摂取制限をしていました

  • I'd hypothesize that it might be our increased intake

    私の経験に基づくアイディアだとは認めます

  • of refined grains, sugars and starches that's driving

    私の経験に基づくアイディアだとは認めます

  • this epidemic of obesity and diabetes,

    でも その偏見が間違っているという 意味ではありません

  • but through insulin resistance,

    最も重要な点は 科学的にすべて 調べられる事です

  • you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.

    第一ステップは 肥満や糖尿病 インスリン抵抗性の常識が

  • When I lost my 40 pounds a few years ago,

    第一ステップは 肥満や糖尿病 インスリン抵抗性の常識が

  • I did it simply by restricting those things,

    間違っているかもしれないことを 受け入れることです

  • which admittedly suggests I have a bias

    だからこそ 調べないといけません

  • based on my personal experience.

    私はキャリアをかけて

  • But that doesn't mean my bias is wrong,

    この問題に 人生を捧げてきました

  • and most important, all of this can be tested scientifically.

    この先も科学の導く所に進みます

  • But step one is accepting the possibility

    自分の知らないことを 知ったふりすることはやめることにしました

  • that our current beliefs about obesity,

    自分の知らないことを 知ったふりすることはやめることにしました

  • diabetes and insulin resistance could be wrong

    知らないことの多さに気付かされたのです

  • and therefore must be tested.

    昨年 幸運にも

  • I'm betting my career on this.

    アメリカの優秀な 肥満と糖尿病の研究者たちと

  • Today, I devote all of my time to working on this problem,

    一緒に仕事をすることができました

  • and I'll go wherever the science takes me.

    何より良かったのは

  • I've decided that what I can't and won't do anymore

    リンカーンが 周りに ライバルを置いていたように

  • is pretend I have the answers when I don't.

    私も同じことをしました

  • I've been humbled enough by all I don't know.

    科学者のライバルを選びます

  • For the past year, I've been fortunate enough

    皆 優秀ですが 問題の核心について

  • to work on this problem with the most amazing team

    全く異なる仮説を持っています

  • of diabetes and obesity researchers in the country,

    ある人は カロリーの取りすぎだ

  • and the best part is,

    ある人は 食事に脂肪が多いからだ

  • just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,

    ある人は 精製された穀物や でんぷんの取りすぎだと考えます

  • we've done the same thing.

    この物事を疑う姿勢を持つ